diff --git a/locale/pt_BR.po b/locale/pt_BR.po index 08216f6ee8..f369c1a1bc 100644 --- a/locale/pt_BR.po +++ b/locale/pt_BR.po @@ -4,18 +4,18 @@ # translation of pt_BR.po to msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n" +"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-25 19:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-02 16:24-0300\n" -"Last-Translator: Felipe \n" -"Language-Team: Felipe \n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-21 13:46-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-22 13:44-0300\n" +"Last-Translator: Felipe\n" +"Language-Team: Felipe \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:591 @@ -24,7 +24,7 @@ msgid "" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" -"Por favor, envie este relatório ao mantedor do programa, obrigado a você!\n" +"Por favor envie este relatório ao mantedor do programa, obrigado a você!\n" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr " " msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr " Obrigado a você e nós lamentamos pela inconveniência!\n" -#: ../src/common/prntbase.cpp:546 +#: ../src/common/prntbase.cpp:573 #, c-format msgid " (copy %d of %d)" msgstr "(cópia %d de %d)" @@ -45,51 +45,56 @@ msgstr "(cópia %d de %d)" msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (erro %ld: %s)" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:75 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:72 #, c-format msgid " (in module \"%s\")" msgstr " (no módulo \"%s\")" -#: ../src/common/docview.cpp:1631 +#: ../src/common/docview.cpp:1645 msgid " - " msgstr " - " -#: ../src/html/htmprint.cpp:704 ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 +#: ../src/html/htmprint.cpp:709 ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 msgid " Preview" msgstr " Pré-visualizar" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:811 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:822 msgid " bold" msgstr "negrito" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:827 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:838 msgid " italic" msgstr "itálico" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:807 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:818 msgid " light" msgstr "leve" +#: ../src/common/fontcmn.cpp:805 +msgid " strikethrough" +msgstr "sublinhado" + #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" -msgstr "Envelope #10, 4 1/8 x 9 1/2 em" +msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 em" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" -msgstr "Envelope #11, 4 1/2 x 10 3/8 em" +msgstr "#11 Envelope 4 1/2 x 10 3/8 em" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" -msgstr "Envelope #12, 4 3/4 x 11 em" +msgstr "#12 Envelope 4 3/4 x 11 em" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" -msgstr "Envelope #14, 5 x 11 1/2 em" +msgstr "#14 Envelope 5 x 11 1/2 em" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" -msgstr "Envelope #9, 3 7/8 x 8 7/8 em" +msgstr "#9 Envelope 3 7/8 x 8 7/8 em" +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401 @@ -100,19 +105,18 @@ msgstr "Envelope #9, 3 7/8 x 8 7/8 em" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 -#, fuzzy msgid "%" -msgstr "%s " +msgstr "%" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1031 #, c-format msgid "%d of %lu" msgstr "%d de %lu" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1678 +#, c-format msgid "%i of %u" -msgstr "%i de %i" +msgstr "%i de %u" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315 #, c-format @@ -121,32 +125,32 @@ msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "%ld byte" msgstr[1] "%ld bytes" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1033 #, c-format msgid "%lu of %lu" msgstr "%lu de %lu" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1062 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1221 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (ou %s)" -#: ../src/generic/logg.cpp:230 +#: ../src/generic/logg.cpp:229 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "Erro do %s" -#: ../src/generic/logg.cpp:242 +#: ../src/generic/logg.cpp:241 #, c-format msgid "%s Information" -msgstr "Informação %s" +msgstr "Informação do %s" #: ../src/generic/preferencesg.cpp:115 #, c-format msgid "%s Preferences" -msgstr "%s Preferências" +msgstr "Preferências da %s" -#: ../src/generic/logg.cpp:234 +#: ../src/generic/logg.cpp:233 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "Aviso do %s" @@ -161,10 +165,10 @@ msgstr "%s não encaixou no cabeçalho tar para a entrada '%s'" msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "Arquivos %s (%s)|%s" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1719 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1716 +#, c-format msgid "%u of %u" -msgstr "%lu de %lu" +msgstr "%u de %u" #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144 @@ -192,7 +196,7 @@ msgstr "&Aplicar" msgid "&Apply Style" msgstr "&Aplicar Estilo" -#: ../src/msw/mdi.cpp:175 +#: ../src/msw/mdi.cpp:179 msgid "&Arrange Icons" msgstr "&Organizar Ícones" @@ -204,7 +208,7 @@ msgstr "&Ascendente" msgid "&Back" msgstr "&Voltar" -#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115 msgid "&Based on:" msgstr "&Baseado em:" @@ -212,10 +216,14 @@ msgstr "&Baseado em:" msgid "&Before a paragraph:" msgstr "&Antes de um parágrafo:" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 msgid "&Bg colour:" msgstr "&Côr de fundo:" +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:299 +msgid "&Blur distance:" +msgstr "&Distância do blur:" + #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Bold" msgstr "&Negrito" @@ -224,39 +232,39 @@ msgstr "&Negrito" msgid "&Bottom" msgstr "&Fundo" -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:512 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:347 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644 msgid "&Bottom:" msgstr "&Fundo:" -#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3578 +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3860 msgid "&Box" msgstr "&Caixa" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 msgid "&Bullet style:" -msgstr "&Estilo de Bala:" +msgstr "&Estilo da projétil:" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&CD-Rom" msgstr "&CD-Rom" #: ../src/common/stockitem.cpp:145 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/generic/wizard.cpp:432 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/generic/wizard.cpp:433 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" -#: ../src/msw/mdi.cpp:171 +#: ../src/msw/mdi.cpp:175 msgid "&Cascade" msgstr "&Em cascata" -#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5639 +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5954 msgid "&Cell" msgstr "&Célula" @@ -268,7 +276,7 @@ msgstr "&Código dos caracteres:" msgid "&Clear" msgstr "&Limpar" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/common/stockitem.cpp:148 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/common/stockitem.cpp:148 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/html/helpfrm.cpp:139 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 msgid "&Close" @@ -278,16 +286,16 @@ msgstr "&Fechar" msgid "&Color" msgstr "&Côr" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249 msgid "&Colour:" -msgstr "&Cor:" +msgstr "&Côr:" #: ../src/common/stockitem.cpp:149 msgid "&Convert" msgstr "&Converter" -#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2457 -#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 +#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2446 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" @@ -295,7 +303,7 @@ msgstr "&Copiar" msgid "&Copy URL" msgstr "&Copiar URL" -#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328 +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306 msgid "&Customize..." msgstr "&Personalizar..." @@ -303,9 +311,9 @@ msgstr "&Personalizar..." msgid "&Debug report preview:" msgstr "&Pré-visualizar o relatório do debug:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2459 -#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:334 -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 +#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2448 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 msgid "&Delete" msgstr "&Apagar" @@ -323,7 +331,7 @@ msgstr "&Detalhes" #: ../src/common/stockitem.cpp:153 msgid "&Down" -msgstr "&Para baixo" +msgstr "&Pra baixo" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "&Edit" @@ -345,7 +353,7 @@ msgstr "&Arquivo" msgid "&Find" msgstr "&Achar" -#: ../src/generic/wizard.cpp:626 +#: ../src/generic/wizard.cpp:627 msgid "&Finish" msgstr "&Concluir" @@ -373,14 +381,14 @@ msgstr "&Família da fonte:" msgid "&Font for Level..." msgstr "&Fonte para o Nível..." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 msgid "&Font:" msgstr "&Fonte:" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "&Forward" -msgstr "&Para frente" +msgstr "&Pra frente" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 msgid "&From:" @@ -395,8 +403,8 @@ msgstr "&Disco rígido" msgid "&Height:" msgstr "&Altura:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/generic/wizard.cpp:435 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:147 ../src/osx/menu_osx.cpp:788 +#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/generic/wizard.cpp:436 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:147 ../src/osx/menu_osx.cpp:768 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 msgid "&Help" @@ -410,6 +418,10 @@ msgstr "&Esconder detalhes" msgid "&Home" msgstr "&Home" +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:213 +msgid "&Horizontal offset:" +msgstr "&Offset horizontal:" + #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" @@ -450,12 +462,12 @@ msgstr "&Último" msgid "&Left" msgstr "&Esquerda" -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:241 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:410 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:245 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539 msgid "&Left:" @@ -481,16 +493,16 @@ msgstr "&Mover o objeto para:" msgid "&Network" msgstr "&Rede" -#: ../src/common/stockitem.cpp:176 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 +#: ../src/common/stockitem.cpp:176 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 msgid "&New" msgstr "&Novo" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 -#: ../src/msw/mdi.cpp:176 +#: ../src/msw/mdi.cpp:180 msgid "&Next" msgstr "&Próximo" -#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626 +#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627 msgid "&Next >" msgstr "&Próximo >" @@ -498,11 +510,11 @@ msgstr "&Próximo >" msgid "&Next Paragraph" msgstr "&Parágrafo Seguinte" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:276 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:256 msgid "&Next Tip" msgstr "&Próxima Dica" -#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125 msgid "&Next style:" msgstr "&Próximo estilo:" @@ -514,7 +526,7 @@ msgstr "&Não" msgid "&Notes:" msgstr "&Notas:" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251 msgid "&Number:" msgstr "&Número:" @@ -536,12 +548,12 @@ msgstr "&Nível do contorno:" msgid "&Page Break" msgstr "&Quebra da Página" -#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2458 -#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333 +#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2447 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:334 msgid "&Paste" msgstr "&Colar" -#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4705 +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5004 msgid "&Picture" msgstr "&Foto" @@ -549,7 +561,7 @@ msgstr "&Foto" msgid "&Point size:" msgstr "&Tamanho do ponto:" -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110 msgid "&Position (tenths of a mm):" msgstr "&Posição (décimos de um milímetro):" @@ -562,7 +574,7 @@ msgid "&Preferences" msgstr "&Preferências" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 -#: ../src/msw/mdi.cpp:177 +#: ../src/msw/mdi.cpp:181 msgid "&Previous" msgstr "&Anterior" @@ -574,8 +586,8 @@ msgstr "&Parágrafo Anterior" msgid "&Print..." msgstr "&Imprimir..." -#: ../src/common/stockitem.cpp:184 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:338 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5065 +#: ../src/common/stockitem.cpp:184 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5461 msgid "&Properties" msgstr "&Propriedades" @@ -584,8 +596,8 @@ msgid "&Quit" msgstr "&Sair" #: ../src/common/cmdproc.cpp:293 ../src/common/cmdproc.cpp:300 -#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/msw/textctrl.cpp:2454 -#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 +#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/msw/textctrl.cpp:2443 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 msgid "&Redo" msgstr "&Refazer" @@ -614,12 +626,12 @@ msgstr "&Restaurar" msgid "&Right" msgstr "&Direita" -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:275 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:444 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:448 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609 msgid "&Right:" @@ -637,7 +649,7 @@ msgstr "&Salvar como" msgid "&See details" msgstr "&Ver detalhes" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:270 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:250 msgid "&Show tips at startup" msgstr "&Mostrar dicas ao iniciar" @@ -645,32 +657,32 @@ msgstr "&Mostrar dicas ao iniciar" msgid "&Size" msgstr "&Tamanho" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159 msgid "&Size:" msgstr "&Tamanho:" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:285 msgid "&Skip" msgstr "&Pular" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" -msgstr "&Espaçamento (décimos de um milímetro)" +msgstr "&Espaçamento (décimos de um mm)" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "&Spell Check" -msgstr "&" +msgstr "&Verificação da Ortografia" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "&Stop" msgstr "&Parar" -#: ../src/common/stockitem.cpp:199 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 +#: ../src/common/stockitem.cpp:199 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 msgid "&Strikethrough" -msgstr "&Penetrar" +msgstr "&Sublinhado" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106 msgid "&Style:" msgstr "&Estilo:" @@ -682,17 +694,17 @@ msgstr "&Estilos:" msgid "&Subset:" msgstr "&Subset:" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 msgid "&Symbol:" msgstr "&Símbolo:" -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:379 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:552 msgid "&Synchronize values" -msgstr "" +msgstr "&Sincronizar valores" -#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5733 +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6063 msgid "&Table" msgstr "&Tabela" @@ -700,10 +712,10 @@ msgstr "&Tabela" msgid "&Top" msgstr "&Topo" -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:478 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:482 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574 msgid "&Top:" @@ -713,13 +725,13 @@ msgstr "&Topo:" msgid "&Underline" msgstr "&Sublinhar" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 msgid "&Underlining:" msgstr "&Sublinhado:" #: ../src/common/cmdproc.cpp:271 ../src/common/stockitem.cpp:203 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2453 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2442 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 msgid "&Undo" msgstr "&Desfazer" @@ -733,12 +745,16 @@ msgstr "&Sem parágrafo" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Up" -msgstr "&Para cima" +msgstr "&Pra cima" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "&Alinhamento vertical:" +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:236 +msgid "&Vertical offset:" +msgstr "&Offset Vertical:" + #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340 msgid "&View..." msgstr "&Visualizar..." @@ -755,7 +771,7 @@ msgstr "&Largura:" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314 -#: ../src/msw/mdi.cpp:77 +#: ../src/msw/mdi.cpp:78 msgid "&Window" msgstr "&Janela" @@ -763,28 +779,42 @@ msgstr "&Janela" msgid "&Yes" msgstr "&Sim" +#: ../src/common/valtext.cpp:256 +#, c-format +msgid "'%s' contains illegal characters" +msgstr "'%s' contém caracteres ilegais." + +#: ../src/common/valtext.cpp:254 +#, c-format +msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters" +msgstr "'%s' não consiste apenas de caracteres válidos." + #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "'%s' tem '..' extras; ignorados." +msgstr "'%s' tem extras '..'; ignorados." -#: ../src/common/valtext.cpp:165 ../src/common/valtext.cpp:167 -#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 -#, c-format -msgid "'%s' is invalid" -msgstr "'%s' é inválido" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:960 ../src/common/cmdline.cpp:978 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' não é um valor numérico correto para a opçãoo '%s'." +msgstr "'%s' não é um valor numérico correto para a opção '%s'." -#: ../src/common/translation.cpp:1099 +#: ../src/common/translation.cpp:1100 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' não é um catálogo de mensagens válido." -#: ../src/common/textbuf.cpp:239 +#: ../src/common/valtext.cpp:165 +#, c-format +msgid "'%s' is not one of the valid strings" +msgstr "'%s' não é uma das sequências válidas." + +#: ../src/common/valtext.cpp:167 +#, c-format +msgid "'%s' is one of the invalid strings" +msgstr "'%s' é uma das sequências inválidas" + +#: ../src/common/textbuf.cpp:237 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' é provavelmente um buffer binário." @@ -812,18 +842,18 @@ msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos ou numéricos." #: ../src/common/valtext.cpp:250 #, c-format msgid "'%s' should only contain digits." -msgstr "'%s' só deve conter dígitos." +msgstr "'%s' deve conter apenas dígitos." -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 msgid "(*)" msgstr "(*)" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:976 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:963 msgid "(Help)" msgstr "(Ajuda)" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481 msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" @@ -832,15 +862,15 @@ msgstr "(Nenhum)" msgid "(Normal text)" msgstr "(Texto normal)" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1742 msgid "(bookmarks)" msgstr "(favoritos)" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339 -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:870 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:347 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 @@ -852,26 +882,26 @@ msgstr "(favoritos)" msgid "(none)" msgstr "(nenhum)" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 msgid "*" msgstr "*" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236 msgid "*)" msgstr "*)" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 msgid "+" msgstr "+" -#: ../src/msw/utils.cpp:1354 +#: ../src/msw/utils.cpp:1255 msgid ", 64-bit edition" -msgstr ", edição 64 bits" +msgstr ", edição de 64 bits" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 msgid "-" msgstr "-" @@ -970,39 +1000,39 @@ msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido" msgid ": unknown encoding" msgstr ": codificação desconhecida" -#: ../src/generic/wizard.cpp:437 +#: ../src/generic/wizard.cpp:438 msgid "< &Back" msgstr "< &Voltar" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:799 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:798 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818 msgid "" msgstr "" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:593 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:593 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:800 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820 msgid "" msgstr "" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:797 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:796 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816 msgid "" msgstr "" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:802 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822 msgid "" msgstr "" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:808 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:826 msgid "" msgstr "" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:804 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 msgid "" @@ -1020,23 +1050,23 @@ msgstr "" msgid "" msgstr "" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266 msgid "Bold italic face.
" msgstr "Face em negrito itálico.
" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1270 msgid "bold italic underlined
" msgstr "negrito itálico sublinhado
" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 msgid "Bold face. " msgstr "Face em negrito." -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264 msgid "Italic face. " msgstr "Face em itálico. " -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 msgid ">" msgstr ">" @@ -1053,12 +1083,12 @@ msgstr "Um relatório de debug foi gerado. Ele pode ser achado em" msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "Uma coleção não vazia deve consistir de nodes do 'elemento'" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 msgid "A standard bullet name." -msgstr "Um nome para o projétil padrão." +msgstr "Um nome padrão para a projétil." #: ../src/common/paper.cpp:218 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" @@ -1094,15 +1124,15 @@ msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" -msgstr "A4 Extra, 9.27 x 12.69 em" +msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 em" #: ../src/common/paper.cpp:154 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" -msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm" +msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" #: ../src/common/paper.cpp:172 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" -msgstr "A4 Rotacionada, 297 x 210 mm" +msgstr "A4 Rotacionada 297 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" @@ -1114,7 +1144,7 @@ msgstr "Folha A4 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "Folha A4 pequena 210 x 297 mm" +msgstr "Folha A4 pequena, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:158 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" @@ -1141,7 +1171,7 @@ msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" msgstr "A6 Rotacionada 148 x 105 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:323 -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:539 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" @@ -1154,12 +1184,12 @@ msgid "About" msgstr "Sobre" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64 -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:615 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:595 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Sobre o %s" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:617 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:597 msgid "About..." msgstr "Sobre..." @@ -1167,6 +1197,16 @@ msgstr "Sobre..." msgid "Absolute" msgstr "Absoluto" +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:859 +msgid "ActiveBorder" +msgstr "BordaAtiva" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:860 +msgid "ActiveCaption" +msgstr "CaptionAtivo" + #: ../src/common/stockitem.cpp:207 msgid "Actual Size" msgstr "Tamanho Real" @@ -1176,29 +1216,29 @@ msgstr "Tamanho Real" msgid "Add" msgstr "Adicionar" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11078 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11446 msgid "Add Column" msgstr "Adicionar Coluna" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11015 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11383 msgid "Add Row" msgstr "Adicionar Fileira" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:439 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:432 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "Adicionar a página atual aos favoritos" -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:272 msgid "Add to custom colours" msgstr "Adicionar as cores personalizadas" -#: ../include/wx/xtiprop.h:259 +#: ../include/wx/xtiprop.h:255 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "AddToPropertyCollection chamada em um m�todo de acesso gen�rico" +msgstr "AddToPropertyCollection chamado num acessor genérico" -#: ../include/wx/xtiprop.h:197 +#: ../include/wx/xtiprop.h:193 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" -msgstr "AddToPropertyCollection chamada sem adicionador v�lido" +msgstr "AddToPropertyCollection chamado com ou sem adicionador válido" #: ../src/html/helpctrl.cpp:159 #, c-format @@ -1213,7 +1253,7 @@ msgstr "Falhou em adicionar o sabor TEXT" msgid "Adding flavor utxt failed" msgstr "Falhou em adicionar o sabor utxt" -#: ../src/common/preferencescmn.cpp:41 +#: ../src/common/preferencescmn.cpp:43 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" @@ -1237,24 +1277,24 @@ msgstr "Alinhamento" msgid "All" msgstr "Tudo" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 ../src/generic/filectrlg.cpp:1217 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "Todos os arquivos (%s)|%s" -#: ../include/wx/defs.h:2942 +#: ../include/wx/defs.h:2916 msgid "All files (*)|*" msgstr "Todos os arquivos (*)|*" -#: ../include/wx/defs.h:2939 +#: ../include/wx/defs.h:2913 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*" -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061 msgid "All styles" msgstr "Todos os estilos" -#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496 +#: ../src/propgrid/manager.cpp:1519 msgid "Alphabetic Mode" msgstr "Modo Alfabético" @@ -1270,6 +1310,11 @@ msgstr "Já discando para o ISP." msgid "Alt+" msgstr "Alt+" +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:580 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:582 +msgid "An optional corner radius for adding rounded corners." +msgstr "Um raio adicional do canto para adicionar cantos arredondados." + #: ../src/common/debugrpt.cpp:581 msgid "And includes the following files:\n" msgstr "E inclui os seguintes arquivos:\n" @@ -1279,12 +1324,17 @@ msgstr "E inclui os seguintes arquivos:\n" msgid "Animation file is not of type %ld." msgstr "O arquivo de animação não é do tipo %ld." +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:858 +msgid "AppWorkspace" +msgstr "AppWorkspace" + #: ../src/generic/logg.cpp:1034 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "Anexar o log ao arquivo '%s'? (escolher [Não] o sobrescreverá)" +msgstr "Anexar o log ao arquivo '%s'? (escolher [Não] sobrescreverá ele)" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:635 ../src/osx/menu_osx.cpp:643 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:615 ../src/osx/menu_osx.cpp:623 msgid "Application" msgstr "Aplicativo" @@ -1292,7 +1342,11 @@ msgstr "Aplicativo" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1570 +msgid "Aqua" +msgstr "Aqua" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" @@ -1306,6 +1360,11 @@ msgstr "Árabe (ISO-8859-6)" msgid "Argument %u not found." msgstr "Argumento %u não achado." +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1714 +msgid "Arrow" +msgstr "Seta" + #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184 msgid "Artists" msgstr "Artistas" @@ -1318,15 +1377,15 @@ msgstr "Ascendente" msgid "Attributes" msgstr "Atributos" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 msgid "Available fonts." msgstr "Fontes disponíveis." #: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" -msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm" +msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" @@ -1342,7 +1401,7 @@ msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm" #: ../src/common/paper.cpp:159 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" -msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm" +msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" @@ -1372,58 +1431,57 @@ msgstr "B6 (JIS) Rotacionada 182 x 128 mm" msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:569 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:530 ../src/common/imagbmp.cpp:560 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:575 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: Não pôde distribuir a memória." +msgstr "BMP: Não consegue distribuir a memória." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:98 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:99 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: Não pôde salvar a imagem inválida." +msgstr "BMP: Não consegue salvar a imagem inválida." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:339 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:355 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." -msgstr "BMP: Não pôde escrever o mapa de cores RGB." +msgstr "BMP: Não consegue gravar o mapa das cores RGB." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:474 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:489 msgid "BMP: Couldn't write data." -msgstr "BMP: Não pôde escrever os dados." +msgstr "BMP: Não consegue gravar os dados." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:240 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:245 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: Não pôde escrever o cabeçalho do arquivo (Bitmap)." +msgstr "BMP: Não consegue gravar o cabeçalho do arquivo (Bitmap)." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:263 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:268 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "BMP: Não pôde escrever o cabeçalho do arquivo (BitmapInfo)." +msgstr "BMP: Não consegue gravar o cabeçalho do arquivo (BitmapInfo)." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:134 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:139 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." -msgstr "BMP: o wxImage não tem sua própria wxPalette." +msgstr "BMP: o wxImage não tem uma wxPalette própria." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "Back" msgstr "Voltar" -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:149 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:391 msgid "Background" msgstr "2º plano" -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:161 msgid "Background &colour:" -msgstr "Cor do &2º plano:" +msgstr "Côr do &2º plano:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390 msgid "Background colour" -msgstr "Cor do 2º plano" +msgstr "Côr do 2º plano" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Backspace" -msgstr "Voltar" +msgstr "Backspace" #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" @@ -1437,7 +1495,7 @@ msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)" msgid "Before a paragraph:" msgstr "Antes de um parágrafo:" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" @@ -1446,52 +1504,94 @@ msgstr "Bitmap" msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " msgstr "O renderizador do bitmap não pode renderizar o valor; tipo de valor:" +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1555 +msgid "Black" +msgstr "Preto" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1716 +msgid "Blank" +msgstr "Em branco" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1564 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + #: ../src/common/stockitem.cpp:143 ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:524 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:524 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353 msgid "Bold" msgstr "Negrito" -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:228 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:386 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:232 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:390 msgid "Border" -msgstr "Margem" +msgstr "Borda" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:385 msgid "Borders" -msgstr "Margens" +msgstr "Bordas" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 msgid "Bottom" -msgstr "Fundo" +msgstr "Rodapé" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893 msgid "Bottom margin (mm):" -msgstr "Margem na parte de baixo (mm):" +msgstr "Margem do rodapé (mm):" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9048 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9376 msgid "Box Properties" msgstr "Propriedades da Caixa" -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065 msgid "Box styles" -msgstr "Estilos da caixa" +msgstr "Estilos de caixa" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1563 +msgid "Brown" +msgstr "Marrom" #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44 msgid "Browse" msgstr "Procurar" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 msgid "Bullet &Alignment:" -msgstr "Alinhamento do &Projétilr:" +msgstr "Alinhamento da &Bala:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 msgid "Bullet style" -msgstr "Estilo do projétil" +msgstr "Estilo da projétil" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361 msgid "Bullets" -msgstr "Projéteis" +msgstr "Balas" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1717 +msgid "Bullseye" +msgstr "Bullseye" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:861 +msgid "ButtonFace" +msgstr "FaceDoBotão" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:862 +msgid "ButtonHighlight" +msgstr "DestaqueDoBotão" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:863 +msgid "ButtonShadow" +msgstr "SombraDoBotão" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:864 +msgid "ButtonText" +msgstr "TextoDoBotão" #: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "C sheet, 17 x 22 in" @@ -1503,7 +1603,7 @@ msgstr "L&impar" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406 msgid "C&olour:" -msgstr "C&or:" +msgstr "C&ôr:" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" @@ -1533,149 +1633,149 @@ msgstr "CD-Rom" msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "O manejador CHM suporta atualmente apenas arquivos locais!" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 msgid "Ca&pitals" msgstr "Ma&iúsculas" #: ../src/common/cmdproc.cpp:267 msgid "Can't &Undo " -msgstr "Não Pode &Desfazer " +msgstr "Não Consegue &Desfazer " -#: ../src/common/image.cpp:2686 +#: ../src/common/image.cpp:2690 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." msgstr "" "Não consegue determinar automaticamente o formato da imagem para entrada de " -"dados não-procurável." +"dados não-procuráveis." -#: ../src/msw/registry.cpp:505 +#: ../src/msw/registry.cpp:498 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "Não pode fechar a chave de registro '%s'" +msgstr "Não consegue fechar a chave de registro '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:583 +#: ../src/msw/registry.cpp:576 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "Não pode copiar os valores do tipo não suportado %d." +msgstr "Não consegue copiar os valores dos tipos não suportados %d." -#: ../src/msw/registry.cpp:486 +#: ../src/msw/registry.cpp:479 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "Não pode criar a chave de registro '%s'" +msgstr "Não consegue criar a chave de registro '%s'" -#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494 +#: ../src/msw/thread.cpp:673 msgid "Can't create thread" -msgstr "Não pode criar o thread" +msgstr "Não consegue criar o thread" -#: ../src/msw/window.cpp:3804 +#: ../src/msw/window.cpp:3839 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" -msgstr "Não pode criar a janela da classe %s" +msgstr "Não consegue criar a janela da classe %s" -#: ../src/msw/registry.cpp:776 +#: ../src/msw/registry.cpp:769 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "Não pode apagar a chave '%s'" +msgstr "Não consegue apagar a chave '%s'" -#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471 +#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "Não pode apagar o arquivo INI '%s'" +msgstr "Não consegue apagar o arquivo INI '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:804 +#: ../src/msw/registry.cpp:797 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "Não pode apagar o valor '%s' da chave '%s'" +msgstr "Não consegue apagar o valor '%s' da chave '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:1161 +#: ../src/msw/registry.cpp:1169 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "Não pode enumerar as sub-chaves da chave '%s'" +msgstr "Não consegue enumerar as sub-chaves da chave '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:1116 +#: ../src/msw/registry.cpp:1124 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "Não pode enumerar os valores da chave '%s'" +msgstr "Não consegue enumerar os valores da chave '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:1379 +#: ../src/msw/registry.cpp:1387 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." -msgstr "Não pode exportar o valor do tipo não suportado %d." +msgstr "Não consegue exportar o valor do tipo não suportado %d." -#: ../src/common/ffile.cpp:252 +#: ../src/common/ffile.cpp:254 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "Não pode achar a posição atual no arquivo '%s'" +msgstr "Não consegue achar a posição atual no arquivo '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:416 +#: ../src/msw/registry.cpp:409 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "Não pode obter a info sobre a chave de registro '%s'" +msgstr "Não consegue obter a info sobre a chave de registro '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:346 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "Não pode inicializar o fluxo de deflação do zlib." +msgstr "Não consegue inicializar o fluxo de deflação do zlib." #: ../src/common/zstream.cpp:185 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "Não pode inicializar o fluxo de inflação do zlib." +msgstr "Não consegue inicializar o fluxo de inflação do zlib." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:476 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." msgstr "Não consegue monitorar o diretório não-existente \"%s\" por mudanças." -#: ../src/msw/registry.cpp:452 +#: ../src/msw/registry.cpp:445 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "Não pode abrir a chave do registro '%s'" +msgstr "Não consegue abrir a chave do registro '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:252 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" -msgstr "Não pode ler do fluxo da inflação: %s" +msgstr "Não consegue ler do fluxo de inflação: %s" #: ../src/common/zstream.cpp:244 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." -msgstr "Não pode ler o fluxo da inflação: EOF inexperado no fluxo básico." +msgstr "Não consegue ler o fluxo da inflação: EOF inexperado no fluxo básico." -#: ../src/msw/registry.cpp:1048 +#: ../src/msw/registry.cpp:1056 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "Não pode ler o valor de '%s'" +msgstr "Não consegue ler o valor de '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909 -#: ../src/msw/registry.cpp:971 +#: ../src/msw/registry.cpp:870 ../src/msw/registry.cpp:902 +#: ../src/msw/registry.cpp:964 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "Não pode ler o valor da chave '%s'" +msgstr "Não consegue ler o valor da chave '%s'" -#: ../src/common/image.cpp:2483 +#: ../src/common/image.cpp:2487 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "Nâo pode salvar imagem no arquivo '%s': extensão desconhecida." +msgstr "Nâo consegue salvar a imagem no arquivo '%s': extensão desconhecida." #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996 msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "Não pode salvar os conteúdos do log no arquivo." +msgstr "Não consegue salvar os conteúdos do log no arquivo." -#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477 +#: ../src/msw/thread.cpp:637 msgid "Can't set thread priority" -msgstr "Não pode definir a prioridade do thread" +msgstr "Não consegue definir a prioridade do thread" -#: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939 -#: ../src/msw/registry.cpp:1065 +#: ../src/msw/registry.cpp:888 ../src/msw/registry.cpp:932 +#: ../src/msw/registry.cpp:1073 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "Não pode definir o valor de '%s'" +msgstr "Não consegue definir o valor de '%s'" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:357 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:347 msgid "Can't write to child process's stdin" -msgstr "Não pôde gravar como processo criança stdin" +msgstr "Não consegue gravar como processo criança do stdin" #: ../src/common/zstream.cpp:427 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" -msgstr "Não pode escrever no fluxo de deflação: %s" +msgstr "Não consegue gravar no fluxo de deflação: %s" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../include/wx/msgdlg.h:279 ../src/common/accelcmn.cpp:69 @@ -1686,174 +1786,164 @@ msgstr "Não pode escrever no fluxo de deflação: %s" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../src/os2/thread.cpp:116 -msgid "Cannot create mutex." -msgstr "Não pôde criar o mutex." - #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:893 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." msgstr "" -"Não pode criar a ID da nova coluna. O nº máx. de colunas provavelmente foi " -"alcançado." +"Não consegue criar a ID da nova coluna. Provavelmente o nº máx. de colunas " +"foi alcançado." -#: ../src/common/filefn.cpp:1335 +#: ../src/common/filefn.cpp:1280 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" -msgstr "Não pôde enumerar os arquivos '%s'" +msgstr "Não consegue enumerar os arquivos '%s'" #: ../src/msw/dir.cpp:264 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" -msgstr "Não pôde enumerar os arquivos no diretório '%s'" +msgstr "Não consegue enumerar os arquivos no diretório '%s'" -#: ../src/msw/dialup.cpp:542 +#: ../src/msw/dialup.cpp:533 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "Não pode achar a conexão dial-up ativa: %s" +msgstr "Não consegue achar uma conexão dial-up ativa: %s" -#: ../src/msw/dialup.cpp:848 +#: ../src/msw/dialup.cpp:837 msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "Não pode achar o local do arquivo do livro de endereços" +msgstr "Não consegue achar o local do arquivo do livro de endereços" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:568 #, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" -msgstr "Não pôde obter uma instância ativa de \"%s\"" +msgstr "Não consegue obter uma instância ativa de \"%s\"" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "" -"Não pode obter o alcance da prioridade para a norma de conduta do " +"Não consegue obter o alcance da prioridade para a norma de conduta do " "agendamento %d." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:998 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:983 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "Não pode obter o nome do host" +msgstr "Não consegue obter o nome do host" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1034 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "Não pode obter o nome oficial do host" +msgstr "Não consegue obter o nome oficial do host" -#: ../src/msw/dialup.cpp:949 +#: ../src/msw/dialup.cpp:938 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "Não pode desligar - nenhuma conexão dial-up ativa." +msgstr "Não consegue desligar - nenhuma conexão dial-up ativa." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 msgid "Cannot initialize OLE" -msgstr "Não pode inicializar o OLE" +msgstr "Não consegue inicializar o OLE" -#: ../src/common/socket.cpp:847 +#: ../src/common/socket.cpp:853 msgid "Cannot initialize sockets" -msgstr "Não pôde inicializar os sockets" +msgstr "Não consegue inicializar os sockets" #: ../src/msw/volume.cpp:619 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "Não pode carregar o ícone do '%s'." +msgstr "Não consegue carregar o ícone do '%s'." -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:361 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:363 #, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." -msgstr "Não pôde carregar os recursos de '%s'." +msgstr "Não consegue carregar os recursos de '%s'." -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:746 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "Não pode carregar os recursos do arquivo '%s'." +msgstr "Não consegue carregar os recursos do arquivo '%s'." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" -msgstr "Não pode abrir o documento HTML: %s" +msgstr "Não consegue abrir o documento HTML: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:665 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "Não pode abrir o livro de ajuda HTML: %s" +msgstr "Não consegue abrir o livro de ajuda em HTML: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:297 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "Não pode abrir o arquivo dos conteúdos: %s" +msgstr "Não consegue abrir o arquivo dos conteúdos: %s" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751 +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1748 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "Não pode abrir o arquivo para a impressão PostScript!" +msgstr "Não consegue abrir o arquivo para a impressão PostScript!" #: ../src/html/helpdata.cpp:311 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "Não pode abrir o arquivo do índice: %s" +msgstr "Não consegue abrir o arquivo do índice: %s" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:728 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 #, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." -msgstr "Não pôde abrir os recursos de '%s'." +msgstr "Não consegue abrir os recursos de '%s'." -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 msgid "Cannot print empty page." -msgstr "Não pode imprimir a página vazia." +msgstr "Não consegue imprimir a página vazia." #: ../src/msw/volume.cpp:507 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "Não pode ler o nome do tipo de '%s'!" +msgstr "Não consegue ler o nome do tipo de '%s'!" -#: ../src/os2/thread.cpp:527 -#, c-format -msgid "Cannot resume thread %lu" -msgstr "Não pôde resumir o thread %lu" - -#: ../src/msw/thread.cpp:918 +#: ../src/msw/thread.cpp:895 #, c-format msgid "Cannot resume thread %lx" -msgstr "Não pôde resumir o thread %lx" +msgstr "Não consegue resumir o thread %lx" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "Não pode recuperar a norma de conduta do agendamento dos threads." +msgstr "Não consegue recuperar a norma de conduta do agendamento dos threads." -#: ../src/common/intl.cpp:542 +#: ../src/common/intl.cpp:534 #, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." -msgstr "Não pode definir o locale para o idioma \"%s\"." +msgstr "Não consegue definir o locale pro idioma \"%s\"." -#: ../src/msw/thread.cpp:569 ../src/unix/threadpsx.cpp:831 +#: ../src/msw/thread.cpp:554 ../src/unix/threadpsx.cpp:831 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." -msgstr "Não pôde iniciar o thread: erro ao gravar o TLS." +msgstr "Não consegue iniciar o thread: erro ao gravar o TLS." -#: ../src/os2/thread.cpp:513 -#, c-format -msgid "Cannot suspend thread %lu" -msgstr "Não pôde suspender o thread %lu" - -#: ../src/msw/thread.cpp:902 +#: ../src/msw/thread.cpp:879 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %lx" -msgstr "Não pôde suspender o thread %lx" +msgstr "Não consegue suspender o thread %lx" -#: ../src/msw/thread.cpp:825 +#: ../src/msw/thread.cpp:802 msgid "Cannot wait for thread termination" -msgstr "Não pôde esperar pelo término do thread" +msgstr "Não consegue esperar pelo término do thread" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Capital" -msgstr "Ma&iúsculas" +msgstr "Maiúscula" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:546 +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:865 +msgid "CaptionText" +msgstr "TextoDoCaption" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:533 msgid "Case sensitive" msgstr "Caso sensitivo" -#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 +#: ../src/propgrid/manager.cpp:1500 msgid "Categorized Mode" msgstr "Modo Categorizado" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9620 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9958 msgid "Cell Properties" -msgstr "&Propriedades da Célula" +msgstr "Propriedades da Célula" #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" @@ -1870,9 +1960,9 @@ msgstr "Centralizado" #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)" +msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 msgid "Centre" msgstr "Centro" @@ -1886,68 +1976,83 @@ msgstr "Centralizar texto." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 msgid "Centred" -msgstr "Centrado" +msgstr "Centralizado" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 msgid "Ch&oose..." msgstr "Es&colher..." -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4115 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4348 msgid "Change List Style" msgstr "Mudar o Estilo da Lista" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3465 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3703 msgid "Change Object Style" msgstr "Mudar o Estilo do Objeto" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3732 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7870 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3976 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8122 msgid "Change Properties" msgstr "Mudar Propriedades" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3282 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3520 msgid "Change Style" msgstr "Mudar o Estilo" -#: ../src/common/fileconf.cpp:372 +#: ../src/common/fileconf.cpp:364 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "" "As mudanças não serão salvas para evitar sobrescrever o arquivo existente " "\"%s\"" -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:87 ../src/gtk/filepicker.cpp:190 +#, c-format +msgid "Changing current directory to \"%s\" failed" +msgstr "Falhou em mudar o diretório atual para \"%s\"" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1718 +msgid "Character" +msgstr "Caractere" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063 msgid "Character styles" msgstr "Estilos dos caracteres" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226 msgid "Check to add a period after the bullet." -msgstr "Marque para adicionar um período após o projétil." +msgstr "Marque para adicionar um período após a projétil." -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240 msgid "Check to add a right parenthesis." msgstr "Marque para adicionar um parêntese direito." -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:552 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:387 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:554 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556 msgid "Check to edit all borders simultaneously." -msgstr "" +msgstr "Marque pra editar todas as bordas simultâneamente" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." -msgstr "Marque para cercar o projétil com parênteses." +msgstr "Marque para cercar a projétil com parênteses." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317 +msgid "Check to indicate right-to-left text layout." +msgstr "Marque pra indicar o layout do texto da direita-pra-esquerda." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 msgid "Check to make the font bold." @@ -1966,46 +2071,51 @@ msgstr "Marque para fazer a fonte ficar sublinhada." msgid "Check to restart numbering." msgstr "Marque para reiniciar a numeração." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279 msgid "Check to show a line through the text." msgstr "Marque para mostrar uma linha através do texto." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 msgid "Check to show the text in capitals." msgstr "Marque para mostrar o texto em maiúsculas." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 msgid "Check to show the text in small capitals." msgstr "Marque para mostrar o texto em minúsculas." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 msgid "Check to show the text in subscript." msgstr "Marque para mostrar o texto no subscript." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 msgid "Check to show the text in superscript." msgstr "Marque para mostrar o texto em superscript." -#: ../src/msw/dialup.cpp:784 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 +msgid "Check to suppress hyphenation." +msgstr "Marque pra suprimir a hifenação" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:773 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "Escolha um ISP para discar" -#: ../src/propgrid/props.cpp:1778 +#: ../src/propgrid/props.cpp:1855 msgid "Choose a directory:" -msgstr "Escolher um diretório:" +msgstr "Escolha um diretório:" -#: ../src/propgrid/props.cpp:1837 +#: ../src/propgrid/props.cpp:1914 msgid "Choose a file" msgstr "Escolha um arquivo" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:69 msgid "Choose colour" -msgstr "Escolha uma cor" +msgstr "Escolha uma côr" #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125 @@ -2019,7 +2129,7 @@ msgstr "Dependência circular envolvendo o módulo \"%s\" detectada." #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97 msgid "Cl&ose" -msgstr "&Fechar" +msgstr "Fe&char" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:690 msgid "Class not registered." @@ -2039,8 +2149,8 @@ msgstr "Limpar os conteúdos do log" msgid "Click to apply the selected style." msgstr "Clique para aplicar o estilo selecionado." -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 msgid "Click to browse for a symbol." @@ -2056,22 +2166,22 @@ msgstr "Clique para cancelar a seleção da fonte." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 msgid "Click to change the font colour." -msgstr "Clique para mudar a cor da fonte." +msgstr "Clique para mudar a côr da fonte." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 msgid "Click to change the text background colour." -msgstr "Clique pra mudar a cor de fundo do texto." +msgstr "Clique pra mudar a côr do texto em 2º Plano." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 msgid "Click to change the text colour." -msgstr "Clique para mudar a cor do texto." +msgstr "Clique pra mudar a côr do texto." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197 msgid "Click to choose the font for this level." -msgstr "Clique para escolher a fonte para este nível." +msgstr "Clique pra escolher a fonte para este nível." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 @@ -2107,13 +2217,13 @@ msgstr "Clique para criar um novo estilo de listas." msgid "Click to create a new paragraph style." msgstr "Clique para criar um novo estilo de parágrafo." -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135 msgid "Click to create a new tab position." -msgstr "Clique para criar uma nova posição para a aba." +msgstr "Clique para criar uma nova posição de aba." -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147 msgid "Click to delete all tab positions." msgstr "Clique para apagar todas as posições da aba." @@ -2122,8 +2232,8 @@ msgstr "Clique para apagar todas as posições da aba." msgid "Click to delete the selected style." msgstr "Clique para apagar o estilo selecionado." -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141 msgid "Click to delete the selected tab position." msgstr "Clique para apagar a posição da aba selecionada." @@ -2138,7 +2248,7 @@ msgid "Click to rename the selected style." msgstr "Clique para renomear o estilo selecionado." #: ../src/common/stockitem.cpp:148 ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:804 ../src/generic/progdlgg.cpp:809 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:807 ../src/generic/progdlgg.cpp:812 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90 ../src/msw/progdlg.cpp:170 #: ../src/msw/progdlg.cpp:679 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 @@ -2151,7 +2261,7 @@ msgstr "Fechar Tudo" #: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Close current document" -msgstr "Fecha o documento atual" +msgstr "Fechar o documento atual" #: ../src/generic/logg.cpp:522 msgid "Close this window" @@ -2161,9 +2271,9 @@ msgstr "Fechar esta janela" msgid "Color" msgstr "Côr" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:764 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:786 msgid "Colour" -msgstr "Cor" +msgstr "Côr" #: ../src/msw/colordlg.cpp:156 #, c-format @@ -2172,7 +2282,7 @@ msgstr "O diálogo da seleção de cores falhou com o erro %0lx." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 msgid "Colour:" -msgstr "Cor:" +msgstr "Côr:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:898 msgid "Column could not be added." @@ -2197,9 +2307,9 @@ msgstr "A largura da coluna não pôde ser definida." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Comando" -#: ../src/common/init.cpp:188 +#: ../src/common/init.cpp:196 #, c-format msgid "" "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " @@ -2213,7 +2323,7 @@ msgstr "" msgid "Common dialog failed with error code %0lx." msgstr "O diálogo comum falhou com o código do erro %0lx." -#: ../src/gtk/window.cpp:4503 +#: ../src/gtk/window.cpp:4557 msgid "" "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " "Manager." @@ -2221,36 +2331,46 @@ msgstr "" "Composição não suportado por este sistema, por favor ative-a no seu " "Gerenciador de Janelas." -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" -msgstr "Arquivo de ajuda HTML Compactado (*.chm)|*.chm|" +msgstr "Arquivo de ajuda em HTML Compactado (*.chm)|*.chm|" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:541 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:465 msgid "Computer" msgstr "Computador" -#: ../src/common/fileconf.cpp:965 +#: ../src/common/fileconf.cpp:957 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "O nome da entrada da config não pode iniciar com '%c'." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:365 ../src/gtk/filedlg.cpp:59 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:60 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:744 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:732 msgid "Confirm registry update" msgstr "Confirmar a atualização do registro" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:551 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:561 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." -#: ../src/html/helpwnd.cpp:482 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:475 msgid "Contents" msgstr "Conteúdos" -#: ../src/common/strconv.cpp:2265 +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:866 +msgid "ControlDark" +msgstr "ControlEscuro" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:867 +msgid "ControlLight" +msgstr "ControlClaro" + +#: ../src/common/strconv.cpp:2251 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "A conversão para o conjunto de caracteres '%s' não funciona." @@ -2259,7 +2379,7 @@ msgstr "A conversão para o conjunto de caracteres '%s' não funciona." msgid "Convert" msgstr "Converter" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:1064 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:1074 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\"" @@ -2276,6 +2396,19 @@ msgstr "Copiar" msgid "Copy selection" msgstr "Copiar a seleção" +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:183 ../src/unix/glx11.cpp:136 +msgid "Core OpenGL profile is not supported by the OpenGL driver." +msgstr "O perfil do Núcleo do OpenGL não é suportado pelo driver do OpenGL." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:569 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:604 +msgid "Corner" +msgstr "Canto" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:578 +msgid "Corner &radius:" +msgstr "Raio do &canto:" + #: ../src/html/chm.cpp:718 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" @@ -2318,7 +2451,7 @@ msgstr "Não pôde obter os itens." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2657 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2722 msgid "Could not get property flags." -msgstr "Não pôde obter as bandeiras de propriedade." +msgstr "Não pôde obter as bandeiras da propriedade." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:724 msgid "Could not get selected items." @@ -2345,7 +2478,7 @@ msgstr "Não pôde definir o alinhamento." msgid "Could not set column width." msgstr "Não pôde definir a largura da coluna." -#: ../src/common/filefn.cpp:1568 +#: ../src/common/filefn.cpp:1468 msgid "Could not set current working directory" msgstr "Não pôde definir o diretório de trabalho atual" @@ -2367,65 +2500,61 @@ msgstr "Não pôde definir a largura mínima." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2662 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2727 msgid "Could not set property flags." -msgstr "Não pode definir as bandeiras de propriedade." +msgstr "Não pôde definir as bandeiras da propriedade." -#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 msgid "Could not start document preview." msgstr "Não pôde iniciar a pré-visualização do documento." -#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/gtk/print.cpp:1103 +#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/gtk/print.cpp:1116 #: ../src/msw/printwin.cpp:210 msgid "Could not start printing." msgstr "Não pôde iniciar a impressão." -#: ../src/common/wincmn.cpp:2131 +#: ../src/common/wincmn.cpp:2145 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "Não pôde transferir os dados para a janela" -#: ../src/os2/thread.cpp:160 -msgid "Couldn't acquire a mutex lock" -msgstr "Não pôde adquirir uma tranca mutex" - #: ../src/msw/dragimag.cpp:193 ../src/msw/dragimag.cpp:232 #: ../src/msw/imaglist.cpp:189 ../src/msw/imaglist.cpp:226 #: ../src/msw/imaglist.cpp:238 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "Não pôde adicionar uma imagem a lista de imagens." -#: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113 +#: ../src/msw/timer.cpp:134 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "Não pôde criar um timer" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122 msgid "Couldn't create the overlay window" -msgstr "Não pôde crirar a janela overlay" +msgstr "Não pôde criar a janela do overlay" -#: ../src/common/translation.cpp:2028 +#: ../src/common/translation.cpp:2024 msgid "Couldn't enumerate translations" msgstr "Não pôde enumerar as traduções" -#: ../src/common/dynlib.cpp:152 +#: ../src/common/dynlib.cpp:120 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "Não pôde achar o símbolo '%s' em uma biblioteca dinâmica" -#: ../src/msw/thread.cpp:945 +#: ../src/msw/thread.cpp:922 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "Não pôde obter o ponteiro atual do thread" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129 msgid "Couldn't init the context on the overlay window" -msgstr "Não pôde inicializar o contexto na janela overlay" +msgstr "Não pôde inicializar o contexto na janela do overlay" #: ../src/common/imaggif.cpp:263 msgid "Couldn't initialize GIF hash table." -msgstr "Não pôde inicializar a tabela de hash do GIF." +msgstr "Não pôde inicializar a tabela de hashes do GIF." -#: ../src/common/imagpng.cpp:657 +#: ../src/common/imagpng.cpp:649 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" -"Não pôde carregar uma imagem PNG - o arquivo está corrompido ou memória " -"insuficiente." +"Não pôde carregar uma imagem PNG - o arquivo está corrompido ou não tem " +"memória o bastante." #: ../src/unix/sound.cpp:470 #, c-format @@ -2441,29 +2570,25 @@ msgstr "Não pôde obter o nome da pasta" msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "Não pôde abrir o áudio: %s" -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377 +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:372 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "Não pôde registrar o formato da área de transferência '%s'." -#: ../src/os2/thread.cpp:177 -msgid "Couldn't release a mutex" -msgstr "Não pôde liberar um mutex" - -#: ../src/msw/listctrl.cpp:756 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:760 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "" "Não pôde recuperar a informação sobre o item de controle das listas %d." -#: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757 -#: ../src/common/imagpng.cpp:767 +#: ../src/common/imagpng.cpp:738 ../src/common/imagpng.cpp:749 +#: ../src/common/imagpng.cpp:759 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "Não pôde salvar a imagem PNG." -#: ../src/msw/thread.cpp:715 +#: ../src/msw/thread.cpp:692 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "Não pôde concluir o thread" +msgstr "Não pôde encerrar o thread" #: ../src/common/xtistrm.cpp:170 #, c-format @@ -2474,16 +2599,26 @@ msgstr "Criar Parâmetro %s não achado nos Parâmetros RTTI declarados" msgid "Create directory" msgstr "Criar diretório" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:131 ../src/generic/filedlgg.cpp:228 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:131 ../src/generic/filedlgg.cpp:220 msgid "Create new directory" msgstr "Criar novo diretório" +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2441 +#, c-format +msgid "Creating %s \"%s\" failed." +msgstr "Falhou em criar %s \"%s\"." + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1719 +msgid "Cross" +msgstr "Cruz" + #: ../src/common/accelcmn.cpp:323 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" -#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2456 -#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2445 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 msgid "Cu&t" msgstr "Co&rtar" @@ -2491,12 +2626,13 @@ msgstr "Co&rtar" msgid "Current directory:" msgstr "Diretório atual:" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1272 -#, fuzzy +#. TRANSLATORS: Custom colour choice entry +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:882 ../src/propgrid/advprops.cpp:1535 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1573 msgid "Custom" -msgstr "Tamanho personalizado" +msgstr "Personalizado" -#: ../src/gtk/print.cpp:218 +#: ../src/gtk/print.cpp:217 msgid "Custom size" msgstr "Tamanho personalizado" @@ -2522,33 +2658,34 @@ msgstr "Folha D, 22 x 34 em" #: ../src/msw/dde.cpp:708 msgid "DDE poke request failed" -msgstr "Pedido para cutucar do DDE falhou" +msgstr "O pedido para cutucar do DDE falhou" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1097 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "Cabeçalho DIB: A codificação não combina com a profundidade dos bits." +msgstr "" +"Cabeçalho do DIB: A codificação não combina com a profundidade dos bits." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1073 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixels no arquivo." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1037 -msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixels no arquivo." +msgstr "Cabeçalho do DIB: Altura da imagem > 32767 pixels no arquivo." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1065 -msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "Cabeçalho DIB: Profundidade dos de bits desconhecida no arquivo." +msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." +msgstr "Cabeçalho do DIB: Largura da imagem > 32767 pixels no arquivo." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1079 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1093 +msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." +msgstr "Cabeçalho do DIB: Profundidade dos bits desconhecida no arquivo." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1148 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no arquivo." +msgstr "Cabeçalho do DIB: Codificação desconhecida no arquivo." #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm" -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:567 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616 msgid "Dashed" msgstr "Tracejado" @@ -2576,12 +2713,17 @@ msgstr "A geração do relatório de debug falhou." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgid "Decimal" -msgstr "" +msgstr "Decimal" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Decorative" msgstr "Decorativo" +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1713 +msgid "Default" +msgstr "Padrão" + #: ../src/common/fmapbase.cpp:796 msgid "Default encoding" msgstr "Codificação padrão" @@ -2596,25 +2738,24 @@ msgstr "Impressora padrão" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Del" -msgstr "Apagar" +msgstr "Del" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 ../src/common/stockitem.cpp:152 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7962 ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8214 ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 msgid "Delete" msgstr "Apagar" -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 msgid "Delete A&ll" msgstr "Apagar T&udo" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10964 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11332 msgid "Delete Column" msgstr "Apagar a Coluna" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10914 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11282 msgid "Delete Row" msgstr "Apagar a Fileira" @@ -2622,7 +2763,7 @@ msgstr "Apagar a Fileira" msgid "Delete Style" msgstr "Apagar o Estilo" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1305 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1544 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1322 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1561 msgid "Delete Text" msgstr "Apagar o Texto" @@ -2642,7 +2783,7 @@ msgstr "Apagar o estilo %s?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:301 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "Arquivo de stale lock apagado '%s'." +msgstr "Arquivo do stale lock apagado '%s'." #: ../src/common/module.cpp:124 #, c-format @@ -2653,7 +2794,8 @@ msgstr "A dependência \"%s\" do módulo \"%s\" não existe." msgid "Descending" msgstr "Descendente" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:623 +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547 ../src/propgrid/advprops.cpp:868 msgid "Desktop" msgstr "Área de trabalho" @@ -2665,33 +2807,33 @@ msgstr "Desenvolvido por " msgid "Developers" msgstr "Desenvolvedores" -#: ../src/msw/dialup.cpp:393 +#: ../src/msw/dialup.cpp:384 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "As funções de discagem estão indisponíveis porque o serviço de acesso remoto " -"(RAS) não foi instalado nesta máquina. Por favor instale-o." +"(RAS) não está instalado nesta máquina. Por favor instale-o." -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:225 msgid "Did you know..." msgstr "Você sabia..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63 #, c-format msgid "DirectFB error %d occurred." -msgstr "Ocorreu um erro DirectFB %d." +msgstr "Ocorreu um erro do DirectFB %d." #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Directories" msgstr "Diretórios" -#: ../src/common/filefn.cpp:1250 +#: ../src/common/filefn.cpp:1198 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "O diretório '%s' não pôde ser criado" -#: ../src/common/filefn.cpp:1270 +#: ../src/common/filefn.cpp:1216 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" msgstr "O diretório '%s' não pôde ser apagado" @@ -2700,36 +2842,36 @@ msgstr "O diretório '%s' não pôde ser apagado" msgid "Directory does not exist" msgstr "O diretório não existe" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1424 msgid "Directory doesn't exist." msgstr "O diretório não existe." -#: ../src/common/docview.cpp:455 +#: ../src/common/docview.cpp:461 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" msgstr "Descartar mudanças e recarregar a última versão salva?" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:512 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:502 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" -"Exibe todos os itens do índice que contém a substring dada. A busca é caso " -"sensitivo." +"Exibe todos os itens do índice que contém a sub-sequência dada. A busca é " +"caso sensitivo." -#: ../src/html/helpwnd.cpp:692 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:679 msgid "Display options dialog" msgstr "Exibir o diálogo das opções" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:326 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:322 msgid "Displays help as you browse the books on the left." -msgstr "Exibe a ajuda enquanto você navega pelos livros a esquerda." +msgstr "Exibe a ajuda conforme você navega pelos livros a esquerda." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgid "Divide" -msgstr "" +msgstr "Dividir" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:737 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:725 msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" "\" ?\n" @@ -2738,19 +2880,19 @@ msgid "" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" -"Você quer sobrescrever o comando usado para %s arquivos com extensão \"%s" +"Você quer sobrescrever o comando usado para %s arquivos com a extensão \"%s" "\" ?\n" "O valor atual é \n" "%s, \n" "O novo valor é \n" "%s %1" -#: ../src/common/docview.cpp:531 +#: ../src/common/docview.cpp:537 #, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" msgstr "Você quer salvar as mudanças em %s?" -#: ../src/common/prntbase.cpp:525 +#: ../src/common/prntbase.cpp:542 msgid "Document:" msgstr "Documento:" @@ -2762,23 +2904,23 @@ msgstr "Documentação de" msgid "Documentation writers" msgstr "Escritores da documentação" -#: ../src/common/sizer.cpp:2704 +#: ../src/common/sizer.cpp:2809 msgid "Don't Save" msgstr "Não Salvar" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:618 ../src/msw/frame.cpp:122 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:628 ../src/msw/frame.cpp:137 msgid "Done" msgstr "Feito" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:484 ../src/msw/progdlg.cpp:407 msgid "Done." msgstr "Feito." -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:615 msgid "Dotted" msgstr "Pontilhado" -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:568 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617 msgid "Double" msgstr "Duplo" @@ -2795,15 +2937,15 @@ msgstr "ID usada duas vezes : %d" #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 msgid "Down" -msgstr "Para baixo" +msgstr "Pra baixo" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:842 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:859 msgid "Drag" msgstr "Arrastar" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "E sheet, 34 x 44 in" -msgstr "Folha E 34 x 44" +msgstr "Folha E, 34 x 44" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:548 msgid "EOF while reading from inotify descriptor" @@ -2846,55 +2988,79 @@ msgstr "Ativar o valor mínimo da largura." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 msgid "Enable the width value." -msgstr "Ativar o valor largura" +msgstr "Ativar o valor largura." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 msgid "Enable vertical alignment." msgstr "Ativar alinhamento vertical." -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:163 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:165 msgid "Enables a background colour." msgstr "Ativar uma côr de fundo." +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:197 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:199 +msgid "Enables a shadow." +msgstr "Ativa uma sombra." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:301 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:303 +msgid "Enables the blur distance." +msgstr "Ativa a distância do blur." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:261 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:263 +msgid "Enables the shadow colour." +msgstr "Ativa a côr da sombra." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:328 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:330 +msgid "Enables the shadow opacity." +msgstr "Ativa a opacidade da sombra." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:276 +msgid "Enables the shadow spread." +msgstr "Ativa o espalhar da sombra." + #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "End" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Enter" -msgstr "Impressora" +msgstr "Enter" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 msgid "Enter a box style name" -msgstr "Insira um nome do estilo da caixa" +msgstr "Insira um nome de estilo da caixa" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 msgid "Enter a character style name" -msgstr "Insira um nome de estilo de caracteres:" +msgstr "Insira um nome de estilo de caracteres" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 msgid "Enter a list style name" -msgstr "Insira um nome de estilo de listas:" +msgstr "Insira um nome de estilo de listas" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 msgid "Enter a new style name" -msgstr "Insira um novo nome de estilo:" +msgstr "Insira um novo nome de estilo" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 msgid "Enter a paragraph style name" -msgstr "Insira um nome de estilo do parágrafo:" +msgstr "Insira um nome de estilo do parágrafo" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" msgstr "Insira o comando para abrir o arquivo \"%s\":" -#: ../src/generic/helpext.cpp:463 +#: ../src/generic/helpext.cpp:459 msgid "Entries found" msgstr "Entradas achadas" @@ -2910,12 +3076,12 @@ msgstr "" "A expansão das variáveis do ambiente falhou: '%c' desaparecido na posição %u " "em '%s'." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:667 ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:696 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591 ../src/generic/dirctrlg.cpp:609 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:373 ../src/gtk/filedlg.cpp:73 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1393 ../src/generic/filectrlg.cpp:1424 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:365 ../src/gtk/filedlg.cpp:74 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -2932,24 +3098,24 @@ msgstr "Erro ao fechar a instância kqueue" msgid "Error creating directory" msgstr "Erro ao criar o diretório" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1108 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1180 msgid "Error in reading image DIB." -msgstr "Erro ao ler a imagem DIB." +msgstr "Erro ao ler a imagem do DIB." -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6566 +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6668 #, c-format msgid "Error in resource: %s" msgstr "Erro no recurso: %s" -#: ../src/common/fileconf.cpp:453 +#: ../src/common/fileconf.cpp:445 msgid "Error reading config options." msgstr "Erro ao ler as opções da config." -#: ../src/common/fileconf.cpp:1064 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1056 msgid "Error saving user configuration data." msgstr "Erro ao salvar os dados de configuração do usuário." -#: ../src/gtk/print.cpp:691 +#: ../src/gtk/print.cpp:706 msgid "Error while printing: " msgstr "Erro enquanto imprimia:" @@ -2960,13 +3126,12 @@ msgstr "Erro: " #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 msgid "Esc" -msgstr "" +msgstr "Esc" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 -#, fuzzy msgid "Escape" -msgstr "Paisagem" +msgstr "Esc" #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" @@ -2985,21 +3150,16 @@ msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)|*.exe|" msgid "Execute" msgstr "Executar" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:911 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:892 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "A execução do comando '%s' falhou" -#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 -#, c-format -msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" -msgstr "A execução do comando '%s' falhou com o erro: %ul" - #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 em" -#: ../src/msw/registry.cpp:1230 +#: ../src/msw/registry.cpp:1238 #, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." @@ -3009,7 +3169,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:195 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" -msgstr "Página de Código Unix Extendida para Japon�s (EUC-JP)" +msgstr "Página do Código Unix Extendida para Japonês (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:725 #, c-format @@ -3020,7 +3180,8 @@ msgstr "A extração de '%s' para '%s' falhou." msgid "F" msgstr "F" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:648 +#. TRANSLATORS: Label of font face name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658 msgid "Face Name" msgstr "Nome da Face" @@ -3040,13 +3201,13 @@ msgstr "Falhou em distribuir %luKb de memória pros dados do bitmap." #: ../src/common/glcmn.cpp:87 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" -msgstr "Falhou em distribuir a cor para o OpenGL" +msgstr "Falhou em distribuir a côr para o OpenGL" -#: ../src/unix/displayx11.cpp:285 +#: ../src/unix/displayx11.cpp:234 msgid "Failed to change video mode" msgstr "Falhou em mudar o modo de vídeo" -#: ../src/common/image.cpp:3139 +#: ../src/common/image.cpp:3143 #, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." msgstr "Falhou em verificar o formato do arquivo de imagem \"%s\"." @@ -3056,7 +3217,7 @@ msgstr "Falhou em verificar o formato do arquivo de imagem \"%s\"." msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" msgstr "Falhou em limpar o diretório do relatório de debug \"%s\"." -#: ../src/common/filename.cpp:212 +#: ../src/common/filename.cpp:196 msgid "Failed to close file handle" msgstr "Falhou em fechar o manejamento dos arquivos" @@ -3074,13 +3235,13 @@ msgstr "Falhou em fechar a área de transferência." msgid "Failed to close the display \"%s\"" msgstr "Falhou em fechar a exibição \"%s\"" -#: ../src/msw/dialup.cpp:818 +#: ../src/msw/dialup.cpp:807 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "Falhou em conectar: faltando o nome de usuário/senha." -#: ../src/msw/dialup.cpp:764 +#: ../src/msw/dialup.cpp:753 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "Falhou em conectar nenhum ISP para discar." +msgstr "Falhou em conectar: nenhum ISP para discar." #: ../src/common/textfile.cpp:200 #, c-format @@ -3091,46 +3252,46 @@ msgstr "Falhou em converter o arquivo \"%s\" para o Unicode." msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." msgstr "Falhou em copiar os conteúdos do diálogo pra área de transferência." -#: ../src/msw/registry.cpp:691 +#: ../src/msw/registry.cpp:684 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "Falhou em copiar o valor de registro '%s'" +msgstr "Falhou em copiar o valor do registro '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:700 +#: ../src/msw/registry.cpp:693 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "Falhou em copiar os conteúdos da chave de registro '%s' para '%s'." -#: ../src/common/filefn.cpp:1058 +#: ../src/common/filefn.cpp:1021 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "Falhou em copiar o arquivo '%s' para '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:678 +#: ../src/msw/registry.cpp:671 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "Falhou em copiar a sub-chave do registro '%s' para '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:1073 msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "Falhou em criar a string DDE" +msgstr "Falhou em criar a sequência do DDE" -#: ../src/msw/mdi.cpp:594 +#: ../src/msw/mdi.cpp:617 msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "Falhou em criar o MDI parent frame." +msgstr "Falhou em criar o frame pai do MDI." -#: ../src/common/filename.cpp:1087 +#: ../src/common/filename.cpp:1043 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "Falhou em criar um nome de arquivo temporário" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:243 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:230 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "Falhou em criar um pipe anônimo" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:528 #, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" -msgstr "Falhou em criar uma instância de \"%s\"" +msgstr "Falhou em criar uma instância de \"%s\"" #: ../src/msw/dde.cpp:442 #, c-format @@ -3144,7 +3305,7 @@ msgstr "Falhou em criar o cursor." #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" -msgstr "Falhou em criar diretório \"%s\"" +msgstr "Falhou em criar o diretório \"%s\"" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249 #, c-format @@ -3159,30 +3320,30 @@ msgstr "" msgid "Failed to create epoll descriptor" msgstr "Falhou em criar o descritor epoll" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:198 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:207 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "Falhou em criar a entrada no registro para os arquivos '%s'." -#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 +#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "Falhou em criar o diálogo achar/substituir padrão (código do erro %d)" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." -msgstr "Falhou em criar wake up pipe usado para o loop de evento." +msgstr "Falhou em criar o wake up pipe usado pelo loop de eventos." -#: ../src/html/winpars.cpp:739 +#: ../src/html/winpars.cpp:730 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "Falhou em exibir o documento HTML na codificação %s" +msgstr "Falhou em exibir o documento em HTML na codificação %s" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "Falhou em esvaziar a área de transferência." -#: ../src/unix/displayx11.cpp:263 +#: ../src/unix/displayx11.cpp:212 msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "Falhou em enumerar os modos de vídeo" @@ -3190,12 +3351,12 @@ msgstr "Falhou em enumerar os modos de vídeo" msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "Falhou em estabelecer um loop de recomendação com o servidor DDE" -#: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884 +#: ../src/msw/dialup.cpp:639 ../src/msw/dialup.cpp:873 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "Falhou em estabelecer uma conexão dial-up: %s" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:617 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:607 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "Falhou em executar o '%s'\n" @@ -3209,12 +3370,12 @@ msgstr "Falhou ao executar o curl, por favor instale-o no PATH." msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" msgstr "Falhou em achar a CLSID de \"%s\"" -#: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482 +#: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479 #, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" -msgstr "Falhou em achar a combinação para a expressãoo regular: %s" +msgstr "Falhou em achar a combinação para a expressão regular: %s" -#: ../src/msw/dialup.cpp:716 +#: ../src/msw/dialup.cpp:705 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "Falhou em obter os nomes dos ISPs: %s" @@ -3228,32 +3389,32 @@ msgstr "Falhou em obter a interface de automação do OLE para \"%s\"" msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "Falhou em obter os dados da área de transferência" -#: ../src/common/time.cpp:249 +#: ../src/common/time.cpp:242 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "Falhou em obter a hora local do sistema" -#: ../src/common/filefn.cpp:1452 +#: ../src/common/filefn.cpp:1369 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "Falhou em obter o diretório de trabalho" -#: ../src/univ/theme.cpp:113 +#: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "Falhou em inicializar a GUI: não foram achados temas embutidos." #: ../src/msw/helpchm.cpp:63 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "Falhou ao inicializar a Ajuda do MS HTML Help." +msgstr "Falhou em inicializar a Ajuda do MS HTML." -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:892 +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1021 msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "Falhou ao inicializar o OpenGL" +msgstr "Falhou em inicializar o OpenGL" -#: ../src/msw/dialup.cpp:879 +#: ../src/msw/dialup.cpp:868 #, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" -msgstr "Falhou em iniciar a conexão dialup: %s" +msgstr "Falhou em iniciar a conexão dial-up: %s" -#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1129 +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1142 msgid "Failed to insert text in the control." msgstr "Falhou em inserir o texto no controle." @@ -3274,17 +3435,17 @@ msgstr "" "Falhou em se juntar a um thread, vazamento potencial de memória detectado - " "por favor reinicie o programa" -#: ../src/msw/utils.cpp:745 +#: ../src/msw/utils.cpp:679 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "Falhou em matar o processo %d" -#: ../src/common/image.cpp:2365 +#: ../src/common/image.cpp:2367 #, c-format msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." msgstr "Falhou em carregar o bitmap \"%s\" dos recursos." -#: ../src/common/image.cpp:2374 +#: ../src/common/image.cpp:2376 #, c-format msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." msgstr "Falhou em carregar o ícone \"%s\" dos recursos." @@ -3297,9 +3458,9 @@ msgstr "Falhou em carregar a imagem %%d do arquivo '%s'." #: ../src/common/iconbndl.cpp:190 #, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." -msgstr "Falhou em carregar a imagem %d da stream." +msgstr "Falhou em carregar a imagem %d do fluxo." -#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469 +#: ../src/common/image.cpp:2454 ../src/common/image.cpp:2473 #, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." msgstr "Falhou em carregar a imagem do arquivo \"%s\"." @@ -3307,23 +3468,28 @@ msgstr "Falhou em carregar a imagem do arquivo \"%s\"." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." -msgstr "Falhou em carregar o meta-arquivo do arquivo \"%s\"." +msgstr "Falhou em carregar o metafile do arquivo \"%s\"." #: ../src/msw/volume.cpp:327 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "Falhou em carregar o mpr.dll." -#: ../src/msw/utils.cpp:1120 +#: ../src/msw/utils.cpp:1015 #, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." msgstr "Falhou em carregar o recurso \"%s\"." -#: ../src/common/dynlib.cpp:100 +#: ../src/common/dynlib.cpp:92 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "Falhou em carregar a biblioteca compartilhada '%s'" -#: ../src/msw/utils.cpp:1127 +#: ../src/osx/core/sound.cpp:118 +#, c-format +msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)." +msgstr "Falhou em carregar o som de \"%s\" (erro %d)." + +#: ../src/msw/utils.cpp:1022 #, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." msgstr "Falhou em trancar o recurso \"%s\"." @@ -3338,7 +3504,7 @@ msgstr "Falhou em trancar o arquivo da tranca '%s'" msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" msgstr "Falhou em modificar o descritor %d no descritor epoll %d" -#: ../src/common/filename.cpp:2696 +#: ../src/common/filename.cpp:2648 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "Falhou em modificar as horas do arquivo para '%s'" @@ -3347,22 +3513,22 @@ msgstr "Falhou em modificar as horas do arquivo para '%s'" msgid "Failed to monitor I/O channels" msgstr "Falhou em monitorar os canais de E/S" -#: ../src/common/filename.cpp:195 +#: ../src/common/filename.cpp:179 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" msgstr "Falhou em abrir '%s' para leitura" -#: ../src/common/filename.cpp:200 +#: ../src/common/filename.cpp:184 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" -msgstr "Falhou em abrir '%s' para escrita" +msgstr "Falhou em abrir '%s' para gravação" #: ../src/html/chm.cpp:141 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "Falhou em abrir o arquivo CHM '%s'." -#: ../src/common/utilscmn.cpp:1142 +#: ../src/common/utilscmn.cpp:1180 #, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." msgstr "Falhou em abrir a URL '%s' no navegador padrão." @@ -3370,14 +3536,14 @@ msgstr "Falhou em abrir a URL '%s' no navegador padrão." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." -msgstr "Falhou em abrir o diretório \"%s\" para o monitoramento." +msgstr "Falhou em abrir o diretório \"%s\" pro monitoramento." #: ../src/x11/utils.cpp:223 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." msgstr "Falhou em abrir a exibição \"%s\"" -#: ../src/common/filename.cpp:1122 +#: ../src/common/filename.cpp:1078 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "Falhou em abrir o arquivo temporário." @@ -3385,7 +3551,7 @@ msgstr "Falhou em abrir o arquivo temporário." msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "Falhou em abrir a área de transferência." -#: ../src/common/translation.cpp:1183 +#: ../src/common/translation.cpp:1184 #, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" msgstr "Falhou em analisar as Formas-do-Plural: '%s'" @@ -3403,11 +3569,11 @@ msgstr "Falhou em pôr os dados na área de transferência" msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "Falhou em ler o PID do arquivo da tranca." -#: ../src/common/fileconf.cpp:464 +#: ../src/common/fileconf.cpp:456 msgid "Failed to read config options." msgstr "Falhou em ler as opções de config." -#: ../src/common/docview.cpp:678 +#: ../src/common/docview.cpp:684 #, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." msgstr "Falhou em ler o documento do arquivo \"%s\"." @@ -3420,11 +3586,11 @@ msgstr "Falhou em ler o evento do DirectFB pipe" msgid "Failed to read from wake-up pipe" msgstr "Falhou em ler do wake-up pipe" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:685 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:675 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "Falhou em redirecionar a entrada/saída do processo filho" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:720 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:703 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "Falhou em redirecionar a E/S do processo filho" @@ -3453,12 +3619,12 @@ msgstr "Falhou em remover o arquivo da tranca '%s'" msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "Falhou em remover o arquivo do stale lock '%s'." -#: ../src/msw/registry.cpp:528 +#: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "Falhou em renomear o valor do registro de '%s' para '%s'." -#: ../src/common/filefn.cpp:1168 +#: ../src/common/filefn.cpp:1124 #, c-format msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " @@ -3467,7 +3633,7 @@ msgstr "" "Falhou em renomear o arquivo '%s' para '%s' porque o arquivo destino já " "existe." -#: ../src/msw/registry.cpp:633 +#: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "Falhou em renomear a chave do registro de '%s' para '%s'." @@ -3476,12 +3642,12 @@ msgstr "Falhou em renomear a chave do registro de '%s' para '%s'." msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "Falhou em recuperar os dados da área de transferência." -#: ../src/common/filename.cpp:2792 +#: ../src/common/filename.cpp:2744 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "Falhou em recuperar as horas do arquivo para '%s'" -#: ../src/msw/dialup.cpp:487 +#: ../src/msw/dialup.cpp:478 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "Falhou em recuperar o texto da mensagem de erro do RAS" @@ -3489,15 +3655,15 @@ msgstr "Falhou em recuperar o texto da mensagem de erro do RAS" msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "Falhou em recuperar os formatos da área de transferência suportados" -#: ../src/common/docview.cpp:649 +#: ../src/common/docview.cpp:655 #, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." -msgstr "Falhou em salvar o documento como o arquivo \"%s\"." +msgstr "Falhou em salvar o documento como arquivo \"%s\"." #: ../src/msw/dib.cpp:326 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "Falhou em salvar a imagem bitmap como o arquivo \"%s\"." +msgstr "Falhou em salvar a imagem bitmap como arquivo \"%s\"." #: ../src/msw/dde.cpp:768 msgid "Failed to send DDE advise notification" @@ -3517,15 +3683,15 @@ msgstr "Falhou em definir os dados da área de transferência." msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "Falhou em definir as permissões sobre o arquivo da tranca '%s'" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:664 msgid "Failed to set process priority" msgstr "Falhou em definir a prioridade do processo" -#: ../src/common/file.cpp:587 +#: ../src/common/file.cpp:581 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "Falhou em definir as permissões do arquivo temporário" -#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1070 +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1078 msgid "Failed to set text in the text control." msgstr "Falhou em definir o texto no controle de texto." @@ -3534,12 +3700,12 @@ msgstr "Falhou em definir o texto no controle de texto." msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" msgstr "Falhou em definir o nível de concordância do thread em %lu." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1382 ../src/unix/threadpsx.cpp:1392 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "Falhou em definir a prioridade do thread %d." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:801 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:779 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." msgstr "Falhou em configurar o pipe não-bloqueador, o programa poderia travar." @@ -3556,7 +3722,7 @@ msgstr "Falhou em trocar o DirectFB pipe pro modo não bloqueador" msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" msgstr "Falhou em trocar o wake up pipe para o modo não bloqueador" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1574 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "Falhou em concluir um thread." @@ -3564,12 +3730,12 @@ msgstr "Falhou em concluir um thread." msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "Falhou em concluir o loop de recomendação com o servidor DDE" -#: ../src/msw/dialup.cpp:959 +#: ../src/msw/dialup.cpp:948 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "Falhou em finalizar a conexão dial-up: %s" -#: ../src/common/filename.cpp:2711 +#: ../src/common/filename.cpp:2663 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "Falhou em tocar o arquivo '%s'" @@ -3589,7 +3755,7 @@ msgstr "Falhou em des-registrar o servidor DDE '%s'" msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" msgstr "Falhou em des-registrar o descritor %d do descritor epoll %d" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1037 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1029 msgid "Failed to update user configuration file." msgstr "Falhou em atualizar o arquivo de configuração do usuário." @@ -3601,13 +3767,15 @@ msgstr "Falhou em enviar o relatório de debug (código do erro %d)." #: ../src/unix/snglinst.cpp:168 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "Falhou em escrever no arquivo da tranca '%s'" +msgstr "Falhou em gravar no arquivo da tranca '%s'" -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 +#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:208 msgid "False" msgstr "Falso" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:666 +#. TRANSLATORS: Label of font family +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:680 msgid "Family" msgstr "Família" @@ -3615,41 +3783,32 @@ msgstr "Família" msgid "File" msgstr "Arquivo" -#: ../src/common/docview.cpp:666 +#: ../src/common/docview.cpp:672 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser aberto para leitura." -#: ../src/common/docview.cpp:643 +#: ../src/common/docview.cpp:649 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser aberto para gravação." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:362 ../src/gtk/filedlg.cpp:56 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:354 ../src/gtk/filedlg.cpp:57 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "O arquivo '%s' já existe; você realmente quer sobrescrevê-lo?" -#: ../src/os2/filedlg.cpp:310 -#, c-format -msgid "" -"File '%s' already exists.\n" -"Do you want to replace it?" -msgstr "" -"O arquivo '%s' já existe.\n" -"Você quer substituí-lo?" - -#: ../src/common/filefn.cpp:1206 +#: ../src/common/filefn.cpp:1160 #, c-format msgid "File '%s' couldn't be removed" msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser removido" -#: ../src/common/filefn.cpp:1187 +#: ../src/common/filefn.cpp:1143 #, c-format msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser renomeado '%s'" -#: ../src/common/textcmn.cpp:935 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2783 +#: ../src/common/textcmn.cpp:953 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3056 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "O arquivo não pôde ser carregado." @@ -3658,11 +3817,11 @@ msgstr "O arquivo não pôde ser carregado." msgid "File dialog failed with error code %0lx." msgstr "O diálogo do arquivo falhou com o código de erro %0lx." -#: ../src/common/docview.cpp:1778 +#: ../src/common/docview.cpp:1792 msgid "File error" msgstr "Erro do arquivo" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filectrlg.cpp:805 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:609 ../src/generic/filectrlg.cpp:805 msgid "File name exists already." msgstr "O nome do arquivo já existe." @@ -3670,7 +3829,7 @@ msgstr "O nome do arquivo já existe." msgid "Files" msgstr "Arquivos" -#: ../src/common/filefn.cpp:1760 +#: ../src/common/filefn.cpp:1660 #, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "Arquivos (%s)" @@ -3679,7 +3838,7 @@ msgstr "Arquivos (%s)" msgid "Filter" msgstr "Filtro" -#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500 +#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:490 msgid "Find" msgstr "Achar" @@ -3687,7 +3846,7 @@ msgstr "Achar" msgid "First" msgstr "Primeiro" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1518 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1548 msgid "First page" msgstr "Primeira página" @@ -3695,11 +3854,11 @@ msgstr "Primeira página" msgid "Fixed" msgstr "Fixo" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1206 msgid "Fixed font:" msgstr "Fonte fixa:" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1269 msgid "Fixed size face.
bold italic " msgstr "Face do tamanho fixo.
negrito itálico " @@ -3716,19 +3875,19 @@ msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 em" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:457 -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343 msgid "Font" msgstr "Fonte" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221 msgid "Font &weight:" msgstr "Peso da &fonte:" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207 msgid "Font size:" msgstr "Tamanho da fonte:" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 msgid "Font st&yle:" msgstr "Estilo da f&onte:" @@ -3742,9 +3901,9 @@ msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." msgstr "" "O arquivo do índice das fontes %s desapareceu enquanto carregava as fontes." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:651 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:641 msgid "Fork failed" -msgstr "O fork falhou" +msgstr "A bifurcação falhou" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "Forward" @@ -3754,7 +3913,7 @@ msgstr "Pra frente" msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "hrefs adiantadas não são suportadas" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:888 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:875 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "Achou %i combinações" @@ -3763,9 +3922,13 @@ msgstr "Achou %i combinações" msgid "From:" msgstr "De:" +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1565 +msgid "Fuchsia" +msgstr "Fúcsia" + #: ../src/common/imaggif.cpp:160 msgid "GIF: Invalid gif index." -msgstr "GIF: Índice gif inválido." +msgstr "GIF: Índice do gif inválido." #: ../src/common/imaggif.cpp:150 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." @@ -3783,7 +3946,7 @@ msgstr "GIF: memória insuficiente." msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "GIF: erro desconhecido!!!" -#: ../src/gtk/window.cpp:4485 +#: ../src/gtk/window.cpp:4539 msgid "" "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " "please install GTK+ 2.12 or later." @@ -3793,13 +3956,13 @@ msgstr "" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525 msgid "GTK+ theme" -msgstr "Tema GTK+" +msgstr "Tema do GTK+" -#: ../src/common/preferencescmn.cpp:39 +#: ../src/common/preferencescmn.cpp:40 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../src/common/prntbase.cpp:243 +#: ../src/common/prntbase.cpp:258 msgid "Generic PostScript" msgstr "PostScript Genérico" @@ -3811,35 +3974,35 @@ msgstr "Fanfold Legal Alemão, 8 1/2 x 13 em" msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "Fanfold Std Alemão, 8 1/2 x 12 em" -#: ../include/wx/xtiprop.h:188 +#: ../include/wx/xtiprop.h:184 msgid "GetProperty called w/o valid getter" -msgstr "GetProperty chamada sem um \"getter\" v�lido" +msgstr "GetProperty chamada com ou sem um getter válido" -#: ../include/wx/xtiprop.h:266 +#: ../include/wx/xtiprop.h:262 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor gen�rico" +msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor genérico" -#: ../include/wx/xtiprop.h:206 +#: ../include/wx/xtiprop.h:202 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" -msgstr "GetPropertyCollection chamada sem um \"collection getter\" v�lido" +msgstr "GetPropertyCollection chamada com ou sem um collection getter válido" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:673 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:660 msgid "Go back" msgstr "Voltar" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:674 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:661 msgid "Go forward" msgstr "Avançar" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:676 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:663 msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "Ir um nível aciima na hierarquia do documento" +msgstr "Ir um nível acima na hierarquia do documento" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:136 ../src/generic/filedlgg.cpp:223 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:136 ../src/generic/filedlgg.cpp:215 msgid "Go to home directory" msgstr "Ir para o diretório home" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:211 msgid "Go to parent directory" msgstr "Ir para o diretório pai" @@ -3847,11 +4010,24 @@ msgstr "Ir para o diretório pai" msgid "Graphics art by " msgstr "Arte gráfica de" +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1560 +msgid "Gray" +msgstr "Cinza" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:869 +msgid "GrayText" +msgstr "TextoCinza" + #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grego (ISO-8859-7)" -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:569 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1561 +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618 msgid "Groove" msgstr "Ranhura" @@ -3859,19 +4035,24 @@ msgstr "Ranhura" msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "Gzip não suportado por esta versão do zlib" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" -msgstr "Projeto de Ajuda HTML (*.hhp)|*.hhp|" +msgstr "Projeto de Ajuda em HTML (*.hhp)|*.hhp|" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:666 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:676 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." -msgstr "Âncora HTML %s não existe." +msgstr "A âncora em HTML %s não existe." -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1547 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "Arquivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1720 +msgid "Hand" +msgstr "Mão" + #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "Harddisk" msgstr "Disco rígido" @@ -3887,32 +4068,32 @@ msgstr "Hebraico (ISO-8859-8)" msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1200 msgid "Help Browser Options" -msgstr "Opções do Navegador da Ajuda" +msgstr "Opções de Ajuda do Navegador" -#: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459 +#: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455 msgid "Help Index" msgstr "Índice da Ajuda" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531 msgid "Help Printing" msgstr "Ajuda com a Impressão" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:814 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:801 msgid "Help Topics" msgstr "Tópicos da Ajuda" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1548 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "Livros de ajuda (*.htb)|*.htb|Livros de ajuda (*.zip)|*.zip|" -#: ../src/generic/helpext.cpp:271 +#: ../src/generic/helpext.cpp:267 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." -msgstr "Diretório de ajuda \"%s\" não achado." +msgstr "Diretório da ajuda \"%s\" não achado." -#: ../src/generic/helpext.cpp:279 +#: ../src/generic/helpext.cpp:275 #, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." msgstr "O arquivo de ajuda \"%s\" não foi achado." @@ -3922,12 +4103,12 @@ msgstr "O arquivo de ajuda \"%s\" não foi achado." msgid "Help: %s" msgstr "Ajuda: %s" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:635 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:615 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "Esconder %s" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:637 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:617 msgid "Hide Others" msgstr "Esconder Outros" @@ -3935,13 +4116,23 @@ msgstr "Esconder Outros" msgid "Hide this notification message." msgstr "Esconder esta mensagem de notificação." +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:870 +msgid "Highlight" +msgstr "Destacar" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:871 +msgid "HighlightText" +msgstr "DestacarTexto" + #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 ../src/common/stockitem.cpp:164 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 msgid "Home" msgstr "Home" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:621 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545 msgid "Home directory" msgstr "Diretório home" @@ -3950,42 +4141,48 @@ msgstr "Diretório home" msgid "How the object will float relative to the text." msgstr "Como o objeto flutuará relativo ao texto." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1123 +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1721 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-Beam" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1195 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "ICO: Erro ao ler a máscara DIB." +msgstr "ICO: Erro ao ler a máscara do DIB." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1238 ../src/common/imagbmp.cpp:1299 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1310 ../src/common/imagbmp.cpp:1323 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1368 ../src/common/imagbmp.cpp:1380 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1391 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1313 ../src/common/imagbmp.cpp:1413 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1428 ../src/common/imagbmp.cpp:1439 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1453 ../src/common/imagbmp.cpp:1501 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1516 ../src/common/imagbmp.cpp:1530 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1541 msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "ICO: Erro ao escrever o arquivo de imagem!" +msgstr "ICO: Erro ao gravar o arquivo de imagem!" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1203 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1278 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO: Imagem muito alta para um ícone." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1211 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1286 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO: Imagem muito larga para um ícone." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1475 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1626 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: Índice do ícone inválido ." -#: ../src/common/imagiff.cpp:759 +#: ../src/common/imagiff.cpp:758 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." -msgstr "IFF: fluxo de dados parece estar truncado." +msgstr "IFF: o fluxo de dados parece estar truncado." -#: ../src/common/imagiff.cpp:743 +#: ../src/common/imagiff.cpp:742 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "IFF: erro no formato da imagem IFF." -#: ../src/common/imagiff.cpp:746 +#: ../src/common/imagiff.cpp:745 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF: memória insuficiente." -#: ../src/common/imagiff.cpp:749 +#: ../src/common/imagiff.cpp:748 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF: erro desconhecido!!!" @@ -4004,7 +4201,7 @@ msgid "" "narrow." msgstr "" "Se possível, tente mudar os parâmetros do layout pra tornar a impressão mais " -"restrita." +"reduzida." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358 msgid "" @@ -4024,9 +4221,9 @@ msgstr "" "Se você deseja suprimir este relatório de debug completamente, por favor " "escolha o botão \"Cancelar\",\n" "mas esteja avisado que pode impedir de melhorar o programa, então se\n" -"possível de algum modo por favor continue com a geraçãoo do relatório.\n" +"possível de algum modo por favor continue com a geração do relatório.\n" -#: ../src/msw/registry.cpp:1395 +#: ../src/msw/registry.cpp:1403 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." msgstr "Ignorando o valor \"%s\" da chave \"%s\"." @@ -4037,62 +4234,77 @@ msgstr "Classe de Objeto Ilegal (Não-wxEvtHandler) como Fonte do Evento" #: ../src/common/xti.cpp:513 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" -msgstr "N�mero ilegal de par�metros para m�todo ConstructObject" +msgstr "Contagem Ilegal de Parâmetros pro Método ConstructObject" #: ../src/common/xti.cpp:501 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" -msgstr "N�mero ilegal de par�metros para o m�todo Create" +msgstr "Contagem Ilegal de Parâmetros pro Metodo Create" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:667 ../src/generic/filectrlg.cpp:791 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591 ../src/generic/filectrlg.cpp:791 msgid "Illegal directory name." msgstr "Nome ilegal de diretório." -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1392 msgid "Illegal file specification." msgstr "Especificação ilegal do arquivo." -#: ../src/common/image.cpp:2158 +#: ../src/common/image.cpp:2160 msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "Imagem e máscara tem tamanhos diferentes." -#: ../src/common/image.cpp:2609 +#: ../src/common/image.cpp:2613 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "O arquivo de imagem não é do tipo %d." -#: ../src/common/image.cpp:2739 +#: ../src/common/image.cpp:2743 #, c-format msgid "Image is not of type %s." msgstr "A imagem não é do tipo %s." -#: ../src/msw/textctrl.cpp:501 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:488 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" -"Impossível criar um controle de edição rica, usando o controle de texto " -"simples em vez disso. Por favor reinstale o riched32.dll" +"Impossível criar um controle de edição rico, usando o controle de texto " +"simples ao invés disso. Por favor reinstale o riched32.dll" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:307 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:297 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "Impossível obter a entrada do processo filho" -#: ../src/common/filefn.cpp:1074 +#: ../src/common/filefn.cpp:1034 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "Impossível obter as permissões para o arquivo '%s'" -#: ../src/common/filefn.cpp:1088 +#: ../src/common/filefn.cpp:1048 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "Impossível sobrescrever o arquivo '%s'" -#: ../src/common/filefn.cpp:1142 +#: ../src/common/filefn.cpp:1099 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "Impossível definir as permissões para o arquivo '%s'" -#: ../src/common/gifdecod.cpp:818 +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:872 +msgid "InactiveBorder" +msgstr "BordaInativa" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:873 +msgid "InactiveCaption" +msgstr "CaptionInativo" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:874 +msgid "InactiveCaptionText" +msgstr "TextoDoCaptionInativo" + +#: ../src/common/gifdecod.cpp:792 #, c-format msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" msgstr "Tamanho do frame do GIF incorreto (%u, %d) para o frame #%u" @@ -4105,11 +4317,11 @@ msgstr "Número incorreto de argumentos." msgid "Indent" msgstr "Recuo" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349 msgid "Indents && Spacing" msgstr "Recuos && Espaçamento" -#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525 +#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515 msgid "Index" msgstr "Índice" @@ -4121,38 +4333,37 @@ msgstr "Indiano (ISO-8859-12)" msgid "Info" msgstr "Info" -#: ../src/common/init.cpp:276 +#: ../src/common/init.cpp:287 msgid "Initialization failed in post init, aborting." msgstr "A inicialização falhou no post init, abortando." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 -#, fuzzy msgid "Ins" -msgstr "Inserir" +msgstr "Ins" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 msgid "Insert" -msgstr "Inserir" +msgstr "Insert" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7808 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8060 msgid "Insert Field" msgstr "Inserir Campo" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7719 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8677 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7971 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8929 msgid "Insert Image" msgstr "Inserir Imagem" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7766 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8018 msgid "Insert Object" msgstr "Inserir Objeto" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7561 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7635 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1246 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1454 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7815 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7845 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7887 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1263 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471 msgid "Insert Text" msgstr "Inserir Texto" @@ -4161,16 +4372,16 @@ msgstr "Inserir Texto" msgid "Inserts a page break before the paragraph." msgstr "Insere uma quebra de página antes do parágrafo." -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:571 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:620 msgid "Inset" msgstr "Inserir" -#: ../src/gtk/app.cpp:429 +#: ../src/gtk/app.cpp:413 #, c-format msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" -msgstr "Opção da linha de comando GTK+ inválida, use \"%s --help\"" +msgstr "Opção da linha de comando do GTK+ inválida, use \"%s --help\"" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:314 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:311 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "Índice da imagem TIFF inválido." @@ -4178,12 +4389,12 @@ msgstr "Índice da imagem TIFF inválido." msgid "Invalid data view item" msgstr "Item de visualização dos dados inválido" -#: ../src/common/appcmn.cpp:266 +#: ../src/common/appcmn.cpp:273 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "Especificação do modo de exibição '%s' inválida." -#: ../src/x11/app.cpp:121 +#: ../src/x11/app.cpp:127 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "Especificação da geometria '%s' inválida " @@ -4198,7 +4409,7 @@ msgstr "Evento inotify inválido para \"%s\"" msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "Arquivo da tranca '%s' inválido." -#: ../src/common/translation.cpp:1124 +#: ../src/common/translation.cpp:1125 msgid "Invalid message catalog." msgstr "Catálogo de mensagens inválido." @@ -4210,7 +4421,7 @@ msgstr "ID do Objeto passada para o GetObjectClassInfo Inválida ou Nula" msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "ID do Objeto passada para o HasObjectClassInfo Inválida ou Nula" -#: ../src/common/regex.cpp:313 +#: ../src/common/regex.cpp:310 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "Expressão regular '%s' inválida: %s" @@ -4221,7 +4432,7 @@ msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." msgstr "Valor inválido %ld para uma chave boolean \"%s\" no arquivo config." #: ../src/common/stockitem.cpp:168 ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349 msgid "Italic" msgstr "Itálico" @@ -4231,7 +4442,8 @@ msgstr "Envelope da Itália, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: Não pôde carregar - o arquivo está provavelmente corrompido." +msgstr "" +"JPEG: Não conseguiu carregar - o arquivo está provavelmente corrompido." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434 msgid "JPEG: Couldn't save image." @@ -4318,134 +4530,122 @@ msgstr "KP_" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 -#, fuzzy msgid "KP_Add" -msgstr "KP_ADD" +msgstr "KP_Adicionar" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgid "KP_Begin" -msgstr "" +msgstr "KP_Começar" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "KP_Decimal" -msgstr "" +msgstr "KP_Decimal" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 -#, fuzzy msgid "KP_Delete" -msgstr "Apagar" +msgstr "KP_Apagar" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "KP_Divide" -msgstr "" +msgstr "KP_Dividir" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 -#, fuzzy msgid "KP_Down" -msgstr "Para baixo" +msgstr "KP_Pra Baixo" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 -#, fuzzy msgid "KP_End" -msgstr "KP_END" +msgstr "KP_End" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 -#, fuzzy msgid "KP_Enter" -msgstr "Impressora" +msgstr "KP_Enter" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "KP_Equal" -msgstr "" +msgstr "KP_Igual" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 -#, fuzzy msgid "KP_Home" -msgstr "Home" +msgstr "KP_Home" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 -#, fuzzy msgid "KP_Insert" -msgstr "Inserir" +msgstr "KP_Insert" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 -#, fuzzy msgid "KP_Left" -msgstr "Esquerda" +msgstr "KP_Esquerda" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "KP_Multiply" -msgstr "" +msgstr "KP_Multiplicar" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 -#, fuzzy msgid "KP_Next" -msgstr "&Próximo" +msgstr "KP_Próximo" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "KP_PageDown" -msgstr "" +msgstr "KP_PageDown" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "KP_PageUp" -msgstr "" +msgstr "KP_PageUp" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "KP_Prior" -msgstr "" +msgstr "KP_Anterior" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 -#, fuzzy msgid "KP_Right" -msgstr "Direita" +msgstr "KP_Direita" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "KP_Separator" -msgstr "" +msgstr "KP_Separador" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "KP_Space" -msgstr "" +msgstr "KP_Brra de Espaço" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "KP_Subtract" -msgstr "" +msgstr "KP_Subtrair" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 -#, fuzzy msgid "KP_Tab" -msgstr "KP_TAB" +msgstr "KP_Aba" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 -#, fuzzy msgid "KP_Up" -msgstr "KP_UP" +msgstr "KP_Pra Cima" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270 msgid "L&ine spacing:" -msgstr "E&spaçamento entre as linhas:" +msgstr "E&spaçamento das linhas:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868 msgid "Landscape" @@ -4455,27 +4655,27 @@ msgstr "Paisagem" msgid "Last" msgstr "Último" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1542 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1572 msgid "Last page" msgstr "Última página" #: ../src/common/log.cpp:309 #, c-format -msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" -msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" +msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output" +msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output" msgstr[0] "" -"A última mensagens repetida (tempo \"%s\", %lu) não era da saída de dados" +"A última mensagens repetida (\"%s\", %u vez) não era da saída de dados" msgstr[1] "" -"As últimas mensagens repetidas (tempo \"%s\", %lu) não eram da saída de dados" +"As últimas mensagens repetidas (\"%s\", %u vezes) não eram da saída de dados" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "Ledger, 17 x 11 em" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:59 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:59 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 @@ -4488,6 +4688,11 @@ msgstr "Esquerda" msgid "Left (&first line):" msgstr "Esquerda (&primeira linha):" +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1722 +msgid "Left Button" +msgstr "Botão Esquerdo" + #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 msgid "Left margin (mm):" msgstr "Margem esquerda (mm):" @@ -4543,43 +4748,47 @@ msgstr "Licença" msgid "Light" msgstr "Leve" -#: ../src/generic/helpext.cpp:298 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1569 +msgid "Lime" +msgstr "Lima" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:294 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." -msgstr "A linha %lu do arquivo de mapa \"%s\" tem sintaxe inválida, pulada." +msgstr "A linha %lu do arquivo do mapa \"%s\" tem sintaxe inválida, ignorada." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444 msgid "Line spacing:" -msgstr "Espaçamento entre as linhas:" +msgstr "Espaçamento das linhas:" #: ../src/html/chm.cpp:838 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "O link continha '//'; convertido para link absoluto." -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367 msgid "List Style" msgstr "Estilo das Listas" -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064 msgid "List styles" msgstr "Estilos das listas" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 msgid "Lists font sizes in points." msgstr "Lista os tamanhos das fontes em pontos." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 msgid "Lists the available fonts." msgstr "Lista as fontes disponíveis." -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:343 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340 #, c-format msgid "Load %s file" -msgstr "Carregar o arquivo %s" +msgstr "Carrega o arquivo %s" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:582 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:592 msgid "Loading : " msgstr "Carregando : " @@ -4598,26 +4807,26 @@ msgstr "O arquivo da tranca '%s' tem permissões incorretas." msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "Log salvo no arquivo '%s'." -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 msgid "Lower case letters" msgstr "Letras minúsculas" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 msgid "Lower case roman numerals" msgstr "Numerais romanos minúsculos" #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 msgid "MDI child" -msgstr "Filha MDI" +msgstr "Filho do MDI" #: ../src/msw/helpchm.cpp:56 msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"As funções da Ajuda do MS HTML não estão disponíveis porque a biblioteca de " +"As funções de Ajuda do MS HTML não estão disponíveis porque a biblioteca de " "Ajuda do MS HTML não está instalada nesta máquina. Por favor instale-a." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754 @@ -4626,173 +4835,182 @@ msgstr "Ma&ximizar" #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 msgid "MacArabic" -msgstr "Árabe" +msgstr "MacÁrabe" #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 msgid "MacArmenian" -msgstr "Armênio" +msgstr "MacArmênio" #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 msgid "MacBengali" -msgstr "Bengalês" +msgstr "MacBengalês" #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 msgid "MacBurmese" -msgstr "Birmanês" +msgstr "MacBirmanês" #: ../src/common/fmapbase.cpp:236 msgid "MacCeltic" -msgstr "Celta" +msgstr "MacCelta" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 msgid "MacCentralEurRoman" -msgstr "CentralEurRoman" +msgstr "MacEuropeuCentralRomano" #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 msgid "MacChineseSimp" -msgstr "Chinês Simplificado" +msgstr "MacChinêsSimplificado" #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 msgid "MacChineseTrad" -msgstr "Chinês Tradicional" +msgstr "MacChinêsTradicional" #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 msgid "MacCroatian" -msgstr "Croata" +msgstr "MacCroata" #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 msgid "MacCyrillic" -msgstr "Cirílico" +msgstr "MacCirílico" #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 msgid "MacDevanagari" -msgstr "Devanagari" +msgstr "MacDevanagari" #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 msgid "MacDingbats" -msgstr "Dingbats" +msgstr "MacDingbats" #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 msgid "MacEthiopic" -msgstr "Etíope" +msgstr "MacEtíope" #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 msgid "MacExtArabic" -msgstr "Árabe" +msgstr "MacExtÁrabe" #: ../src/common/fmapbase.cpp:237 msgid "MacGaelic" -msgstr "Galês" +msgstr "MacGaélico" #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 msgid "MacGeorgian" -msgstr "Georgiano" +msgstr "MacGeorgiano" #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 msgid "MacGreek" -msgstr "Grego" +msgstr "MacGrego" #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 msgid "MacGujarati" -msgstr "Guzerate" +msgstr "MacGuzerate" #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 msgid "MacGurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" +msgstr "MacGurmukhi" #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 msgid "MacHebrew" -msgstr "Hebreu" +msgstr "MacHebreu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 msgid "MacIcelandic" -msgstr "Islandês" +msgstr "MacIslandês" #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 msgid "MacJapanese" -msgstr "Japonês" +msgstr "MacJaponês" #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 msgid "MacKannada" -msgstr "Kannada" +msgstr "MacKannada" #: ../src/common/fmapbase.cpp:238 msgid "MacKeyboardGlyphs" -msgstr "Glifos do Teclado" +msgstr "MacGlifosdoTeclado" #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 msgid "MacKhmer" -msgstr "Khmer" +msgstr "MacKhmer" #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 msgid "MacKorean" -msgstr "Coreano" +msgstr "MacCoreano" #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 msgid "MacLaotian" -msgstr "Lao" +msgstr "MacLaociano" #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 msgid "MacMalayalam" -msgstr "Malaio" +msgstr "MacMalaio" #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 msgid "MacMongolian" -msgstr "Mongol" +msgstr "MacMongol" #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 msgid "MacOriya" -msgstr "Oriá" +msgstr "MacOriá" #: ../src/common/fmapbase.cpp:199 msgid "MacRoman" -msgstr "Romano" +msgstr "MacRomano" #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 msgid "MacRomanian" -msgstr "Romeno" +msgstr "MacRomeno" #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 msgid "MacSinhalese" -msgstr "Cingalês" +msgstr "MacCingalês" #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 msgid "MacSymbol" -msgstr "Símbolo" +msgstr "MacSímbolo" #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 msgid "MacTamil" -msgstr "Tâmil" +msgstr "MacTâmil" #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 msgid "MacTelugu" -msgstr "Telugu" +msgstr "MacTelugu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 msgid "MacThai" -msgstr "Tailandês" +msgstr "MacTailandês" #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 msgid "MacTibetan" -msgstr "Tibetano" +msgstr "MacTibetano" #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 msgid "MacTurkish" -msgstr "Turco" +msgstr "MacTurco" #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 msgid "MacVietnamese" -msgstr "Vietnamita" +msgstr "MacVietnamita" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2038 +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1723 +msgid "Magnifier" +msgstr "Lupa" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2104 msgid "Make a selection:" msgstr "Fazer uma seleção:" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171 msgid "Margins" msgstr "Margens" +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1556 +msgid "Maroon" +msgstr "Castanho" + #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147 msgid "Match case" msgstr "Combinar com maiúsculas ou minúsculas" @@ -4816,7 +5034,9 @@ msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "A memória VFS já contém o arquivo '%s'!" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:71 ../src/msw/frame.cpp:354 +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/common/accelcmn.cpp:71 ../src/msw/frame.cpp:399 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:875 msgid "Menu" msgstr "Menu" @@ -4830,12 +5050,17 @@ msgstr "Tema Metal" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658 msgid "Method or property not found." -msgstr "Método ou propriedade não achado." +msgstr "Método ou propriedade não achada." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimizar" +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1724 +msgid "Middle Button" +msgstr "Botão do Meio" + #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 msgid "Min height:" msgstr "Altura mín:" @@ -4846,7 +5071,7 @@ msgstr "Largura mín:" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674 msgid "Missing a required parameter." -msgstr "Um parâmetro requerido está desaparecido." +msgstr "Está faltando um parâmetro requerido." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Modern" @@ -4868,16 +5093,15 @@ msgstr "Envelope Monarca, 3 7/8 x 7 1/2 em" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." msgstr "" -"O monitoramento de arquivos individuais por mudanças não é suportado " -"atualmente." +"Atualmente não é suportado monitorar arquivos individuais por mudanças." #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 msgid "Move down" -msgstr "Mover para baixo" +msgstr "Mover pra baixo" #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 msgid "Move up" -msgstr "Mover para cima" +msgstr "Mover pra cima" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684 @@ -4889,7 +5113,7 @@ msgstr "Move o objeto para o próximo parágrafo." msgid "Moves the object to the previous paragraph." msgstr "Move o objeto para o parágrafo anterior." -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9618 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9956 msgid "Multiple Cell Properties" msgstr "Propriedades Múltiplas das Células" @@ -4897,6 +5121,10 @@ msgstr "Propriedades Múltiplas das Células" msgid "Name" msgstr "Nome" +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1557 +msgid "Navy" +msgstr "Marinho" + #: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "Network" msgstr "Rede" @@ -4947,11 +5175,11 @@ msgstr "Novo item" msgid "NewName" msgstr "NovoNome" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:285 msgid "Next" msgstr "&Próximo" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665 msgid "Next page" msgstr "Próxima página" @@ -4960,6 +5188,11 @@ msgstr "Próxima página" msgid "No" msgstr "Não" +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1725 +msgid "No Entry" +msgstr "Nenhuma Entrada" + #: ../src/generic/animateg.cpp:150 #, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." @@ -4982,11 +5215,11 @@ msgstr "Nenhuma coluna para a coluna especificada existente." msgid "No column for the specified column position existing." msgstr "Nenhuma coluna para a posição da coluna especificada existente." -#: ../src/common/utilscmn.cpp:1056 +#: ../src/common/utilscmn.cpp:1094 msgid "No default application configured for HTML files." msgstr "Nenhum aplicativo padrão configurado para os arquivos HTML." -#: ../src/generic/helpext.cpp:449 +#: ../src/generic/helpext.cpp:445 msgid "No entries found." msgstr "Não foram achadas entradas." @@ -5017,24 +5250,24 @@ msgstr "" msgid "No handler found for animation type." msgstr "Nenhum manejador achado para o tipo de animação." -#: ../src/common/image.cpp:2591 +#: ../src/common/image.cpp:2595 msgid "No handler found for image type." msgstr "Nenhum manejador achado para o tipo de imagem." -#: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710 -#: ../src/common/image.cpp:2763 +#: ../src/common/image.cpp:2603 ../src/common/image.cpp:2714 +#: ../src/common/image.cpp:2767 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "Nenhum manejador de imagem para o tipo %d definido." -#: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777 +#: ../src/common/image.cpp:2737 ../src/common/image.cpp:2781 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "Nenhum manipulador de imagem para o tipo %s definido." +msgstr "Nenhum manejador de imagem para o tipo %s definido." -#: ../src/html/helpwnd.cpp:871 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:858 msgid "No matching page found yet" -msgstr "Nenhuma página que combine achada" +msgstr "Nenhuma página que combine ainda foi achada" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." @@ -5050,20 +5283,20 @@ msgstr "Nenhum renderizador especificado para a coluna." msgid "No sound" msgstr "Sem som" -#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207 +#: ../src/common/image.cpp:2168 ../src/common/image.cpp:2209 msgid "No unused colour in image being masked." -msgstr "Sem cores não usadas na imagem sendo mascarada." +msgstr "Nenhuma côr sem uso na imagem sendo mascarada." -#: ../src/common/image.cpp:3236 +#: ../src/common/image.cpp:3240 msgid "No unused colour in image." -msgstr "Sem cor não usada na imagem." +msgstr "Nenhuma côr sem uso na imagem." -#: ../src/generic/helpext.cpp:306 +#: ../src/generic/helpext.cpp:302 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." msgstr "Nenhum mapeamento válido achado no arquivo \"%s\"." -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:564 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 msgid "None" @@ -5077,15 +5310,15 @@ msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)" msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263 msgid "Normal face
and underlined. " msgstr "Face normal
e sublinhado. " -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205 msgid "Normal font:" msgstr "Fonte normal:" -#: ../src/propgrid/props.cpp:1017 +#: ../src/propgrid/props.cpp:1062 #, c-format msgid "Not %s" msgstr "Não %s" @@ -5094,7 +5327,7 @@ msgstr "Não %s" msgid "Not available" msgstr "Não disponível" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:356 msgid "Not underlined" msgstr "Não sublinhado" @@ -5109,135 +5342,130 @@ msgstr "Nota" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "Num *" -msgstr "" +msgstr "Num *" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "Num +" -msgstr "" +msgstr "Num +" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "Num ," -msgstr "" +msgstr "Num ," #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "Num -" -msgstr "" +msgstr "Num -" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "Num ." -msgstr "" +msgstr "Num ." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "Num /" -msgstr "" +msgstr "Num /" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "Num =" -msgstr "" +msgstr "Num =" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgid "Num Begin" -msgstr "" +msgstr "Num Começar" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Num Delete" -msgstr "Apagar" +msgstr "Num Apagar" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 -#, fuzzy msgid "Num Down" -msgstr "Para baixo" +msgstr "Num Pra Baixo" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 msgid "Num End" -msgstr "" +msgstr "Num End" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "Num Enter" -msgstr "" +msgstr "Num Enter" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Num Home" -msgstr "Home" +msgstr "Num Home" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Num Insert" -msgstr "Inserir" +msgstr "Num Insert" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "Num Lock" -msgstr "" +msgstr "Num Lock" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "Num Page Down" -msgstr "" +msgstr "Num Page Down" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "Num Page Up" -msgstr "" +msgstr "Num Page Up" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 -#, fuzzy msgid "Num Right" -msgstr "Direita" +msgstr "Num Direita" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "Num Space" -msgstr "" +msgstr "Num Barra de Espaço" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "Num Tab" -msgstr "" +msgstr "Num Aba" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgid "Num Up" -msgstr "" +msgstr "Num Pra Cima" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "Num left" -msgstr "" +msgstr "Num Esquerda" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "Num_lock" -msgstr "" +msgstr "Num_lock" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 msgid "Number of columns could not be determined." msgstr "O número de colunas não pôde ser determinado." -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 msgid "Numbered outline" -msgstr "Numerados no contorno" +msgstr "Contornos numerados" #: ../include/wx/msgdlg.h:278 ../src/common/stockitem.cpp:178 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138 ../src/msw/dialog.cpp:120 -#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476 ../src/msw/msgdlg.cpp:782 +#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476 ../src/msw/msgdlg.cpp:775 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -5245,9 +5473,9 @@ msgstr "OK" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:698 #, c-format msgid "OLE Automation error in %s: %s" -msgstr "Erro de automação OLE em %s: %s" +msgstr "Erro de automação do OLE em %s: %s" -#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:38 +#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37 msgid "Object Properties" msgstr "Propriedades do Objeto" @@ -5259,11 +5487,19 @@ msgstr "A implementação do objeto não suporta argumentos nomeados." msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "Os objetos devem ter um atributo id" -#: ../src/common/docview.cpp:1762 ../src/common/docview.cpp:1804 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1562 +msgid "Olive" +msgstr "Oliva" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:326 +msgid "Opaci&ty:" +msgstr "Opaci&dade:" + +#: ../src/common/docview.cpp:1776 ../src/common/docview.cpp:1818 msgid "Open File" msgstr "Abrir Arquivo" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554 msgid "Open HTML document" msgstr "Abrir documento HTML" @@ -5279,24 +5515,24 @@ msgstr "Abrir..." #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48 #, c-format msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" -msgstr "A função OpenGL \"%s\" falhou: %s (erro %d)" +msgstr "A função do OpenGL \"%s\" falhou: %s (erro %d)" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:696 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821 msgid "Operation not permitted." msgstr "Operação não permitida." -#: ../src/common/cmdline.cpp:747 +#: ../src/common/cmdline.cpp:900 #, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" msgstr "A opção '%s' não pode ser negada" -#: ../src/common/cmdline.cpp:911 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1064 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "A opção '%s' requer um valor." -#: ../src/common/cmdline.cpp:994 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1147 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "A opção '%s': '%s' não pode ser convertida para uma data." @@ -5305,6 +5541,10 @@ msgstr "A opção '%s': '%s' não pode ser convertida para uma data." msgid "Options" msgstr "Opções" +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1567 +msgid "Orange" +msgstr "Laranja" + #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" @@ -5313,12 +5553,12 @@ msgstr "Orientação" msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." msgstr "IDs fora da janela. Recomendar o fechamento do aplicativo." -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:397 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:555 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:401 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:559 msgid "Outline" msgstr "Contorno" -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:572 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:621 msgid "Outset" msgstr "Começo" @@ -5467,75 +5707,76 @@ msgstr "Envelope PRC #9 229 x 324 mm" msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" msgstr "Envelope PRC #9 Rotacionado 324 x 229 mm" -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285 msgid "Padding" msgstr "Enchimento" -#: ../src/common/prntbase.cpp:2044 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2074 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Página %d" -#: ../src/common/prntbase.cpp:2042 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2072 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Página %d de %d" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 -#, fuzzy msgid "Page Down" -msgstr "Página %d" +msgstr "Page Down" -#: ../src/gtk/print.cpp:795 +#: ../src/gtk/print.cpp:810 msgid "Page Setup" msgstr "Configuração da Página" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Page Up" -msgstr "Página %d" +msgstr "Page Up" -#: ../src/common/prntbase.cpp:467 ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 +#: ../src/common/prntbase.cpp:484 ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 msgid "Page setup" msgstr "Configuração da página" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 -#, fuzzy msgid "PageDown" -msgstr "Para baixo" +msgstr "PageDown" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 -#, fuzzy msgid "PageUp" -msgstr "Páginas" +msgstr "PageUp" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216 msgid "Pages" msgstr "Páginas" +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1726 +msgid "Paint Brush" +msgstr "Pincel do Paint" + #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 msgid "Paper size" msgstr "Tamanho do papel" -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062 msgid "Paragraph styles" msgstr "Estilos de parágrafo" #: ../src/common/xtistrm.cpp:469 msgid "Passing a already registered object to SetObject" -msgstr "Passando um objeto já registrado para o SetObject" +msgstr "Passando um objeto já registrado pro SetObject" #: ../src/common/xtistrm.cpp:480 msgid "Passing an unknown object to GetObject" msgstr "Passando um objeto desconhecido pro GetObject" -#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3215 +#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3488 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 msgid "Paste" msgstr "Colar" @@ -5547,12 +5788,17 @@ msgstr "Colar a seleção" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Pausa" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1727 +msgid "Pencil" +msgstr "Lápis" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 msgid "Peri&od" -msgstr "Pont&o" +msgstr "Pon&to" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465 msgid "Permissions" @@ -5561,14 +5807,14 @@ msgstr "Permissões" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 msgid "PgDn" -msgstr "" +msgstr "PgDn" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 msgid "PgUp" -msgstr "" +msgstr "PgUp" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12308 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12815 msgid "Picture Properties" msgstr "Propriedades da Foto" @@ -5580,17 +5826,17 @@ msgstr "A criação do pipe falhou" msgid "Please choose a valid font." msgstr "Por favor escolha uma fonte válida." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:373 ../src/gtk/filedlg.cpp:72 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:365 ../src/gtk/filedlg.cpp:73 msgid "Please choose an existing file." msgstr "Por favor escolha um arquivo existente." -#: ../src/html/helpwnd.cpp:813 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:800 msgid "Please choose the page to display:" msgstr "Por favor escolha a página a exibir:" -#: ../src/msw/dialup.cpp:785 +#: ../src/msw/dialup.cpp:774 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "Por favor escolha a qual ISP vocé quer se conectar" +msgstr "Por favor escolha com qual ISP vocé quer se conectar" #: ../src/msw/listctrl.cpp:372 #, c-format @@ -5607,11 +5853,22 @@ msgstr "" msgid "Please select the columns to show and define their order:" msgstr "Por favor selecione as colunas a mostrar e defina a ordem delas:" -#: ../src/common/prntbase.cpp:521 +#: ../src/common/prntbase.cpp:538 msgid "Please wait while printing..." msgstr "Por favor espere enquanto imprime..." -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:639 +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1728 +msgid "Point Left" +msgstr "Ponto a Esquerda" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1729 +msgid "Point Right" +msgstr "Ponto a Direita" + +#. TRANSLATORS: Label of font point size +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:648 msgid "Point Size" msgstr "Tamanho do Ponto" @@ -5623,7 +5880,7 @@ msgstr "Tamanho do Ponto" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1995 msgid "Pointer to data view control not set correctly." msgstr "" -"Ponteiro para o controle da visualização de dados não definidos corretamente." +"Ponteiro para o controle da visualização dos dados não definido corretamente." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1277 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1336 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1476 @@ -5643,45 +5900,45 @@ msgstr "Posição" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298 msgid "PostScript file" -msgstr "Arquivo PostScript" +msgstr "Arquivo do PostScript" #: ../src/common/stockitem.cpp:181 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:626 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:606 msgid "Preferences..." msgstr "Preferências..." -#: ../src/common/prntbase.cpp:529 +#: ../src/common/prntbase.cpp:546 msgid "Preparing" msgstr "Preparando" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/html/helpwnd.cpp:1235 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/html/helpwnd.cpp:1222 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 msgid "Preview:" msgstr "Pré-visualização:" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664 msgid "Previous page" msgstr "Página anterior" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:75 ../src/common/prntbase.cpp:409 -#: ../src/common/prntbase.cpp:1511 ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157 ../src/gtk/print.cpp:605 -#: ../src/gtk/print.cpp:618 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:75 ../src/common/prntbase.cpp:426 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1541 ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157 ../src/gtk/print.cpp:604 +#: ../src/gtk/print.cpp:622 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1257 +#: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1271 msgid "Print Preview" -msgstr "Pré-visualização de Impressão" +msgstr "Pré-visualização da Impressão" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027 -#: ../src/common/prntbase.cpp:2035 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2065 msgid "Print Preview Failure" -msgstr "Falha ao Pré-visualizar a Impressãoo" +msgstr "Falha ao Pré-visualizar a Impressão" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224 msgid "Print Range" @@ -5689,7 +5946,7 @@ msgstr "Alcance da Impressão" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449 msgid "Print Setup" -msgstr "Configuraçãoo da Impressão" +msgstr "Configuração da Impressão" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 msgid "Print in colour" @@ -5699,7 +5956,7 @@ msgstr "Imprimir em cores" msgid "Print previe&w..." msgstr "Pré-visualizar impressã&o..." -#: ../src/common/docview.cpp:1251 +#: ../src/common/docview.cpp:1265 msgid "Print preview creation failed." msgstr "A criação da pré-visualização da impressão falhou." @@ -5709,15 +5966,15 @@ msgstr "Pré-visualização da impressão..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630 msgid "Print spooling" -msgstr "Spooling de impressão" +msgstr "Buffering da impressão" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:688 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Print this page" msgstr "Imprimir esta página" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 msgid "Print to File" -msgstr "Imprimir para o Arquivo" +msgstr "Imprimir pro Arquivo" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 msgid "Print..." @@ -5747,20 +6004,25 @@ msgstr "Impressora..." msgid "Printer:" msgstr "Impressora:" -#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518 +#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535 #: ../src/html/htmprint.cpp:277 msgid "Printing" msgstr "Imprimindo" -#: ../src/common/prntbase.cpp:586 +#: ../src/common/prntbase.cpp:612 msgid "Printing " msgstr "Imprimindo " -#: ../src/common/prntbase.cpp:330 +#: ../src/common/prntbase.cpp:347 msgid "Printing Error" msgstr "Erro ao imprimir" -#: ../src/common/prntbase.cpp:544 +#: ../src/common/prntbase.cpp:565 +#, c-format +msgid "Printing page %d" +msgstr "Imprimindo a página %d" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:570 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Imprimindo a página %d de %d" @@ -5774,8 +6036,8 @@ msgstr "Imprimindo a página %d..." msgid "Printing..." msgstr "Imprimindo..." -#: ../include/wx/prntbase.h:263 ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 -#: ../src/common/docview.cpp:2121 +#: ../include/wx/prntbase.h:267 ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 +#: ../src/common/docview.cpp:2135 msgid "Printout" msgstr "Imprimir" @@ -5793,7 +6055,7 @@ msgstr "" "O renderizador do progresso não pode renderizar o tipo de valor; tipo de " "valor:" -#: ../src/common/prntbase.cpp:528 +#: ../src/common/prntbase.cpp:545 msgid "Progress:" msgstr "Progresso:" @@ -5805,10 +6067,15 @@ msgstr "Propriedades" msgid "Property" msgstr "Propriedade" -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3147 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3279 +#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3181 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3314 msgid "Property Error" msgstr "Erro da Propriedade" +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1558 +msgid "Purple" +msgstr "Púrpura" + #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" @@ -5817,11 +6084,16 @@ msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" msgid "Question" msgstr "Pergunta" +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1730 +msgid "Question Arrow" +msgstr "Seta da Pergunta" + #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Quit" msgstr "Sair" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:643 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:623 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Sair %s" @@ -5834,15 +6106,19 @@ msgstr "Sair deste programa" msgid "RawCtrl+" msgstr "RawCtrl+" -#: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134 +#: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Erro de leitura no arquivo '%s'" -#: ../src/common/prntbase.cpp:257 +#: ../src/common/prntbase.cpp:272 msgid "Ready" msgstr "Pronto" +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1566 +msgid "Red" +msgstr "Vermelho" + #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 msgid "Redo" msgstr "Refazer" @@ -5855,17 +6131,17 @@ msgstr "Refazer a última ação" msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" -#: ../src/msw/registry.cpp:625 +#: ../src/msw/registry.cpp:618 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "A chave de registro '%s' já existe." -#: ../src/msw/registry.cpp:594 +#: ../src/msw/registry.cpp:587 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "A chave de registro '%s' não existe; não pode renomeá-la." -#: ../src/msw/registry.cpp:726 +#: ../src/msw/registry.cpp:719 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" @@ -5876,21 +6152,21 @@ msgstr "" "apagando-a deixará seu sistema num estado inutilizável:\n" "operação abortada." -#: ../src/msw/registry.cpp:520 +#: ../src/msw/registry.cpp:513 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "O valor do registro '%s' já existe." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:348 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:352 msgid "Regular" -msgstr "Normal" +msgstr "Regular" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 msgid "Relative" msgstr "Relativo" -#: ../src/generic/helpext.cpp:462 +#: ../src/generic/helpext.cpp:458 msgid "Relevant entries:" msgstr "Entradas relevantes:" @@ -5902,11 +6178,11 @@ msgstr "Tempo restante:" msgid "Remove" msgstr "Remover" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1522 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1539 msgid "Remove Bullet" msgstr "Remover a Bala" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:440 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:433 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "Remover a página atual dos favoritos" @@ -5921,15 +6197,15 @@ msgstr "" msgid "Rendering failed." msgstr "A renderização falhou." -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4288 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4521 msgid "Renumber List" -msgstr "Re-numerar a Lista" +msgstr "Renumerar a Lista" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Rep&lace" msgstr "Sub&stituir" -#: ../src/common/stockitem.cpp:188 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3375 +#: ../src/common/stockitem.cpp:188 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3648 msgid "Replace" msgstr "Substituir" @@ -5949,7 +6225,7 @@ msgstr "Substituir por:" msgid "Required information entry is empty." msgstr "O espaço da informação requerida está vazio." -#: ../src/common/translation.cpp:1979 +#: ../src/common/translation.cpp:1975 #, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." msgstr "O recurso '%s' não é um catálogo de mensagens válido." @@ -5957,23 +6233,37 @@ msgstr "O recurso '%s' não é um catálogo de mensagens válido." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 msgid "Return" -msgstr "" +msgstr "Retornar" #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Revert to Saved" -msgstr "Reverter ao Salvo" +msgstr "Reverter pro Salvo" -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:570 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:619 msgid "Ridge" -msgstr "Cordilheira" +msgstr "Cume" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 +msgid "Rig&ht-to-left" +msgstr "Dir&eita-pra-esquerda" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:60 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:60 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 msgid "Right" msgstr "Direita" +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1715 +msgid "Right Arrow" +msgstr "Seta a Direita" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1731 +msgid "Right Button" +msgstr "Botão Direito" + #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 msgid "Right margin (mm):" msgstr "Margem direita (mm):" @@ -5989,20 +6279,20 @@ msgstr "Alinhar o texto a direita." msgid "Roman" msgstr "Romano" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 msgid "S&tandard bullet name:" -msgstr "N&ome do projétil padrão" +msgstr "N&ome padrão da projétil:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340 msgid "SPECIAL" -msgstr "SPECIAL" +msgstr "ESPECIAL" -#: ../src/common/sizer.cpp:2702 ../src/common/stockitem.cpp:190 +#: ../src/common/sizer.cpp:2807 ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "Save" msgstr "Salvar" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:345 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "Salvar arquivo %s" @@ -6011,7 +6301,7 @@ msgstr "Salvar arquivo %s" msgid "Save &As..." msgstr "Salvar &Como..." -#: ../src/common/docview.cpp:360 +#: ../src/common/docview.cpp:366 msgid "Save As" msgstr "Salvar Como" @@ -6029,7 +6319,7 @@ msgstr "Salvar o documento atual com um nome de arquivo diferente" #: ../src/generic/logg.cpp:518 msgid "Save log contents to file" -msgstr "Salvar os conteúdos do log com arquivo" +msgstr "Salvar os conteúdos do log num arquivo" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Script" @@ -6038,24 +6328,29 @@ msgstr "Script" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "Scroll Lock" -msgstr "" +msgstr "Scroll Lock" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "Scroll_lock" -msgstr "" +msgstr "Scroll_lock" -#: ../src/generic/srchctlg.cpp:56 ../src/html/helpwnd.cpp:548 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:563 +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:876 +msgid "Scrollbar" +msgstr "Barra de Rolagem" + +#: ../src/generic/srchctlg.cpp:56 ../src/html/helpwnd.cpp:535 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:550 msgid "Search" msgstr "Procurar" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:550 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:537 msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" msgstr "" -"Pesquisar conteúdos do(s) livro(s) de ajuda para todas as ocorrências do " +"Pesquisar conteúdos do(s) livro(s) de ajuda pra todas as ocorrências do " "texto que você digitou acima" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160 @@ -6066,24 +6361,24 @@ msgstr "Direção da busca" msgid "Search for:" msgstr "Procurar por:" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1052 msgid "Search in all books" msgstr "Procurar em todos os livros" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:870 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:857 msgid "Searching..." msgstr "Procurando..." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:543 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:467 msgid "Sections" msgstr "Seções" -#: ../src/common/ffile.cpp:236 +#: ../src/common/ffile.cpp:238 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "Erro de busca no arquivo '%s'" -#: ../src/common/ffile.cpp:226 +#: ../src/common/ffile.cpp:228 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "" @@ -6091,12 +6386,11 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 -#, fuzzy msgid "Select" -msgstr "Seleção" +msgstr "Selecionar" -#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2461 -#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:336 +#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2450 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 msgid "Select &All" msgstr "Selecionar &Tudo" @@ -6104,26 +6398,26 @@ msgstr "Selecionar &Tudo" msgid "Select All" msgstr "Selecionar Tudo" -#: ../src/common/docview.cpp:1884 +#: ../src/common/docview.cpp:1898 msgid "Select a document template" msgstr "Selecione um modelo de documento" -#: ../src/common/docview.cpp:1958 +#: ../src/common/docview.cpp:1972 msgid "Select a document view" msgstr "Selecione uma visualização do documento" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 msgid "Select regular or bold." msgstr "Selecione regular ou negrito." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 msgid "Select regular or italic style." msgstr "Selecione o estilo regular ou itálico." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 msgid "Select underlining or no underlining." msgstr "Selecione sublinhado ou sem sublinhado." @@ -6139,26 +6433,26 @@ msgstr "Seleciona o nível da lista para editar." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 msgid "Separator" -msgstr "" +msgstr "Separador" -#: ../src/common/cmdline.cpp:930 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1083 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "Separador esperado após a opção '%s'." -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 msgid "Services" -msgstr "" +msgstr "Serviços" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10840 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11208 msgid "Set Cell Style" msgstr "Definir o Estilo da Célula" -#: ../include/wx/xtiprop.h:179 +#: ../include/wx/xtiprop.h:175 msgid "SetProperty called w/o valid setter" -msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" v�lido" +msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" válido" -#: ../src/common/filename.cpp:2647 +#: ../src/common/filename.cpp:2599 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" msgstr "" "Configurar os tempos de acesso do diretório não é suportado por esta versão " @@ -6168,10 +6462,22 @@ msgstr "" msgid "Setup..." msgstr "Configurar..." -#: ../src/msw/dialup.cpp:563 +#: ../src/msw/dialup.cpp:554 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "Várias conexões dial-up ativas achadas, escolhendo uma aleatoriamente." +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:272 +msgid "Sh&adow spread:" +msgstr "Es&palhar sombra:" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:180 +msgid "Shadow" +msgstr "Sombra" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:259 +msgid "Shadow c&olour:" +msgstr "Côr da S&ombra:" + #: ../src/common/accelcmn.cpp:325 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" @@ -6184,7 +6490,7 @@ msgstr "Mostrar &diretórios ocultos" msgid "Show &hidden files" msgstr "Mostrar &arquivos ocultos" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:638 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:618 msgid "Show All" msgstr "Mostrar Tudo" @@ -6192,11 +6498,11 @@ msgstr "Mostrar Tudo" msgid "Show about dialog" msgstr "Mostrar o diálogo sobre" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:502 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:492 msgid "Show all" msgstr "Mostrar tudo" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:513 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:503 msgid "Show all items in index" msgstr "Mostrar todos os itens no índice" @@ -6204,7 +6510,7 @@ msgstr "Mostrar todos os itens no índice" msgid "Show hidden directories" msgstr "Mostrar diretórios ocultos" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:658 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "Mostrar/ocultar o painel de navegação" @@ -6213,15 +6519,15 @@ msgstr "Mostrar/ocultar o painel de navegação" msgid "Shows a Unicode subset." msgstr "Mostra um subset do Unicode." -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 msgid "Shows a preview of the bullet settings." -msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações dos projéteis." +msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações das projéteis." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 msgid "Shows a preview of the font settings." msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações da fonte." @@ -6232,12 +6538,16 @@ msgstr "Mostra uma pré-visualização da fonte." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." -msgstr "Mostra uma pré-visualizaçãoo das configurações do parágrafo." +msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações do parágrafo." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 msgid "Shows the font preview." msgstr "Mostra a pré-visualização da fonte." +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1568 +msgid "Silver" +msgstr "Prata" + #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516 msgid "Simple monochrome theme" msgstr "Tema monocromático simples" @@ -6247,7 +6557,7 @@ msgstr "Tema monocromático simples" msgid "Single" msgstr "Único" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299 msgid "Size" msgstr "Tamanho" @@ -6256,35 +6566,60 @@ msgstr "Tamanho" msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773 +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1736 +msgid "Sizing" +msgstr "Dimensionamento" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1733 +msgid "Sizing N-S" +msgstr "Dimensionamento N-S" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1732 +msgid "Sizing NE-SW" +msgstr "Dimensionamento NE-SO" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1734 +msgid "Sizing NW-SE" +msgstr "Dimensionamento NO-SE" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1735 +msgid "Sizing W-E" +msgstr "Dimensionamento O-L" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:776 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801 msgid "Skip" msgstr "Pular" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 msgid "Slant" -msgstr "Inclinação" +msgstr "Inclinar" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 msgid "Small C&apitals" msgstr "Mi&núsculas" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 msgid "Snapshot" -msgstr "" +msgstr "Fotografia" -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:565 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614 msgid "Solid" msgstr "Sólido" -#: ../src/common/docview.cpp:1780 +#: ../src/common/docview.cpp:1794 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "Lamento, não pude abrir este arquivo." -#: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "Lamento, memória não o suficiente para criar uma pré-visualização." +msgstr "Lamento, memória não o bastante pra criar uma pré-visualização." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 @@ -6294,13 +6629,13 @@ msgstr "Lamento, memória não o suficiente para criar uma pré-visualização." msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." msgstr "Lamento, este nome está tomado. Por favor escolha outro." -#: ../src/common/docview.cpp:1803 +#: ../src/common/docview.cpp:1817 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "Lamento, o formato para este arquivo é desconhecido." #: ../src/unix/sound.cpp:492 msgid "Sound data are in unsupported format." -msgstr "Os dados de som estão num formato não suportado." +msgstr "Os dados do som estão num formato não suportado." #: ../src/unix/sound.cpp:477 #, c-format @@ -6309,9 +6644,8 @@ msgstr "O arquivo de som '%s' está num formato não suportado." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Space" -msgstr "Espaçamento" +msgstr "Barra de Espaço" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467 msgid "Spacing" @@ -6319,9 +6653,14 @@ msgstr "Espaçamento" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "Spell Check" -msgstr "Verificação da Escrita" +msgstr "&Verificação da Ortografia" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1737 +msgid "Spraycan" +msgstr "Lata de spray" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 msgid "Standard" msgstr "Padrão" @@ -6345,14 +6684,15 @@ msgstr "Parar" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "Strikethrough" -msgstr "Penetrar" +msgstr "Riscar" #: ../src/common/colourcmn.cpp:45 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" -msgstr "String para a Cor: Especificação da cor incorreta: %s" +msgstr "String para a Côr: Especificação de côr incorreta: %s" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 +#. TRANSLATORS: Label of font style +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:666 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337 msgid "Style" msgstr "Estilo" @@ -6364,16 +6704,16 @@ msgstr "Organizador de Estilos" msgid "Style:" msgstr "Estilo:" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303 msgid "Subscrip&t" -msgstr "SubScrip&t" +msgstr "Subscrip&t" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 msgid "Subtract" -msgstr "" +msgstr "Subtrair" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 msgid "Supe&rscript" msgstr "Supe&rscript" @@ -6385,16 +6725,20 @@ msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320 +msgid "Suppress hyphe&nation" +msgstr "Suprimir hifen&ação" + #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Swiss" msgstr "Suíço" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 msgid "Symbol &font:" msgstr "Fonte dos &símbolos:" @@ -6403,38 +6747,37 @@ msgstr "Fonte dos &símbolos:" msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:744 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:741 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: Não pôde distribuir a memória." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:304 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:301 msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: Erro carregando a imagem." +msgstr "TIFF: Erro ao carregar a imagem." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:471 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:468 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: Erro ao ler a imagem." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:611 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:608 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: Erro ao salvar a imagem." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:849 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:846 msgid "TIFF: Error writing image." -msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem." +msgstr "TIFF: Erro ao gravar a imagem." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:358 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:355 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." -msgstr "TiFF: o tamanho da imagem é anormalmente grande." +msgstr "TiFF: O tamanho da imagem é anormalmente grande." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 -#, fuzzy msgid "Tab" -msgstr "Abas" +msgstr "Aba" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11121 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11489 msgid "Table Properties" msgstr "Propriedades da Tabela" @@ -6446,15 +6789,19 @@ msgstr "Tablóide Extra 11.69 x 18 em" msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "Tablóide, 11 x 17 em" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355 msgid "Tabs" msgstr "Abas" +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1559 +msgid "Teal" +msgstr "Azul petróleo" + #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Teletype" -msgstr "Teletype" +msgstr "Teletipo" -#: ../src/common/docview.cpp:1885 +#: ../src/common/docview.cpp:1899 msgid "Templates" msgstr "Modelos" @@ -6474,8 +6821,8 @@ msgstr "O servidor FTP não suporta o modo passivo." msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." msgstr "O servidor FTP não suporta o comando \"PORT\"." -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217 msgid "The available bullet styles." @@ -6486,40 +6833,39 @@ msgstr "Os estilos de projéteis disponíveis." msgid "The available styles." msgstr "Os estilos disponíveis." -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:169 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:171 msgid "The background colour." msgstr "A côr de fundo." -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:265 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:333 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:367 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:434 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:436 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:468 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:470 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:502 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:504 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:536 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:538 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:271 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:305 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:438 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:440 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:472 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:474 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:506 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:508 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:540 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 msgid "The border line style." -msgstr "O estilo da fonte." +msgstr "O estilo da linha da borda." -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269 msgid "The bottom margin size." -msgstr "O tamanho da margem do fundo." +msgstr "O tamanho da margem do rodapé." -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383 msgid "The bottom padding size." -msgstr "O tamanho do enchimento do fundo." +msgstr "O tamanho do enchimento do rodapé." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 @@ -6528,16 +6874,16 @@ msgstr "O tamanho do enchimento do fundo." msgid "The bottom position." msgstr "A posição do rodapé." -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 msgid "The bullet character." -msgstr "O caractere projétil." +msgstr "O caractere do projétil." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445 @@ -6555,13 +6901,13 @@ msgstr "" "outro conjunto de caracteres para substituí-lo ou escolher\n" "[Cancelar] se ele não pode ser substituído" -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394 +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:389 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "O formato '%d' da área de transferência não existe." -#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132 msgid "The default style for the next paragraph." msgstr "O estilo padrão para o próximo parágrafo." @@ -6587,7 +6933,7 @@ msgstr "" "\n" "Você gostaria de prosseguir com a impressão apesar disso?" -#: ../src/common/docview.cpp:1191 +#: ../src/common/docview.cpp:1205 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" @@ -6603,13 +6949,13 @@ msgstr "" msgid "The first line indent." msgstr "O recuo da primeira linha." -#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427 +#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:438 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" -msgstr "As seguintes opções GTK+ padrão também são suportadas:\n" +msgstr "As seguintes opções padrão do GTK+ também são suportadas:\n" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 msgid "The font colour." -msgstr "A cor da fonte" +msgstr "A côr da fonte" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 msgid "The font family." @@ -6629,8 +6975,8 @@ msgstr "O tamanho do ponto da fonte." msgid "The font size in points." msgstr "O tamanho da fonte em pontos." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183 msgid "The font size units, points or pixels." msgstr "As unidades de tamanho da fonte, pontos ou pixels." @@ -6642,11 +6988,16 @@ msgstr "O estilo da fonte." msgid "The font weight." msgstr "O peso da fonte." -#: ../src/common/docview.cpp:1472 +#: ../src/common/docview.cpp:1486 #, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." msgstr "O formato do arquivo '%s' não pôde ser determinado." +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:220 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:222 +msgid "The horizontal offset." +msgstr "O offset horizontal." + #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385 @@ -6654,13 +7005,13 @@ msgstr "O formato do arquivo '%s' não pôde ser determinado." msgid "The left indent." msgstr "O recuo a esquerda." -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196 msgid "The left margin size." msgstr "O tamanho da margem esquerda." -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310 msgid "The left padding size." msgstr "O tamanho do enchimento a esquerda." @@ -6676,16 +7027,16 @@ msgstr "A posição da esquerda." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 msgid "The line spacing." -msgstr "O espaçamento entre linhas." +msgstr "O espaçamento da linha." -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 msgid "The list item number." msgstr "O número do item da lista." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670 msgid "The locale ID is unknown." -msgstr "A ID local é desconhecida." +msgstr "A ID do idioma é desconhecida." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368 @@ -6724,10 +7075,10 @@ msgstr "O nível do contorno." #: ../src/common/log.cpp:281 #, c-format -msgid "The previous message repeated %lu time." -msgid_plural "The previous message repeated %lu times." -msgstr[0] "A mensagem anterior repetida uma vez." -msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %lu vezes" +msgid "The previous message repeated %u time." +msgid_plural "The previous message repeated %u times." +msgstr[0] "A mensagem anterior repetida %u vez." +msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %u vezes." #: ../src/common/log.cpp:274 msgid "The previous message repeated once." @@ -6748,7 +7099,7 @@ msgstr "" "contém informação privada,\n" "por favor desmarque-os e eles serão removidos do relatório.\n" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1095 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1254 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "O parâmetro requerido '%s' não foi especificado." @@ -6760,13 +7111,13 @@ msgstr "O parâmetro requerido '%s' não foi especificado." msgid "The right indent." msgstr "O recuo a direita." -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221 msgid "The right margin size." msgstr "O tamanho da margem a direita." -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335 msgid "The right padding size." msgstr "O tamanho do enchimento a direita." @@ -6777,6 +7128,26 @@ msgstr "O tamanho do enchimento a direita." msgid "The right position." msgstr "A posição da direta." +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:310 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:312 +msgid "The shadow blur distance." +msgstr "A distância do blur da sombra." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:267 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:269 +msgid "The shadow colour." +msgstr "A côr da sombra." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:337 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:339 +msgid "The shadow opacity." +msgstr "A opacidade da sombra." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:283 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:285 +msgid "The shadow spread." +msgstr "O espalhar da sombra." + #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441 @@ -6790,13 +7161,13 @@ msgstr "O espaçamento após o parágrafo." msgid "The spacing before the paragraph." msgstr "O espaçamento antes do parágrafo." -#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 msgid "The style name." msgstr "O nome do estilo." -#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 msgid "The style on which this style is based." msgstr "O estilo no qual este estilo é baseado." @@ -6807,28 +7178,28 @@ msgstr "A pré-visualização do estilo." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:686 msgid "The system cannot find the file specified." -msgstr "O sistema não consegue acessar o arquivo especificado." +msgstr "O sistema não consegue achar o arquivo especificado." -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118 -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116 msgid "The tab position." msgstr "A posição da aba." -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120 msgid "The tab positions." msgstr "As posições das abas." -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2800 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3073 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "O texto não pôde ser salvo." -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244 msgid "The top margin size." msgstr "O tamanho da margem do topo." -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358 msgid "The top padding size." msgstr "O tamanho do enchimento do topo." @@ -6839,12 +7210,17 @@ msgstr "O tamanho do enchimento do topo." msgid "The top position." msgstr "A posição do topo." -#: ../src/common/cmdline.cpp:1073 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1232 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "O valor para a opção '%s' deve ser especificado." -#: ../src/msw/dialup.cpp:452 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:588 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:590 +msgid "The value of the corner radius." +msgstr "O valor do raio do canto." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:443 #, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " @@ -6854,15 +7230,20 @@ msgstr "" "antiga, por favor atualize (a seguinte função requerida está desaparecida: " "%s)." +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:243 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:245 +msgid "The vertical offset." +msgstr "O offset vertical." + #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338 msgid "There is no column or renderer for the specified column index." msgstr "Não há coluna ou renderizador para o índice da coluna especificado." -#: ../src/html/htmprint.cpp:735 ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 +#: ../src/html/htmprint.cpp:740 ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" -"Houve um problema durante a configuração da página: talvez você precise " +"Houve um problema durante a configuração da página: você pode precisar " "definir uma impressora padrão." #: ../src/html/htmprint.cpp:255 @@ -6873,22 +7254,22 @@ msgstr "" "Este documento não se encaixa na página horizontalmente e será truncado " "quando for impresso." -#: ../src/common/image.cpp:2716 +#: ../src/common/image.cpp:2720 #, c-format msgid "This is not a %s." msgstr "Isto não é um %s." -#: ../src/common/wincmn.cpp:1653 +#: ../src/common/wincmn.cpp:1670 msgid "This platform does not support background transparency." -msgstr "Esta plataforma não suporta transparência de fundo." +msgstr "Esta plataforma não suporta transparência de 2º plano." -#: ../src/gtk/window.cpp:4514 +#: ../src/gtk/window.cpp:4568 msgid "" "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " "with GTK+ 2.12 or newer." msgstr "" "Este programa foi compilado com uma versão muito velha do GTK+, por favor " -"reconstrua com GTK+ 2.12 ou mais novo." +"reconstrua com o GTK+ 2.12 ou mais novo." #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59 msgid "" @@ -6898,7 +7279,7 @@ msgstr "" "Este sistema não suporta os controles de data, por favor atualize sua versão " "do comctl32.dll" -#: ../src/msw/thread.cpp:1295 +#: ../src/msw/thread.cpp:1251 msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" @@ -6906,13 +7287,13 @@ msgstr "" "O módulo de inicialização do thread falhou: não pôde armazenar o valor no " "armazém local do thread" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1763 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "" "A inicialização do módulo dos threads falhou: falhou em criar a chave do " "thread" -#: ../src/msw/thread.cpp:1283 +#: ../src/msw/thread.cpp:1239 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" @@ -6924,11 +7305,11 @@ msgstr "" msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "A configuração da prioridade do thread é ignorada." -#: ../src/msw/mdi.cpp:172 +#: ../src/msw/mdi.cpp:176 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Lado a Lado &Horizontalmente" -#: ../src/msw/mdi.cpp:173 +#: ../src/msw/mdi.cpp:177 msgid "Tile &Vertically" msgstr "Lado a Lado &Verticalmente" @@ -6938,11 +7319,7 @@ msgstr "" "Tempo para esgotar enquanto espera o servidor FTP se conectar, tente o modo " "passivo." -#: ../src/os2/timer.cpp:99 -msgid "Timer creation failed." -msgstr "A criação do timer falhou." - -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215 msgid "Tip of the Day" msgstr "Dica do Dia" @@ -6958,14 +7335,24 @@ msgstr "Para:" msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " msgstr "O renderizador ativado não pode renderizar o valor; tipo de valor:" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8104 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8356 msgid "Too many EndStyle calls!" -msgstr "Chamadas demais ao EndStyle!" +msgstr "Chamadas demais do EndStyle!" -#: ../src/common/imagpng.cpp:286 +#: ../src/common/imagpng.cpp:278 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." msgstr "Cores demais no PNG; a imagem pode ficar levemente borrada." +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:877 +msgid "Tooltip" +msgstr "Dica da ferramenta" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:878 +msgid "TooltipText" +msgstr "TextoDaDicaDaFerramenta" + #: ../src/common/stockitem.cpp:200 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 msgid "Top" @@ -6983,7 +7370,8 @@ msgstr "Traduções de" msgid "Translators" msgstr "Tradutores" -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 +#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:210 msgid "True" msgstr "Verdadeiro" @@ -7001,27 +7389,27 @@ msgstr "Turco (ISO-8859-9)" msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153 msgid "Type a font name." msgstr "Digite um nome de fonte." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 msgid "Type a size in points." msgstr "Digite um tamanho em pontos." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682 #, c-format msgid "Type mismatch in argument %u." -msgstr "Mal combinação do tipo no argumento %u." +msgstr "Incompatibilidade do tipo no argumento %u." #: ../src/common/xtistrm.cpp:322 ../src/common/xtixml.cpp:356 #: ../src/common/xtixml.cpp:509 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "O tipo precisa ter conversão enum - long" -#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382 +#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:391 #, c-format msgid "" "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " @@ -7040,11 +7428,11 @@ msgstr "US-ASCII" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109 msgid "Unable to add inotify watch" -msgstr "Incapaz de adicionar a observação inotify" +msgstr "Incapaz de adicionar a observação do inotify" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136 msgid "Unable to add kqueue watch" -msgstr "Incapaz de adicionar a observação kqueue" +msgstr "Incapaz de adicionar a observação do kqueue" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" @@ -7056,7 +7444,7 @@ msgstr "Incapaz de fechar o manejamento do término da porta de E/S" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97 msgid "Unable to close inotify instance" -msgstr "Incapaz de fechar a instância inotify" +msgstr "Incapaz de fechar a instância do inotify" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 #, c-format @@ -7078,15 +7466,15 @@ msgstr "Incapaz de criar o thread do trabalhador IOCP" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74 msgid "Unable to create inotify instance" -msgstr "Incapaz de criar a instância inotify" +msgstr "Incapaz de criar a instância do inotify" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97 msgid "Unable to create kqueue instance" -msgstr "Incapaz de criar a instância kqueue" +msgstr "Incapaz de criar a instância do kqueue" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262 msgid "Unable to dequeue completion packet" -msgstr "Incapaz de tirar da fila o pacote de término" +msgstr "Incapaz de tirar da fila o pacote do término" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185 msgid "Unable to get events from kqueue" @@ -7094,14 +7482,14 @@ msgstr "Incapaz de obter eventos do kqueue" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1901 msgid "Unable to handle native drag&drop data" -msgstr "Incapaz de manejar dados arrastar&soltar nativos" +msgstr "Incapaz de manejar o arrastar&soltar dos dados nativos" -#: ../src/gtk/app.cpp:439 +#: ../src/gtk/app.cpp:423 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" msgstr "" "Incapaz de inicializar o GTK+, o DISPLAY está configurado apropriadamente?" -#: ../src/gtk/app.cpp:276 +#: ../src/gtk/app.cpp:260 msgid "Unable to initialize Hildon program" msgstr "Incapaz de inicializar o programa Hildon" @@ -7110,7 +7498,7 @@ msgstr "Incapaz de inicializar o programa Hildon" msgid "Unable to open path '%s'" msgstr "Incapaz de abrir o caminho '%s'" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:568 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:578 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "Incapaz de abrir o documento HTML pedido: %s" @@ -7125,15 +7513,15 @@ msgstr "Incapaz de postar o status do término" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:543 msgid "Unable to read from inotify descriptor" -msgstr "Incapaz de ler do descritor inotify" +msgstr "Incapaz de ler do descritor do inotify" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132 msgid "Unable to remove inotify watch" -msgstr "Incapaz de remover a observação inotify" +msgstr "Incapaz de remover a observação do inotify" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 msgid "Unable to remove kqueue watch" -msgstr "Incapaz de removar a observação kqueue" +msgstr "Incapaz de removar a observação do kqueue" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168 #, c-format @@ -7152,8 +7540,9 @@ msgstr "Restaurar" msgid "Underline" msgstr "Sublinhar" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/propgrid/advprops.cpp:663 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 +#. TRANSLATORS: Label of underlined font +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/propgrid/advprops.cpp:676 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357 msgid "Underlined" msgstr "&Sublinhado" @@ -7165,10 +7554,10 @@ msgstr "Desfazer" msgid "Undo last action" msgstr "Desfazer a última ação" -#: ../src/common/cmdline.cpp:876 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1029 #, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." -msgstr "Caracteres inexperados seguindo a opção '%s'." +msgstr "Caracteres inesperados seguindo a opção '%s'." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262 #, c-format @@ -7176,10 +7565,10 @@ msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." msgstr "" "Evento inesperado para \"%s\": sem descritor de observação que combine." -#: ../src/common/cmdline.cpp:1036 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1195 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "Parâmetro '%s' inexperado" +msgstr "Parâmetro '%s' inesperado" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" @@ -7187,7 +7576,7 @@ msgstr "Inesperadamente a nova porta do término de E/S foi criada" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70 msgid "Ungraceful worker thread termination" -msgstr "Término do thread do trabalhador não grato" +msgstr "Término deselegante do thread do trabalhador" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 @@ -7231,48 +7620,53 @@ msgstr "Unicode 8 bits (UTF-8)" msgid "Unindent" msgstr "Sem parágrafo" -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:364 msgid "Units for the bottom border width." -msgstr "Unidades para a largura da borda da parte de baixo." +msgstr "Unidades para a largura da borda do rodapé." -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279 msgid "Units for the bottom margin." -msgstr "Unidades para a margem do fundo." +msgstr "Unidades para a margem do rodapé." -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:529 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:531 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 msgid "Units for the bottom outline width." -msgstr "Unidades para a largura do contorno do fundo." +msgstr "Unidades para a largura do contorno do rodapé." -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393 msgid "Units for the bottom padding." -msgstr "Unidades para o enchimento do fundo." +msgstr "Unidades para o enchimento do rodapé." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666 msgid "Units for the bottom position." msgstr "Unidades para a posição do rodapé." -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:599 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601 +msgid "Units for the corner radius." +msgstr "Unidades para o raio do canto." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:262 msgid "Units for the left border width." msgstr "Unidades para a largura da borda a esquerda." -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206 msgid "Units for the left margin." msgstr "Unidades para a margem esquerda." -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:431 msgid "Units for the left outline width." msgstr "Unidades para a largura do contorno a esquerda." -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320 msgid "Units for the left padding." msgstr "Unidades para o enchimento a esquerda." @@ -7311,23 +7705,23 @@ msgstr "Unidades para a altura do objeto." msgid "Units for the object width." msgstr "Unidades para a largura do objeto." -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:296 msgid "Units for the right border width." msgstr "Unidades para a largura da borda a direita." -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231 msgid "Units for the right margin." msgstr "Unidades para a margem a direita." -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:461 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:463 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:465 msgid "Units for the right outline width." msgstr "Unidades para a largura do contorno a direita." -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345 msgid "Units for the right padding." msgstr "Unidades para o enchimento a direita." @@ -7336,23 +7730,23 @@ msgstr "Unidades para o enchimento a direita." msgid "Units for the right position." msgstr "Unidades para a posição da direita." -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:330 msgid "Units for the top border width." msgstr "Unidades para a largura da borda do topo." -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254 msgid "Units for the top margin." msgstr "Unidades para a margem do topo." -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:495 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:497 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:499 msgid "Units for the top outline width." msgstr "Unidades para a largura do contorno do topo." -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368 msgid "Units for the top padding." msgstr "Unidades para o enchimento do topo." @@ -7361,7 +7755,18 @@ msgstr "Unidades para o enchimento do topo." msgid "Units for the top position." msgstr "Unidades para a posição do topo." -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:231 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:233 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:254 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:294 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:296 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:321 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:323 +msgid "Units for this value." +msgstr "Unidades para este valor." + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:385 ../src/generic/progdlgg.cpp:658 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" @@ -7374,20 +7779,20 @@ msgstr "Erro DDE desconhecido %08x" msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "Objeto Desconhecido passado para o GetObjectClassInfo" -#: ../src/common/imagpng.cpp:614 +#: ../src/common/imagpng.cpp:606 #, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" -msgstr "Unidade de resolução PNG %d desconhecida" +msgstr "Unidade de resolução do PNG %d desconhecida" #: ../src/common/xtixml.cpp:327 #, c-format msgid "Unknown Property %s" msgstr "Propriedade %s Desconhecida" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:532 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:529 #, c-format msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" -msgstr "Unidade de resolução TIFF desconhecida %d ignorada" +msgstr "Unidade de resolução do TIFF desconhecida %d ignorada" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1976 msgid "Unknown data format" @@ -7395,7 +7800,7 @@ msgstr "Formato dos dados desconhecido" #: ../src/unix/dlunix.cpp:160 msgid "Unknown dynamic library error" -msgstr "Erro da biblioteca dinâmica desconhecido" +msgstr "Erro desconhecido da biblioteca dinâmica" #: ../src/common/fmapbase.cpp:810 #, c-format @@ -7411,35 +7816,36 @@ msgstr "Erro %08x desconhecido" msgid "Unknown exception" msgstr "Exceção desconhecida" -#: ../src/common/image.cpp:2701 +#: ../src/common/image.cpp:2705 msgid "Unknown image data format." -msgstr "Formato dos dados da imagem desconhecido." +msgstr "Formato desconhecido dos dados da imagem." -#: ../src/common/cmdline.cpp:761 +#: ../src/common/cmdline.cpp:914 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "Opção longa '%s' desconhecida" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637 msgid "Unknown name or named argument." -msgstr "Nome desconhecido ou argumento desconhecido." +msgstr "Nome ou argumento nomeado desconhecido." -#: ../src/common/cmdline.cpp:776 ../src/common/cmdline.cpp:798 +#: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Opção '%s' desconhecida" -#: ../src/common/mimecmn.cpp:230 +#: ../src/common/mimecmn.cpp:227 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "Não combinada '{' em uma entrada para o tipo mime %s." +msgstr "'{' incomparável em uma entrada para o tipo mime %s." #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308 msgid "Unnamed command" msgstr "Comando sem nome" -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399 +#. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:410 msgid "Unspecified" msgstr "Não especificado" @@ -7447,7 +7853,7 @@ msgstr "Não especificado" msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "Formato da área de transferência não suportado." -#: ../src/common/appcmn.cpp:249 +#: ../src/common/appcmn.cpp:256 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "Tema '%s' não suportado" @@ -7456,23 +7862,27 @@ msgstr "Tema '%s' não suportado" #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 ../src/common/stockitem.cpp:205 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 msgid "Up" -msgstr "Para cima" +msgstr "Pra cima" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 msgid "Upper case letters" msgstr "Letras maiúsculas" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 msgid "Upper case roman numerals" msgstr "Numerais romanos maiúsculos" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1167 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1326 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Uso: %s" +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:195 +msgid "Use &shadow" +msgstr "Usar &sombra" + #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 @@ -7483,7 +7893,7 @@ msgstr "Usar a configuração de alinhamento atual." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2656 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2721 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" msgstr "" -"Ponteiro válido para o controle de visualização dos dados nativos não existe" +"O ponteiro válido pro controle de visualização dos dados nativos não existe" #: ../src/common/valtext.cpp:179 msgid "Validation conflict" @@ -7493,18 +7903,18 @@ msgstr "Conflito de validação" msgid "Value" msgstr "Valor" -#: ../src/propgrid/props.cpp:387 ../src/propgrid/props.cpp:496 +#: ../src/propgrid/props.cpp:385 ../src/propgrid/props.cpp:492 #, c-format msgid "Value must be %s or higher." msgstr "O valor deve ser %s ou maior." -#: ../src/propgrid/props.cpp:414 ../src/propgrid/props.cpp:523 +#: ../src/propgrid/props.cpp:412 ../src/propgrid/props.cpp:519 #, c-format msgid "Value must be %s or less." msgstr "O valor deve ser %s ou menor." -#: ../src/propgrid/props.cpp:391 ../src/propgrid/props.cpp:418 -#: ../src/propgrid/props.cpp:500 ../src/propgrid/props.cpp:527 +#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416 +#: ../src/propgrid/props.cpp:496 ../src/propgrid/props.cpp:523 #, c-format msgid "Value must be between %s and %s." msgstr "O valor deve estar entre %s e %s." @@ -7518,28 +7928,44 @@ msgstr "Versão" msgid "Vertical alignment." msgstr "Alinhamento vertical." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 msgid "View files as a detailed view" -msgstr "Visualizar osr arquivos em uma visualização detalhada" +msgstr "Visualizar arquivos numa visualização detalhada" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:206 msgid "View files as a list view" -msgstr "Visualizar os arquivos em uma visualização de listas" +msgstr "Visualizar arquivos numa visualização de listas" -#: ../src/common/docview.cpp:1959 +#: ../src/common/docview.cpp:1973 msgid "Views" msgstr "Visualizações" +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1738 +msgid "Wait" +msgstr "Aguardar" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1740 +msgid "Wait Arrow" +msgstr "Aguardar a Seta" + #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213 #, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" -msgstr "Esperando pelo IO no descritor epoll %d falhou" +msgstr "Falhou em esperar pelo IO no descritor epoll %d" #: ../src/common/log.cpp:227 msgid "Warning: " msgstr "Aviso: " -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1739 +msgid "Watch" +msgstr "Observar" + +#. TRANSLATORS: Label of font weight +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:671 msgid "Weight" msgstr "Peso" @@ -7555,57 +7981,78 @@ msgstr "Europeu Ocidental com Euro (ISO-8859-15)" msgid "Whether the font is underlined." msgstr "Se a fonte está sublinhada." +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1572 +msgid "White" +msgstr "Branco" + #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144 msgid "Whole word" msgstr "Palavra inteira" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:547 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:534 msgid "Whole words only" -msgstr "Apenas palavras inteiras" +msgstr "Só palavras inteiras" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102 msgid "Win32 theme" -msgstr "Tema Win32" +msgstr "Tema do Win32" -#: ../src/msw/utils.cpp:1238 +#: ../src/msw/utils.cpp:1133 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Win32s no Windows 3.1" -#: ../src/msw/utils.cpp:1288 +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:879 +msgid "Window" +msgstr "Janela" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:880 +msgid "WindowFrame" +msgstr "FrameDaJanela" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:881 +msgid "WindowText" +msgstr "TextoDaJanela" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1233 +msgid "Windows 10" +msgstr "Windows 10" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1183 msgid "Windows 2000" msgstr "Windows 2000" -#: ../src/msw/utils.cpp:1320 +#: ../src/msw/utils.cpp:1215 msgid "Windows 7" msgstr "Windows 7" -#: ../src/msw/utils.cpp:1326 -#, fuzzy +#: ../src/msw/utils.cpp:1221 msgid "Windows 8" -msgstr "Windows 98" +msgstr "Windows 8" -#: ../src/msw/utils.cpp:1332 -#, fuzzy +#: ../src/msw/utils.cpp:1227 msgid "Windows 8.1" -msgstr "Windows 98" +msgstr "Windows 8.1" -#: ../src/msw/utils.cpp:1252 +#: ../src/msw/utils.cpp:1147 msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" -#: ../src/msw/utils.cpp:1248 +#: ../src/msw/utils.cpp:1143 msgid "Windows 95 OSR2" msgstr "Windows 95 OSR2" -#: ../src/msw/utils.cpp:1263 +#: ../src/msw/utils.cpp:1158 msgid "Windows 98" msgstr "Windows 98" -#: ../src/msw/utils.cpp:1259 +#: ../src/msw/utils.cpp:1154 msgid "Windows 98 SE" msgstr "Windows 98 SE" -#: ../src/msw/utils.cpp:1270 +#: ../src/msw/utils.cpp:1165 #, c-format msgid "Windows 9x (%d.%d)" msgstr "Windows 9x (%d %d)" @@ -7618,7 +8065,7 @@ msgstr "Windows Árabe (CP 1256)" msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Windows Báltico (CP 1257)" -#: ../src/msw/utils.cpp:1232 +#: ../src/msw/utils.cpp:1127 #, c-format msgid "Windows CE (%d.%d)" msgstr "Windows CE (%d %d)" @@ -7659,36 +8106,38 @@ msgstr "Windows Johab (CP 1361)" msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows Coreano (CP 949)" -#: ../src/msw/utils.cpp:1267 +#: ../src/msw/utils.cpp:1162 msgid "Windows ME" msgstr "Windows ME" -#: ../src/msw/utils.cpp:1340 +#: ../src/msw/utils.cpp:1241 #, c-format msgid "Windows NT %lu.%lu" msgstr "Windows NT %lu.%lu" -#: ../src/msw/utils.cpp:1297 +#: ../src/msw/utils.cpp:1232 +msgid "Windows Server 10" +msgstr "Windows Server 10" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1192 msgid "Windows Server 2003" msgstr "Windows Server 2003" -#: ../src/msw/utils.cpp:1313 +#: ../src/msw/utils.cpp:1208 msgid "Windows Server 2008" msgstr "Windows Server 2008" -#: ../src/msw/utils.cpp:1319 +#: ../src/msw/utils.cpp:1214 msgid "Windows Server 2008 R2" msgstr "Windows Server 2008 R2" -#: ../src/msw/utils.cpp:1325 -#, fuzzy +#: ../src/msw/utils.cpp:1220 msgid "Windows Server 2012" -msgstr "Windows Server 2003" +msgstr "Windows Server 2012" -#: ../src/msw/utils.cpp:1331 -#, fuzzy +#: ../src/msw/utils.cpp:1226 msgid "Windows Server 2012 R2" -msgstr "Windows Server 2008 R2" +msgstr "Windows Server 2012 R2" #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 msgid "Windows Thai (CP 874)" @@ -7702,7 +8151,7 @@ msgstr "Windows Turco (CP 1254)" msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" msgstr "Windows Vietnamita (CP 1258)" -#: ../src/msw/utils.cpp:1314 +#: ../src/msw/utils.cpp:1209 msgid "Windows Vista" msgstr "Windows Vista" @@ -7710,7 +8159,7 @@ msgstr "Windows Vista" msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows Europeu Ocidental (CP 1252)" -#: ../src/msw/utils.cpp:1303 +#: ../src/msw/utils.cpp:1198 msgid "Windows XP" msgstr "Windows XP" @@ -7724,28 +8173,25 @@ msgstr "Windows/DOS OEM Cirílico (CP 866)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Windows_Left" -msgstr "Windows 7" +msgstr "Janelas_Esquerda" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 -#, fuzzy msgid "Windows_Menu" -msgstr "Windows ME" +msgstr "Janelas_Menu" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 -#, fuzzy msgid "Windows_Right" -msgstr "Windows Vista" +msgstr "Janelas_Direita" -#: ../src/common/ffile.cpp:148 +#: ../src/common/ffile.cpp:150 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "Erro de escrita no arquivo '%s'" +msgstr "Erro de gravação no arquivo '%s'" -#: ../src/xml/xml.cpp:844 +#: ../src/xml/xml.cpp:914 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "Erro de análise do XML: '%s' na linha %d" @@ -7757,7 +8203,7 @@ msgstr "XPM: Dados dos pixels mal formados!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705 #, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" -msgstr "XPM: descrição da cor incorreta na linha %d!" +msgstr "XPM: descrição da côr incorreta na linha %d!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680 msgid "XPM: incorrect header format!" @@ -7766,17 +8212,21 @@ msgstr "XPM: formato do cabeçalho inválido!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" -msgstr "XPM: definição da cor mal formada '%s' na linha %d!" +msgstr "XPM: definição da côr mal formada '%s' na linha %d!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" -msgstr "XPM: sem cores restantes para usar para a máscara!" +msgstr "XPM: nenhuma côr restou pra usar na máscara!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" msgstr "XPM: dados da imagem truncados na linha %d!" +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1571 +msgid "Yellow" +msgstr "Amarelo" + #: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 msgid "Yes" @@ -7784,7 +8234,7 @@ msgstr "Sim" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" -msgstr "Você não pode limpar um overlay que não é iniciado" +msgstr "Você não pode limpar um overlay que não está iniciado" #: ../src/dfb/overlay.cpp:61 ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 msgid "You cannot Init an overlay twice" @@ -7794,7 +8244,7 @@ msgstr "Você não pode iniciar um overlay duas vezes" msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "Você não pode adicionar um novo diretório a esta seção." -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3261 +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3295 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." msgstr "Você inseriu um valor inválido. Pressione ESC pra cancelar a edição." @@ -7806,11 +8256,11 @@ msgstr "Aumentar &Zoom" msgid "Zoom &Out" msgstr "Diminuir &Zoom" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1564 ../src/common/stockitem.cpp:209 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1594 ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom In" msgstr "Aumentar Zoom" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1550 ../src/common/stockitem.cpp:210 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1580 ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom Out" msgstr "Diminuir Zoom" @@ -7839,40 +8289,37 @@ msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1150 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "Uma tentativa de um cliente de estabelecer uma conversação falhou." +msgstr "uma tentativa de um cliente de estabelecer uma conversação falhou." #: ../src/msw/dde.cpp:1147 msgid "a memory allocation failed." -msgstr "Uma distribuição de memória falhou." +msgstr "uma distribuição de memória falhou." #: ../src/msw/dde.cpp:1141 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "Um parâmetro falhou em ser validado pelo DDEML." +msgstr "um parâmetro falhou em ser validado pelo DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1123 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "" -"o tempo para um pedido para uma transação de recomendação síncrona se " -"esgotou." +"o tempo de um pedido pra uma transação de recomendação síncrona se esgotou." #: ../src/msw/dde.cpp:1129 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "" -"o tempo para um pedido para uma transação de dados síncrona se esgotou." +msgstr "o tempo de um pedido pra uma transação de dados síncrona se esgotou." #: ../src/msw/dde.cpp:1138 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "" -"o tempo para um pedido para uma transação de execução síncrona se esgotou." +"o tempo de um pedido pra uma transação de execução síncrona se esgotou." #: ../src/msw/dde.cpp:1156 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "" -"o tempo para um pedido para uma transação de empurrão síncrona se esgotou." +msgstr "o tempo de um pedido pra uma transação de cutucão síncrona se esgotou." #: ../src/msw/dde.cpp:1171 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "o tempo para terminar uma transação de recomendação se esgotou." +msgstr "o tempo pra encerrar uma transação de recomendação se esgotou." #: ../src/msw/dde.cpp:1165 msgid "" @@ -7882,7 +8329,7 @@ msgid "" msgstr "" "uma transação do lado do servidor foi tentada em uma conversação\n" "que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n" -"terminou antes de completar uma transação." +"encerrou antes de completar uma transação." #: ../src/msw/dde.cpp:1153 msgid "a transaction failed." @@ -7900,8 +8347,8 @@ msgid "" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "um aplicativo inicializado como APPCLASS_MONITOR tentou,\n" -"realizar uma transação DDE,\n" -"ou um aplicativo inicializado como APPCMD_CLIENTONLY tentou \n" +"realizar uma transação DDE, ou\n" +"um aplicativo inicializado como APPCMD_CLIENTONLY tentou \n" "realizar transações de servidor." #: ../src/msw/dde.cpp:1159 @@ -7926,7 +8373,7 @@ msgstr "" msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" msgstr "assumindo que este é um zip multi-partes concatenado" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1882 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1874 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "tentativa de mudar a chave imutável '%s' ignorada." @@ -7939,132 +8386,128 @@ msgstr "argumentos ruins para a função da biblioteca" msgid "bad signature" msgstr "assinatura ruim" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1715 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1678 msgid "bad zipfile offset to entry" -msgstr "offset do arquivo zip ruim para a entrada" +msgstr "offset ruim do arquivo zip para a entrada" #: ../src/common/ftp.cpp:405 msgid "binary" msgstr "binário" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:978 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:989 msgid "bold" msgstr "negrito" -#: ../src/os2/iniconf.cpp:463 -msgid "buffer is too small for Windows directory." -msgstr "o buffer é muito pequeno para o diretório do Windows" - -#: ../src/msw/utils.cpp:1346 +#: ../src/msw/utils.cpp:1247 #, c-format msgid "build %lu" msgstr "build %lu" -#: ../src/common/ffile.cpp:79 +#: ../src/common/ffile.cpp:75 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "não pode fechar o arquivo '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:278 +#: ../src/common/file.cpp:267 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "não pode fechar o descritor de arquivo %d" +msgstr "não pode fechar o descritor do arquivo %d" -#: ../src/common/file.cpp:615 +#: ../src/common/file.cpp:608 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "não pode entregar as mudanças para o arquivo '%s'" +msgstr "não pode fazer as mudanças no arquivo '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:212 +#: ../src/common/file.cpp:200 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "não pode criar o arquivo '%s'" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1176 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1168 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "não pode apagar o arquivo de configuração do usuário '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:522 +#: ../src/common/file.cpp:517 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "não pode determinar se o final do arquivo é alcançado no descritor %d" -#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475 +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:308 ../src/msdos/utilsdos.cpp:473 #, c-format msgid "can't execute '%s'" msgstr "não pode executar '%s'" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1490 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1453 msgid "can't find central directory in zip" msgstr "não pode achar o diretório central no zip" -#: ../src/common/file.cpp:492 +#: ../src/common/file.cpp:487 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "não pode achar o tamanho do arquivo no descritor de arquivos %d" -#: ../src/msw/utils.cpp:373 +#: ../src/msw/utils.cpp:369 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "não pode achar o HOME do usuário, usando o diretório atual." -#: ../src/common/file.cpp:393 +#: ../src/common/file.cpp:388 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "não pode dar descarga no descritor de arquivos %d" -#: ../src/common/file.cpp:449 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204 +#: ../src/common/file.cpp:444 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "não pode obter a posição de procura no descritor de arquivos %d" +msgstr "não pode obter a posição da busca no descritor de arquivos %d" #: ../src/common/fontmap.cpp:325 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "não pode carregar qualquer fonte, abortando" -#: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:264 +#: ../src/common/ffile.cpp:59 ../src/common/file.cpp:253 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "não pode abrir o arquivo '%s'" -#: ../src/common/fileconf.cpp:351 +#: ../src/common/fileconf.cpp:343 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração global '%s'." -#: ../src/common/fileconf.cpp:367 +#: ../src/common/fileconf.cpp:359 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração do usuário '%s'." -#: ../src/common/fileconf.cpp:1017 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1009 msgid "can't open user configuration file." msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração do usuário." #: ../src/common/zipstrm.cpp:527 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" -msgstr "não pode reinicializar o fluxo de deflação zlib" +msgstr "não pode reinicializar o fluxo de deflação do zlib" #: ../src/common/zipstrm.cpp:552 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" -msgstr "não pode reinicializar o sistema de inflação zlib" +msgstr "não pode reinicializar o sistema de inflação do zlib" -#: ../src/common/file.cpp:334 +#: ../src/common/file.cpp:326 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "não pode ler do descritor de arquivos %d" -#: ../src/common/file.cpp:610 +#: ../src/common/file.cpp:603 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "não pode remover o arquivo '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:627 +#: ../src/common/file.cpp:620 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "não pode remover o arquivo temporário '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:435 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190 +#: ../src/common/file.cpp:430 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "não pode procurar no descritor de arquivos %d" @@ -8072,16 +8515,16 @@ msgstr "não pode procurar no descritor de arquivos %d" #: ../src/common/textfile.cpp:270 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "não pode escrever o '%s' no disco." +msgstr "não pode gravar o buffer '%s' no disco." -#: ../src/common/file.cpp:350 +#: ../src/common/file.cpp:345 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "não pode escrever no descritor de arquivos %d" +msgstr "não pode gravar no descritor de arquivos %d" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1031 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1023 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "não pode escrever o arquivo de configuração do usuário." +msgstr "não pode gravar o arquivo de configuração do usuário." #: ../src/html/chm.cpp:345 msgid "checksum error" @@ -8089,24 +8532,29 @@ msgstr "erro de checksum" #: ../src/common/tarstrm.cpp:820 msgid "checksum failure reading tar header block" -msgstr "falhou do checksum ao ler o bloco do cabeçalho tar" +msgstr "falha do checksum ao ler o bloco do cabeçalho tar" -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:252 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:286 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:320 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:354 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 @@ -8124,7 +8572,7 @@ msgstr "cm" msgid "compression error" msgstr "erro de compressão" -#: ../src/common/regex.cpp:239 +#: ../src/common/regex.cpp:236 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" msgstr "conversão para a codificação de 8 bits falhou" @@ -8132,7 +8580,7 @@ msgstr "conversão para a codificação de 8 bits falhou" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1335 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1494 msgid "date" msgstr "data" @@ -8144,7 +8592,7 @@ msgstr "erro de descompressão" msgid "default" msgstr "padrão" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1331 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1490 msgid "double" msgstr "duplo" @@ -8152,28 +8600,28 @@ msgstr "duplo" msgid "dump of the process state (binary)" msgstr "dump do estado do processo (binário)" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1991 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1974 msgid "eighteenth" msgstr "décimo-oitavo" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1981 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964 msgid "eighth" msgstr "oitavo" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967 msgid "eleventh" msgstr "décimo-primeiro" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1868 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1860 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "a entrada '%s' aparece mais de uma vez no grupo '%s'" +msgstr "a entrada '%s' aparece mais do que uma vez no grupo '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:343 msgid "error in data format" msgstr "erro no formato dos dados" -#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413 +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:411 #, c-format msgid "error opening '%s'" msgstr "erro ao abrir '%s'" @@ -8182,83 +8630,83 @@ msgstr "erro ao abrir '%s'" msgid "error opening file" msgstr "erro ao abrir o arquivo" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1576 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1539 msgid "error reading zip central directory" msgstr "erro lendo o diretório central do zip" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1667 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1630 msgid "error reading zip local header" msgstr "erro lendo o cabeçalho local do zip" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:2396 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2291 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" -msgstr "erro escrevendo a entrada do zip '%s': crc ou tamanho ruim" +msgstr "erro gravando a entrada do zip '%s': crc ou tamanho ruim" -#: ../src/common/ffile.cpp:186 +#: ../src/common/ffile.cpp:188 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "falhou em dar descarga no arquivo '%s'" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1988 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971 msgid "fifteenth" msgstr "décimo-quinto" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1978 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961 msgid "fifth" msgstr "quinto" -#: ../src/common/fileconf.cpp:610 +#: ../src/common/fileconf.cpp:602 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "arquivo '%s', linha %d: '%s' ignorado após o cabeçalho do grupo." -#: ../src/common/fileconf.cpp:639 +#: ../src/common/fileconf.cpp:631 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "arquivo '%s', linha %d: '=' esperado." -#: ../src/common/fileconf.cpp:662 +#: ../src/common/fileconf.cpp:654 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "arquivo '%s', linha %d: chave '%s' foi achada primeiro na linha %d." -#: ../src/common/fileconf.cpp:652 +#: ../src/common/fileconf.cpp:644 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "arquivo '%s', linha %d: valor para a chave imutável '%s' ignorado." -#: ../src/common/fileconf.cpp:574 +#: ../src/common/fileconf.cpp:566 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "arquivo '%s': caractere %c ineperado na linha %d." -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8479 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8731 msgid "files" msgstr "arquivos" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1974 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957 msgid "first" msgstr "primeiro" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252 msgid "font size" msgstr "tamanho da fonte" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1987 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970 msgid "fourteenth" msgstr "décimo-quarto" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1977 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960 msgid "fourth" msgstr "quarto" -#: ../src/common/appbase.cpp:699 +#: ../src/common/appbase.cpp:783 msgid "generate verbose log messages" -msgstr "gerar mensagens de log verbose" +msgstr "gerar mensagens de log prolixas" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12578 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12688 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13085 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13195 msgid "image" msgstr "imagem" @@ -8268,52 +8716,52 @@ msgstr "bloco do cabeçalho incompleto no tar" #: ../src/common/xtixml.cpp:489 msgid "incorrect event handler string, missing dot" -msgstr "string do manejador de eventos incorreta; ponto desaparecido" +msgstr "sequência do manejador de eventos incorreta; ponto desaparecido" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381 msgid "incorrect size given for tar entry" -msgstr "tamanho incorreto dado para a entrada tar" +msgstr "tamanho incorreto dado para a entrada do tar" #: ../src/common/tarstrm.cpp:993 msgid "invalid data in extended tar header" -msgstr "dados inválidos no cabeçalho estendido tar" +msgstr "dados inválidos no cabeçalho estendido do tar" #: ../src/generic/logg.cpp:1050 msgid "invalid message box return value" msgstr "valor de retorno da caixa de mensagem inválido" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1445 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1408 msgid "invalid zip file" msgstr "arquivo zip inválido" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:983 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:994 msgid "italic" msgstr "itálico" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:973 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:984 msgid "light" msgstr "leve" -#: ../src/common/intl.cpp:293 +#: ../src/common/intl.cpp:287 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." -msgstr "local '%s' não pode ser definido." +msgstr "o idioma '%s' não pode ser definido." -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2147 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2130 msgid "midnight" msgstr "meia-noite" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1992 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1975 msgid "nineteenth" msgstr "décimo-nono" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1982 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965 msgid "ninth" msgstr "nono" #: ../src/msw/dde.cpp:1119 msgid "no DDE error." -msgstr "nenhum erro DDE." +msgstr "nenhum erro do DDE." #: ../src/html/chm.cpp:327 msgid "no error" @@ -8322,98 +8770,118 @@ msgstr "nenhum erro" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174 #, c-format msgid "no fonts found in %s, using builtin font" -msgstr "sem fontes achadas em %s, usando a fonte embutida" +msgstr "nenhuma fonte achada em %s, usando a fonte embutida" #: ../src/html/helpdata.cpp:655 msgid "noname" msgstr "sem nome" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2146 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2129 msgid "noon" msgstr "meio-dia" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779 msgid "normal" -msgstr "nrmal" +msgstr "normal" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1327 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1486 msgid "num" msgstr "num" #: ../src/common/xtixml.cpp:259 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" -msgstr "objetos não podem ter Nodes de Texto XML" +msgstr "objetos não podem ter Nodes de Texto do XML" #: ../src/html/chm.cpp:339 msgid "out of memory" -msgstr "falta memória" +msgstr "sem memória" #: ../src/common/debugrpt.cpp:519 msgid "process context description" msgstr "descrição do contexto do processo" -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180 msgid "pt" msgstr "pt" -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:251 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:319 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:293 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:353 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:327 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:420 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:361 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:488 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:461 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:522 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:495 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:529 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:597 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 @@ -8455,21 +8923,21 @@ msgstr "rawctrl" msgid "read error" msgstr "erro de leitura" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1882 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1845 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" -msgstr "lendo o fluxo zip (entrada %s): crc ruim" +msgstr "lendo o fluxo do zip (entrada %s): crc ruim" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1877 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1840 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" -msgstr "lendo o fluxo zip (entrada %s): tamanho ruim" +msgstr "lendo o fluxo do zip (entrada %s): tamanho ruim" #: ../src/msw/dde.cpp:1162 msgid "reentrancy problem." msgstr "problema na re-entrada." -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1975 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958 msgid "second" msgstr "segundo" @@ -8477,11 +8945,11 @@ msgstr "segundo" msgid "seek error" msgstr "erro de busca" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1990 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1973 msgid "seventeenth" msgstr "décimo-sétimo" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1980 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963 msgid "seventh" msgstr "sétimo" @@ -8489,119 +8957,119 @@ msgstr "sétimo" msgid "shift" msgstr "shift" -#: ../src/common/appbase.cpp:689 +#: ../src/common/appbase.cpp:773 msgid "show this help message" msgstr "mostrar esta mensagem de ajuda" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1989 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1972 msgid "sixteenth" msgstr "décimo-sexto" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1979 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962 msgid "sixth" msgstr "sexto" -#: ../src/common/appcmn.cpp:227 +#: ../src/common/appcmn.cpp:234 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "especificar o modo de exibição a usar ( ex: 640x480-16)" +msgstr "especificar o modo de exibição a usar (ex: 640x480-16)" -#: ../src/common/appcmn.cpp:213 +#: ../src/common/appcmn.cpp:220 msgid "specify the theme to use" msgstr "especificar o tema a usar" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9005 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9333 msgid "standard/circle" msgstr "padrão/círculo" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9006 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9334 msgid "standard/circle-outline" msgstr "padrão/círculo-contorno" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9008 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9336 msgid "standard/diamond" msgstr "padrão/diamante" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9007 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9335 msgid "standard/square" msgstr "padrão/quadrado" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9009 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9337 msgid "standard/triangle" msgstr "padrão/triângulo" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1782 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1745 msgid "stored file length not in Zip header" -msgstr "tamanho do arquivo armazenado não no cabeçalho Zip" +msgstr "tamanho do arquivo armazenado não está no cabeçalho do Zip" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1323 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1482 msgid "str" msgstr "str" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:980 msgid "strikethrough" -msgstr "strikethrough" +msgstr "riscar" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529 msgid "tar entry not open" -msgstr "entrada tar não aberta" +msgstr "entrada do tar não aberta" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966 msgid "tenth" msgstr "décimo" #: ../src/msw/dde.cpp:1126 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "a resposta para a transação fez o bit DDE_FBUSY ser definido." +msgstr "a resposta para a transação fez o bit do DDE_FBUSY ser definido." -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1976 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959 msgid "third" msgstr "terceiro" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1986 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969 msgid "thirteenth" msgstr "décimo-terceiro" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1763 msgid "today" msgstr "hoje" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765 msgid "tomorrow" msgstr "amanhã" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1979 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1971 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" -msgstr "backslash de rastreamente ignorado em '%s'" +msgstr "barra invertida do rastreamento ignorado em '%s'" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218 msgid "translator-credits" msgstr "tradutor-créditos" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1985 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968 msgid "twelfth" msgstr "décimo-segundo" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1993 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1976 msgid "twentieth" msgstr "vigésimo" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:800 ../src/common/fontcmn.cpp:976 msgid "underlined" msgstr "sublinhado" -#: ../src/common/fileconf.cpp:2014 +#: ../src/common/fileconf.cpp:2006 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "inesperado \" na posição %d de '%s'." +msgstr "inesperado \" na posição %d em '%s'." #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045 msgid "unexpected end of file" -msgstr "fim de arquivo inesperado" +msgstr "fim inesperado do arquivo" #: ../src/common/tarstrm.cpp:371 ../src/common/tarstrm.cpp:394 -#: ../src/common/tarstrm.cpp:425 ../src/generic/progdlgg.cpp:399 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:425 ../src/generic/progdlgg.cpp:402 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" @@ -8610,11 +9078,11 @@ msgstr "desconhecido" msgid "unknown class %s" msgstr "classe %s desconhecida" -#: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351 +#: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351 msgid "unknown error" msgstr "erro desconhecido" -#: ../src/msw/dialup.cpp:490 +#: ../src/msw/dialup.cpp:481 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "erro desconhecido (código do erro %08x)." @@ -8628,36 +9096,37 @@ msgstr "origem da busca desconhecida" msgid "unknown-%d" msgstr "desconhecido- %d" -#: ../src/common/docview.cpp:507 +#: ../src/common/docview.cpp:513 msgid "unnamed" msgstr "sem nome" -#: ../src/common/docview.cpp:1613 +#: ../src/common/docview.cpp:1627 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "%d sem nome" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1759 ../src/common/zipstrm.cpp:2079 msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "método de compressão do Zip não suportado" -#: ../src/common/translation.cpp:1896 +#: ../src/common/translation.cpp:1892 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "usando o catálogo '%s' de '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:335 msgid "write error" -msgstr "erro de escrita" +msgstr "erro de gravação" -#: ../src/common/time.cpp:318 +#: ../src/common/time.cpp:311 msgid "wxGetTimeOfDay failed." -msgstr "wxGetTimeOfDay falhou." +msgstr "o wxGetTimeOfDay falhou." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" msgstr "" -"O ponteiro do controle wxWidget não é um ponteiro de visualização dos dados" +"O ponteiro do controle do wxWidget não é um ponteiro de visualização dos " +"dados" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:905 msgid "wxWidget's control not initialized." @@ -8666,26 +9135,26 @@ msgstr "Controle do wxWidgets não inicializado." #: ../src/motif/app.cpp:245 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." -msgstr "O wxWidgets não pôde abrir a exibição para '%s': saindo." +msgstr "O wxWidgets não pôde abrir a exibição pro '%s': saindo." -#: ../src/x11/app.cpp:164 +#: ../src/x11/app.cpp:170 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." -msgstr "O wxWidgets não pôde a exibição. Saindo." +msgstr "O wxWidgets não pôde abrir a exibição. Saindo." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434 msgid "xxxx" msgstr "xxxx" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1764 msgid "yesterday" msgstr "ontem" #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426 #, c-format msgid "zlib error %d" -msgstr "erro zlib %d" +msgstr "erro do zlib %d" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 msgid "~" msgstr "~" @@ -8708,9 +9177,24 @@ msgstr "~" #~ msgid "COMMAND" #~ msgstr "COMANDO" +#~ msgid "Cannot create mutex." +#~ msgstr "Não pôde criar o mutex." + +#~ msgid "Cannot resume thread %lu" +#~ msgstr "Não pôde resumir o thread %lu" + +#~ msgid "Cannot suspend thread %lu" +#~ msgstr "Não pôde suspender o thread %lu" + +#~ msgid "Couldn't acquire a mutex lock" +#~ msgstr "Não pôde adquirir uma tranca mutex" + #~ msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." #~ msgstr "Não pôde obter o estilo hatch do wxBrush." +#~ msgid "Couldn't release a mutex" +#~ msgstr "Não pôde liberar um mutex" + #~ msgid "DECIMAL" #~ msgstr "DECIMAL" @@ -8741,6 +9225,19 @@ msgstr "~" #~ msgid "EXECUTE" #~ msgstr "EXECUTAR" +#~ msgid "Event queue overflowed" +#~ msgstr "Fila do evento sobrecarregada" + +#~ msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" +#~ msgstr "A execução do comando '%s' falhou com o erro: %ul" + +#~ msgid "" +#~ "File '%s' already exists.\n" +#~ "Do you want to replace it?" +#~ msgstr "" +#~ "O arquivo '%s' já existe.\n" +#~ "Você quer substituí-lo?" + #~ msgid "HELP" #~ msgstr "AJUDA" @@ -8870,6 +9367,9 @@ msgstr "~" #~ msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." #~ msgstr "O wxGtkPrinterDC não pode ser usado." +#~ msgid "Timer creation failed." +#~ msgstr "A criação do timer falhou." + #~ msgid "UP" #~ msgstr "UP" @@ -8882,18 +9382,18 @@ msgstr "~" #~ msgid "WINDOWS_RIGHT" #~ msgstr "WINDOWS_RIGHT" +#~ msgid "buffer is too small for Windows directory." +#~ msgstr "o buffer é muito pequeno para o diretório do Windows" + #~ msgid "not implemented" #~ msgstr "não implementado" -#~ msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." -#~ msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dá um maxPage nulo." - -#~ msgid "Event queue overflowed" -#~ msgstr "Fila do evento sobrecarregada" - #~ msgid "percent" #~ msgstr "por cento" +#~ msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." +#~ msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dá um maxPage nulo." + #~ msgid "Print preview" #~ msgstr "Pré-visualização da impressão" @@ -8936,9 +9436,6 @@ msgstr "~" #~ msgid "&Preview..." #~ msgstr "&Pré-visualização..." -#~ msgid "Enable vertical offset." -#~ msgstr "Ativar offset vertical." - #~ msgid "Preview..." #~ msgstr "Pré-visualização..." @@ -8948,9 +9445,6 @@ msgstr "~" #~ msgid "Units for the object offset." #~ msgstr "Unidades para o offset do objeto." -#~ msgid "Vertical &Offset:" -#~ msgstr "Offset &Vertical:" - #~ msgid "&About..." #~ msgstr "&Sobre..."