diff --git a/locale/sk.po b/locale/sk.po index f70317afef..f92cede591 100644 --- a/locale/sk.po +++ b/locale/sk.po @@ -8,13 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets 3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-21 14:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-09 20:02+0100\n" -"Last-Translator: Ivan Masár \n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-19 12:24+0200\n" +"Last-Translator: Jozef Matta \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" +"X-Poedit-Bookmarks: -1,1760,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:586 msgid "" @@ -22,7 +25,7 @@ msgid "" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" -"Prosím, pošlite toto hlásenie správcovi balíka, ďakujeme!\n" +"Pošlite, prosím, toto hlásenie správcovi balíka, ďakujeme!\n" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 @@ -34,9 +37,9 @@ msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr " Ďakujeme a prepáčte za nepríjemnosti!\n" #: ../src/common/prntbase.cpp:573 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (copy %d of %d)" -msgstr "Strana %d z %d" +msgstr " (kópia %d z %d)" #: ../src/common/log.cpp:421 #, c-format @@ -44,13 +47,13 @@ msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (chyba %ld: %s)" #: ../src/common/imagtiff.cpp:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (in module \"%s\")" -msgstr "modul tiff: %s" +msgstr " (v module '%s')" #: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138 msgid " (while overwriting an existing item)" -msgstr "" +msgstr " (pri prepísaní existujúcej položky)" #: ../src/common/docview.cpp:1642 msgid " - " @@ -70,11 +73,11 @@ msgstr " kurzíva" #: ../src/common/fontcmn.cpp:820 msgid " light" -msgstr " svetlé" +msgstr " tenké" #: ../src/common/fontcmn.cpp:807 msgid " strikethrough" -msgstr "" +msgstr " preškrtnuté" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" @@ -107,36 +110,36 @@ msgstr "#9 obálka, 3 7/8 x 8 7/8 palca" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 -#, fuzzy msgid "%" -msgstr "%s B" +msgstr "%" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1031 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d of %lu" -msgstr "%i z %i" +msgstr "%d z %lu" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1678 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i of %u" -msgstr "%i z %i" +msgstr "%i z %u" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:279 #, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%ld bajt" +msgstr[1] "%ld bajty" +msgstr[2] "%ld bajtov" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1033 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu of %lu" -msgstr "%i z %i" +msgstr "%lu z %lu" #: ../src/generic/datavgen.cpp:6028 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%d items)" -msgstr "%s (alebo %s)" +msgstr "%s (%d položiek)" #: ../src/common/cmdline.cpp:1221 #, c-format @@ -154,9 +157,9 @@ msgid "%s Information" msgstr "%s Informácia" #: ../src/generic/preferencesg.cpp:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Preferences" -msgstr "&Nastavenia" +msgstr "Predvoľby %s" #: ../src/generic/logg.cpp:228 #, c-format @@ -174,9 +177,9 @@ msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "%s súborov (%s)|%s" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1716 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u of %u" -msgstr "%i z %i" +msgstr "%u z %u" #: ../src/common/stockitem.cpp:139 msgid "&About" @@ -187,9 +190,8 @@ msgid "&Actual Size" msgstr "&Skutočná veľkosť" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262 -#, fuzzy msgid "&After a paragraph:" -msgstr "Po odstavci:" +msgstr "& Za odsekom:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 @@ -210,7 +212,7 @@ msgstr "&Zoradiť ikony" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "&Ascending" -msgstr "" +msgstr "&Vzostupne" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Back" @@ -221,18 +223,16 @@ msgid "&Based on:" msgstr "&Založené na:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 -#, fuzzy msgid "&Before a paragraph:" -msgstr "Pred odstavcom:" +msgstr "&Pred odstavcom:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 -#, fuzzy msgid "&Bg colour:" -msgstr "&Farba:" +msgstr "&Bg farba:" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298 msgid "&Blur distance:" -msgstr "" +msgstr "&Dĺžka rozostrenia:" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Bold" @@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "&Tučné" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "&Bottom" -msgstr "" +msgstr "&Dole" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 @@ -249,21 +249,20 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644 msgid "&Bottom:" -msgstr "" +msgstr "&Dole:" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866 -#, fuzzy msgid "&Box" -msgstr "&Tučné" +msgstr "&Box" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146 msgid "&Bullet style:" -msgstr "&Štýl oddeľovača položiek zoznamu:" +msgstr "& Štýl odrážky:" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&CD-Rom" -msgstr "" +msgstr "&CD-Rom" #: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402 @@ -276,9 +275,8 @@ msgid "&Cascade" msgstr "&Kaskáda" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960 -#, fuzzy msgid "&Cell" -msgstr "&Zrušiť" +msgstr "&Bunka" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439 msgid "&Character code:" @@ -286,7 +284,7 @@ msgstr "&Kód znaku:" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "&Clear" -msgstr "&Vyčistiť" +msgstr "&Zmazať" #: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148 #: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 @@ -294,18 +292,16 @@ msgid "&Close" msgstr "&Zatvoriť" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 -#, fuzzy msgid "&Color" -msgstr "&Farba:" +msgstr "&Farba" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249 msgid "&Colour:" msgstr "&Farba:" #: ../src/common/stockitem.cpp:149 -#, fuzzy msgid "&Convert" -msgstr "Obsah" +msgstr "&Konvertovať" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:577 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2508 @@ -313,32 +309,30 @@ msgid "&Copy" msgstr "&Kopírovať" #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156 -#, fuzzy msgid "&Copy URL" -msgstr "&Kopírovať" +msgstr "&Kopírovať URL" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306 -#, fuzzy msgid "&Customize..." -msgstr "veľkosť písma" +msgstr "&Prispôsobiť ..." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334 msgid "&Debug report preview:" -msgstr "&Náhľad chybového hlásenia:" +msgstr "&Náhľad správy ladenia:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510 msgid "&Delete" -msgstr "&Zmazať" +msgstr "&Odstrániť" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269 msgid "&Delete Style..." -msgstr "&Zmazať štýl..." +msgstr "&Odstrániť štýl..." #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Descending" -msgstr "" +msgstr "&Zostupne" #: ../src/generic/logg.cpp:682 msgid "&Details" @@ -358,7 +352,7 @@ msgstr "&Upraviť štýl..." #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "&Execute" -msgstr "" +msgstr "&Vykonať" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "&File" @@ -373,27 +367,24 @@ msgid "&Finish" msgstr "&Dokončiť" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 -#, fuzzy msgid "&First" -msgstr "prvý" +msgstr "&Najprv" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244 msgid "&Floating mode:" -msgstr "" +msgstr "&Režim pohyblivej čiarky:" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 -#, fuzzy msgid "&Floppy" -msgstr "&Kopírovať" +msgstr "&Disketa" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 -#, fuzzy msgid "&Font" -msgstr "&Písmo:" +msgstr "&Písmo" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 msgid "&Font family:" -msgstr "&Rodina písma:" +msgstr "&Príbuzné písmo:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 msgid "&Font for Level..." @@ -406,7 +397,7 @@ msgstr "&Písmo:" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "&Forward" -msgstr "&Ďalej" +msgstr "&Vpred" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 msgid "&From:" @@ -414,24 +405,22 @@ msgstr "&Od:" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "&Harddisk" -msgstr "" +msgstr "&Pevný disk" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358 -#, fuzzy msgid "&Height:" -msgstr "&Váha:" +msgstr "&Výška:" #: ../src/generic/wizard.cpp:441 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:734 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "&Help" -msgstr "&Pomocník" +msgstr "&Pomoc" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 -#, fuzzy msgid "&Hide details" -msgstr "&Podrobnosti" +msgstr "&Skryť detaily" #: ../src/common/stockitem.cpp:164 msgid "&Home" @@ -439,7 +428,7 @@ msgstr "&Domov" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212 msgid "&Horizontal offset:" -msgstr "" +msgstr "&Vodorovný posuv:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 @@ -456,9 +445,8 @@ msgid "&Index" msgstr "&Index" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 -#, fuzzy msgid "&Info" -msgstr "&Vrátiť" +msgstr "&Info" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "&Italic" @@ -466,17 +454,16 @@ msgstr "&Kurzíva" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "&Jump to" -msgstr "" +msgstr "&Skoč na" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 msgid "&Justified" -msgstr "&Centrovať" +msgstr "&Zarovnaný" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 -#, fuzzy msgid "&Last" -msgstr "&Prilepiť" +msgstr "&Posledný" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 @@ -508,19 +495,17 @@ msgstr "&Presunúť" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 msgid "&Move the object to:" -msgstr "" +msgstr "&Presunúť objekt do:" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 -#, fuzzy msgid "&Network" -msgstr "&Nový" +msgstr "&Sieť" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "&New" msgstr "&Nový" -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 -#: ../src/msw/mdi.cpp:180 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180 msgid "&Next" msgstr "&Ďalej" @@ -529,9 +514,8 @@ msgid "&Next >" msgstr "&Ďalej >" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 -#, fuzzy msgid "&Next Paragraph" -msgstr "Po odstavci:" +msgstr "&Nasledujúci odsek" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:240 msgid "&Next Tip" @@ -563,13 +547,12 @@ msgid "&Open..." msgstr "&Otvoriť..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222 -#, fuzzy msgid "&Outline level:" -msgstr "Ú&roveň zoznamu:" +msgstr "&Úroveň osnovy:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 msgid "&Page Break" -msgstr "" +msgstr "&Zlom strany" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:334 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:578 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2509 @@ -578,7 +561,7 @@ msgstr "&Prilepiť" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010 msgid "&Picture" -msgstr "" +msgstr "&Obrázok" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422 msgid "&Point size:" @@ -589,23 +572,20 @@ msgid "&Position (tenths of a mm):" msgstr "&Umiestnenie (desatiny milimetra):" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514 -#, fuzzy msgid "&Position mode:" -msgstr "Otázka" +msgstr "Režim &pozície:" #: ../src/common/stockitem.cpp:181 msgid "&Preferences" msgstr "&Nastavenia" -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 -#: ../src/msw/mdi.cpp:181 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181 msgid "&Previous" msgstr "&Predchádzajúci" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 -#, fuzzy msgid "&Previous Paragraph" -msgstr "Predchádzajúca strana" +msgstr "&Predošlý odsek" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 msgid "&Print..." @@ -624,11 +604,11 @@ msgstr "&Skončiť" #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2505 msgid "&Redo" -msgstr "&Opakovať" +msgstr "&Vpred" #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309 msgid "&Redo " -msgstr "&Opakovať" +msgstr "&Vpred " #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 msgid "&Rename Style..." @@ -667,14 +647,12 @@ msgid "&Save" msgstr "&Uložiť" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 -#, fuzzy msgid "&Save as" -msgstr "Uložiť Ako" +msgstr "&Uložiť Ako" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29 -#, fuzzy msgid "&See details" -msgstr "&Podrobnosti" +msgstr "&Pozrieť detaily" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:236 msgid "&Show tips at startup" @@ -689,9 +667,8 @@ msgid "&Size:" msgstr "&Veľkosť:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:252 -#, fuzzy msgid "&Skip" -msgstr "Preskočiť" +msgstr "&Preskočiť" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417 @@ -700,7 +677,7 @@ msgstr "&Rozostup (desatiny milimetra)" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "&Spell Check" -msgstr "" +msgstr "&Kontrola pravopisu" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "&Stop" @@ -708,7 +685,7 @@ msgstr "&Stop" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "&Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "&Preškrtnuté" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106 msgid "&Style:" @@ -730,17 +707,15 @@ msgstr "&Symbol:" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 msgid "&Synchronize values" -msgstr "" +msgstr "&Synchronizovať hodnoty" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069 -#, fuzzy msgid "&Table" -msgstr "Tabulátory" +msgstr "&Karta" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 -#, fuzzy msgid "&Top" -msgstr "&Kopírovať" +msgstr "&Navrchu" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479 @@ -748,27 +723,26 @@ msgstr "&Kopírovať" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574 -#, fuzzy msgid "&Top:" -msgstr "&Kopírovať" +msgstr "&Navrchu:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "&Underline" -msgstr "&Podčiarknutie" +msgstr "&Podčiarknuté" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 msgid "&Underlining:" -msgstr "&Podčiarknutie:" +msgstr "&Podčiarknuté:" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:573 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2504 msgid "&Undo" -msgstr "&Vrátiť" +msgstr "&Späť" #: ../src/common/cmdproc.cpp:265 msgid "&Undo " -msgstr "&Vrátiť" +msgstr "&Späť " #: ../src/common/stockitem.cpp:204 msgid "&Unindent" @@ -779,19 +753,16 @@ msgid "&Up" msgstr "&Hore" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278 -#, fuzzy msgid "&Vertical alignment:" -msgstr "&Zarovnanie oddeľovačov položiek zoznamu:" +msgstr "&Vertikálne zarovnanie:" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235 -#, fuzzy msgid "&Vertical offset:" -msgstr "&Zarovnanie oddeľovačov položiek zoznamu:" +msgstr "&Vertikálny posuv:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340 -#, fuzzy msgid "&View..." -msgstr "&Otvoriť..." +msgstr "&Zobrazenie..." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 msgid "&Weight:" @@ -799,9 +770,8 @@ msgstr "&Váha:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324 -#, fuzzy msgid "&Width:" -msgstr "&Váha:" +msgstr "Ší&rka:" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294 @@ -815,19 +785,19 @@ msgid "&Yes" msgstr "Á&no" #: ../src/common/valtext.cpp:256 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' contains illegal characters" -msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy." +msgstr "'%s' obsahuje nepovolené znaky" #: ../src/common/valtext.cpp:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters" -msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy." +msgstr "'%s' neobsahuje iba platné znaky" #: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "'%s' má nadbytočné '..', ignorujem ich." +msgstr "'%s' obsahuje prebytočné '..', ignorované." #: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131 #, c-format @@ -837,17 +807,17 @@ msgstr "'%s' nie je správna číselná hodnota voľby '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:1100 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami." +msgstr "'%s' nie je platný katalóg správ." #: ../src/common/valtext.cpp:165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is not one of the valid strings" -msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami." +msgstr "'%s' nie je jeden z platných reťazcov" #: ../src/common/valtext.cpp:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is one of the invalid strings" -msgstr "'%s' je neplatný" +msgstr "'%s' je jeden z platných reťazcov" #: ../src/common/textbuf.cpp:237 #, c-format @@ -875,9 +845,9 @@ msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy alebo čísla." #: ../src/common/valtext.cpp:250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' should only contain digits." -msgstr "'%s' by mal obsahovať iba ASCII znaky." +msgstr "'%s' by mal obsahovať iba číslice." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 @@ -934,7 +904,7 @@ msgstr "+" #: ../src/msw/utils.cpp:1152 msgid ", 64-bit edition" -msgstr "" +msgstr ", 64-bitové vydanie" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 @@ -943,31 +913,27 @@ msgstr "-" #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 -#, fuzzy msgid "1.1" -msgstr "1.5" +msgstr "1.1" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 -#, fuzzy msgid "1.2" -msgstr "1.5" +msgstr "1.2" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 -#, fuzzy msgid "1.3" -msgstr "1.5" +msgstr "1.3" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 -#, fuzzy msgid "1.4" -msgstr "1.5" +msgstr "1.4" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 @@ -976,27 +942,23 @@ msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 -#, fuzzy msgid "1.6" -msgstr "1.5" +msgstr "1.6" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 -#, fuzzy msgid "1.7" -msgstr "1.5" +msgstr "1.7" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 -#, fuzzy msgid "1.8" -msgstr "1.5" +msgstr "1.8" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 -#, fuzzy msgid "1.9" -msgstr "1.5" +msgstr "1.9" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "10 x 11 in" @@ -1083,7 +1045,7 @@ msgstr "<ľubovoľné>" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277 msgid "" @@ -1119,9 +1081,8 @@ msgid "A debug report has been generated in the directory\n" msgstr "V adresári bolo vytvorené hlásenie o chybe\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:573 -#, fuzzy msgid "A debug report has been generated. It can be found in" -msgstr "V adresári bolo vytvorené hlásenie o chybe\n" +msgstr "Bola vygenerovaná správa o ladení. Nachádza sa v" #: ../src/common/xtixml.cpp:418 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" @@ -1135,14 +1096,12 @@ msgid "A standard bullet name." msgstr "Názov štandardného oddeľovača položiek zoznamu." #: ../src/common/paper.cpp:217 -#, fuzzy msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" -msgstr "A4 hárok, 210 x 297 mm" +msgstr "Hárok A0, 841 x 1189 mm" #: ../src/common/paper.cpp:218 -#, fuzzy msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" -msgstr "A3 hárok, 297 x 420 mm" +msgstr "Hárok A1, 594 x 841 mm" #: ../src/common/paper.cpp:159 msgid "A2 420 x 594 mm" @@ -1226,38 +1185,34 @@ msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/common/stockitem.cpp:139 -#, fuzzy msgid "About" msgstr "&O aplikácii" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/osx/menu_osx.cpp:558 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "About %s" -msgstr "O aplikácii" +msgstr "O aplikácii %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:560 -#, fuzzy msgid "About..." -msgstr "&O aplikácii" +msgstr "&O aplikácii..." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 msgid "Absolute" -msgstr "" +msgstr "Absolútne" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:873 -#, fuzzy msgid "ActiveBorder" -msgstr "Hrubé" +msgstr "Aktívny okraj" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:874 msgid "ActiveCaption" -msgstr "" +msgstr "Aktívny nadpis" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 -#, fuzzy msgid "Actual Size" msgstr "&Skutočná veľkosť" @@ -1268,11 +1223,11 @@ msgstr "Pridať" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455 msgid "Add Column" -msgstr "" +msgstr "Pridať stĺpec" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392 msgid "Add Row" -msgstr "" +msgstr "Pridať riadok" #: ../src/html/helpwnd.cpp:432 msgid "Add current page to bookmarks" @@ -1293,15 +1248,15 @@ msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa" #: ../src/html/helpctrl.cpp:159 #, c-format msgid "Adding book %s" -msgstr "Pridávam knihu %s" +msgstr "Pridáva sa kniha %s" #: ../src/common/preferencescmn.cpp:43 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Pokročilé" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435 msgid "After a paragraph:" -msgstr "Po odstavci:" +msgstr "Za odstavcom:" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "Align Left" @@ -1312,7 +1267,6 @@ msgid "Align Right" msgstr "Zarovnať vpravo" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 -#, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "&Zarovnanie" @@ -1339,7 +1293,7 @@ msgstr "Všetky štýly" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1528 msgid "Alphabetic Mode" -msgstr "" +msgstr "Abecedný režim" #: ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" @@ -1350,19 +1304,17 @@ msgid "Already dialling ISP." msgstr "Už prebieha vytáčanie poskytovateľa." #: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 -#, fuzzy msgid "Alt+" -msgstr "Alt-" +msgstr "Alt+" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579 msgid "An optional corner radius for adding rounded corners." -msgstr "" +msgstr "Nepovinný polomer zaoblenia pre pridanie zaoblených rohov." #: ../src/common/debugrpt.cpp:576 -#, fuzzy msgid "And includes the following files:\n" -msgstr "*** A zahŕňa nasledovné súbory:\n" +msgstr "Zahrnuté nasledujúce súbory:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:162 #, c-format @@ -1372,7 +1324,7 @@ msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld." #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:872 msgid "AppWorkspace" -msgstr "" +msgstr "Priestor aplikácie" #: ../src/generic/logg.cpp:1014 #, c-format @@ -1380,18 +1332,16 @@ msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "Pridať záznam do súboru '%s' (voľba [Nie] ho prepíše)?" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585 -#, fuzzy msgid "Application" -msgstr "Výber" +msgstr "Aplikácia" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 -#, fuzzy msgid "Apply" -msgstr "&Použiť" +msgstr "Použiť" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609 msgid "Aqua" -msgstr "" +msgstr "Aqua" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 @@ -1403,24 +1353,22 @@ msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabské (ISO-8859-6)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Argument %u not found." -msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený." +msgstr "Argument% u sa nenašiel." #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753 -#, fuzzy msgid "Arrow" -msgstr "zajtra" +msgstr "Šípka" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184 msgid "Artists" -msgstr "" +msgstr "Účinkujúci" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 -#, fuzzy msgid "Ascending" -msgstr "čítanie" +msgstr "Vzostupne" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:433 msgid "Attributes" @@ -1483,27 +1431,27 @@ msgstr "B6 obálka, 176 x 125 mm" #: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561 #: ../src/common/imagbmp.cpp:576 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: Nebolo možné alokovať pamäť." +msgstr "BMP: Nemožno vymedziť pamäť." #: ../src/common/imagbmp.cpp:100 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: Nebolo možné uložiť neplatný obrázok." +msgstr "BMP: Nemožno uložiť neplatný obrázok." #: ../src/common/imagbmp.cpp:356 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." -msgstr "BMP: Couldn't zapísať mapu RGB farieb." +msgstr "BMP: Nemožno zapísať mapu RGB farieb." #: ../src/common/imagbmp.cpp:490 msgid "BMP: Couldn't write data." -msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať dáta." +msgstr "BMP: Nemožno zapísať údaje." #: ../src/common/imagbmp.cpp:246 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (Bitmap) súboru." +msgstr "BMP: Nemožno zapísať hlavičku (Bitmap) súboru." #: ../src/common/imagbmp.cpp:269 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (BitmapInfo) súboru." +msgstr "BMP: Nemožno zapísať hlavičku (BitmapInfo) súboru." #: ../src/common/imagbmp.cpp:140 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." @@ -1511,20 +1459,17 @@ msgstr "BMP: wxImage nemá vlastnú wxPalette." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52 -#, fuzzy msgid "Back" -msgstr "&Späť" +msgstr "Zo zadu" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384 -#, fuzzy msgid "Background" -msgstr "Farba pozadia" +msgstr "Pozadie" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160 -#, fuzzy msgid "Background &colour:" -msgstr "Farba pozadia" +msgstr "&Farba pozadia:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220 msgid "Background colour" @@ -1532,9 +1477,8 @@ msgstr "Farba pozadia" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 -#, fuzzy msgid "Backspace" -msgstr "&Späť" +msgstr "Backspace" #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" @@ -1555,20 +1499,20 @@ msgstr "Bitmapa" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594 msgid "Black" -msgstr "" +msgstr "Čierna" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755 msgid "Blank" -msgstr "" +msgstr "Prázdna" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603 msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Modrá" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345 msgid "Blue:" -msgstr "" +msgstr "Modrá:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143 @@ -1577,78 +1521,74 @@ msgstr "Hrubé" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388 -#, fuzzy msgid "Border" -msgstr "Hrubé" +msgstr "Okraj" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379 msgid "Borders" -msgstr "" +msgstr "Okraje" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "Zdola" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Spodný okraj (mm):" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383 -#, fuzzy msgid "Box Properties" -msgstr "&Vlastnosti" +msgstr "Vlastnosti schránky" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065 -#, fuzzy msgid "Box styles" -msgstr "Všetky štýly" +msgstr "Štýly schránky" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602 msgid "Brown" -msgstr "" +msgstr "Hnedá" #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44 msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Prehľadávať" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 msgid "Bullet &Alignment:" -msgstr "&Zarovnanie oddeľovačov položiek zoznamu:" +msgstr "Odrážka a zarovnanie:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 msgid "Bullet style" -msgstr "Štýl oddeľovača položiek zoznamu" +msgstr "Štýl odrážok" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359 msgid "Bullets" -msgstr "Oddeľovače položiek zoznamu" +msgstr "Odrážky" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756 -#, fuzzy msgid "Bullseye" -msgstr "Štýl oddeľovača položiek zoznamu" +msgstr "Stredový znak" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:875 msgid "ButtonFace" -msgstr "" +msgstr "Plocha tlačidla" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:876 msgid "ButtonHighlight" -msgstr "" +msgstr "Zvýraznenie tlačidla" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:877 msgid "ButtonShadow" -msgstr "" +msgstr "Tieň tlačidla" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:878 msgid "ButtonText" -msgstr "" +msgstr "Text tlačidla" #: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "C sheet, 17 x 22 in" @@ -1656,7 +1596,7 @@ msgstr "C hárok, 17 x 22 palca" #: ../src/generic/logg.cpp:514 msgid "C&lear" -msgstr "&Vyčistiť" +msgstr "&Zmazať" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406 msgid "C&olour:" @@ -1684,7 +1624,7 @@ msgstr "C65 obálka, 114 x 229 mm" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "CD-Rom" -msgstr "" +msgstr "CD-Rom" #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874 msgid "CHM handler currently supports only local files!" @@ -1692,147 +1632,145 @@ msgstr "Obsluha CHM momentálne podporuje iba lokálne súbory!" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 msgid "Ca&pitals" -msgstr "" +msgstr "&Kapitálky" #: ../src/common/cmdproc.cpp:267 msgid "Can't &Undo " -msgstr "Nie je možné &Vrátiť" +msgstr "Nemožno &Späť " #: ../src/common/image.cpp:2824 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." -msgstr "" +msgstr "Nemožno automaticky určiť formát obrázka pre neviditeľný vstup." #: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "Nebolo možné zatvoriť kľúč registra '%s'" +msgstr "Nemožno zatvoriť kľúč registra '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "Nebolo možné skopírovať hodnoty nepodporovaného typu %d." +msgstr "Nemožno skopírovať hodnoty nepodporovaného typu %d." #: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "Nebolo možné vytvoriť kľúč registra '%s'" +msgstr "Nemožno vytvoriť kľúč registra '%s'" #: ../src/msw/thread.cpp:665 msgid "Can't create thread" -msgstr "Nebolo možné vytvoriť vlákno" +msgstr "Nemožno vytvoriť vlákno" #: ../src/msw/window.cpp:3691 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" -msgstr "Nebolo možné vytvoriť okno triedy %s" +msgstr "Nemožno vytvoriť okno triedy %s" #: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "Nebolo možné zmazať kľúč '%s'" +msgstr "Nemožno zmazať kľúč '%s'" #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "Nebolo možné zmazať INI súbor '%s'" +msgstr "Nemožno zmazať INI súbor '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "Nebolo možné zmazať hodnotu '%s' z kľúča '%s'" +msgstr "Nemožno zmazať hodnotu '%s' z kľúča '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1171 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "Nebolo možné vymenovať podkľúče kľúča '%s'" +msgstr "Nemožno vymenovať podkľúče kľúča '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1132 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "Nebolo možné vymenovať hodnoty kľúča '%s'" +msgstr "Nemožno vymenovať hodnoty kľúča '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1389 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." -msgstr "Nebolo možné exportovať hodnotu nepodporovaného typu %d." +msgstr "Nemožno exportovať hodnotu nepodporovaného typu %d." #: ../src/common/ffile.cpp:254 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "Nebolo možné zistiť súčasnú pozíciu v súbore '%s'" +msgstr "Nemožno zistiť súčasnú pozíciu v súbore '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:418 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "Nebolo možné získať info o kľúči registra '%s'" +msgstr "Nemožno získať info o kľúči registra '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:346 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib deflate tok." +msgstr "Nemožno inicializovať zlib deflate tok." #: ../src/common/zstream.cpp:185 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib inflate tok." +msgstr "Nemožno inicializovať zlib inflate tok." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:476 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." -msgstr "" +msgstr "Nemožno sledovať zmeny v neexistujúcom priečinku '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:454 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "Nebolo možné otvoriť kľúč registra '%s'" +msgstr "Nemožno otvoriť kľúč registra '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:252 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" -msgstr "Nebolo možné čítať z inflate toku: %s" +msgstr "Nemožno čítať z inflate toku: %s" #: ../src/common/zstream.cpp:244 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." -msgstr "" -"Nebolo možné prečítať inflate tok: nočakávaný znak konca súboru v toku." +msgstr "Nemožno prečítať inflate tok: nočakávaný znak konca súboru v toku." #: ../src/msw/registry.cpp:1064 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu '%s'" +msgstr "Nemožno prečítať hodnotu '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 #: ../src/msw/registry.cpp:975 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu kľúča '%s'" +msgstr "Nemožno prečítať hodnotu kľúča '%s'" #: ../src/common/image.cpp:2620 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "Nebolo možné uložiť obrázok do súboru '%s': neznáma prípona súboru." +msgstr "Nemožno uložiť obrázok do súboru '%s': neznáma prípona súboru." #: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976 msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "Nebolo možné zapísať obsah záznamu do súboru." +msgstr "Nemožno zapísať obsah záznamu do súboru." #: ../src/msw/thread.cpp:629 msgid "Can't set thread priority" -msgstr "Nebolo možné nastaviť prioritu vlákna" +msgstr "Nemožno nastaviť prioritu vlákna" #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938 #: ../src/msw/registry.cpp:1081 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "Nebolo možné nastaviť hodnotu '%s'" +msgstr "Nemožno nastaviť hodnotu '%s'" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:351 -#, fuzzy msgid "Can't write to child process's stdin" -msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces %d" +msgstr "Nemožno zapisovať do podriadeného procesu stdin" #: ../src/common/zstream.cpp:427 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" -msgstr "Nebolo možné zapísať to deflate toku: %s" +msgstr "Nemožno zapísať do vypusteného prúdu: %s" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../include/wx/msgdlg.h:279 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 @@ -1845,156 +1783,153 @@ msgstr "Zrušiť" #: ../src/common/filefn.cpp:1261 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" -msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory '%s'" +msgstr "Nemožno vymenovať súbory '%s'" #: ../src/msw/dir.cpp:263 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" -msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory v adresári '%s'" +msgstr "Nemožno vymenovať súbory v adresári '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:523 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "Nebolo možné nájsť aktívne vytáčané spojenie: %s" +msgstr "Nemožno nájsť aktívne vytáčané spojenie: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:827 msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "Nebolo možné nájsť umiestnenie súboru so zoznamom kontaktov" +msgstr "Nemožno nájsť umiestnenie súboru so zoznamom kontaktov" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" -msgstr "Nebolo možné nájsť aktívne vytáčané spojenie: %s" +msgstr "Nemožno nájsť aktívnu inštanciu pre '%s'" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "Nebolo možné získať rozsah priorít pre plánovaciu politiku %d." +msgstr "Nemožno získať rozsah priorít pre plánovaciu politiku %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:987 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "Nebolo možné získať názov hostiteľa" +msgstr "Nemožno získať názov hostiteľa" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "Nebolo možné získať oficálny názov hostiteľa" +msgstr "Nemožno získať oficálny názov hostiteľa" #: ../src/msw/dialup.cpp:928 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "Nebolo možné zavesiť - nie je aktívne žiadne vytáčané spojenie." +msgstr "Nemožno zavesiť - nie je aktívne žiadne vytáčané spojenie." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51 msgid "Cannot initialize OLE" -msgstr "Nebolo možné inicializovať OLE" +msgstr "Nemožno inicializovať OLE" #: ../src/common/socket.cpp:853 -#, fuzzy msgid "Cannot initialize sockets" -msgstr "Nebolo možné inicializovať OLE" +msgstr "Nemožno inicializovať zásuvku" #: ../src/msw/volume.cpp:619 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "Nebolo možné načítať ikonu z '%s'." +msgstr "Nemožno načítať ikonu z '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." -msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'." +msgstr "Nemožno načítať zdroje zo '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:742 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'." +msgstr "Nemožno načítať zdroje zo súboru '%s'." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" -msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML dokument: %s" +msgstr "Nemožno otvoriť HTML dokument: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:667 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML príručku: %s" +msgstr "Nemožno otvoriť HTML príručku: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:299 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor s obsahom: %s" +msgstr "Nemožno otvoriť súbor s obsahom: %s" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor pre tlač PostScript!" +msgstr "Nemožno otvoriť súbor pre tlač PostScript!" #: ../src/html/helpdata.cpp:313 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "Nebolo možné otvoriť indexový súbor: %s" +msgstr "Nemožno otvoriť indexový súbor: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:724 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." -msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'." +msgstr "Nemožno otvoriť zdroje súboru '%s'." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 msgid "Cannot print empty page." -msgstr "Nebolo možné vytlačiť prázdnu stránku." +msgstr "Nemožno vytlačiť prázdnu stránku." #: ../src/msw/volume.cpp:507 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "Nebolo možné prečítať názov typu z '%s'!" +msgstr "Nemožno prečítať názov typu z '%s'!" #: ../src/msw/thread.cpp:888 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot resume thread %lx" -msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %x" +msgstr "Nemožno znovu získať vlákno %lx" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "Nebolo možné získať plánovaciu politiku vlákna." +msgstr "Nemožno získať plánovaciu politiku vlákna." #: ../src/common/intl.cpp:558 #, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Nemožno nastaviť miestne prostredie pre jazyk '%s'." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." -msgstr "Nebolo možné začať vlákno: chyba zápisu TLS." +msgstr "Nemožno sputiť vlákno: chyba zápisu TLS." #: ../src/msw/thread.cpp:872 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot suspend thread %lx" -msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %x" +msgstr "Nemožno pozastaviť vlákno %lx" #: ../src/msw/thread.cpp:794 msgid "Cannot wait for thread termination" -msgstr "Nemôžem čakať na ukončenie vlákna" +msgstr "Nemožno čakať na ukončenie vlákna" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Capital" -msgstr "kurzíva" +msgstr "Kapitálka" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:879 msgid "CaptionText" -msgstr "" +msgstr "Text popisku" #: ../src/html/helpwnd.cpp:533 msgid "Case sensitive" -msgstr "Na veľkosti písmen záleží" +msgstr "Rozlišovať malé/veľké" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1509 msgid "Categorized Mode" -msgstr "" +msgstr "Kategorizovaný režim" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968 -#, fuzzy msgid "Cell Properties" -msgstr "&Vlastnosti" +msgstr "Vlastnosti bunky" #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" @@ -2026,9 +1961,8 @@ msgid "Centre text." msgstr "Centrovať text." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 -#, fuzzy msgid "Centred" -msgstr "Cen&trovaný" +msgstr "Na stred" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219 @@ -2040,15 +1974,13 @@ msgid "Change List Style" msgstr "Zmeniť štýl zoznamu" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709 -#, fuzzy msgid "Change Object Style" -msgstr "Zmeniť štýl zoznamu" +msgstr "Zmeniť štýl objektu" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129 -#, fuzzy msgid "Change Properties" -msgstr "&Vlastnosti" +msgstr "Zmeniť vlastnosti" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526 msgid "Change Style" @@ -2057,18 +1989,17 @@ msgstr "Zmeniť štýl" #: ../src/common/fileconf.cpp:341 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Zmeny nebudú uložené, aby sa zabránilo prepísaniu súboru '%s'" #: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changing current directory to \"%s\" failed" -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\"" +msgstr "Zmena súčasného priečinka na '%s' zlyhala" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757 -#, fuzzy msgid "Character" -msgstr "&Kód znaku:" +msgstr "Znak" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063 msgid "Character styles" @@ -2079,100 +2010,92 @@ msgstr "Štýly znakov" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163 msgid "Check to add a period after the bullet." -msgstr "Nezabudnite pridať bodku za oddeľovač položiek zoznamu." +msgstr "Zaškrtnite pre pridanie bodky za odrážku." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 msgid "Check to add a right parenthesis." -msgstr "Nezabudnite pridať pravú zátvorku." +msgstr "Zaškrtnite pre pridanie pravej zátvorky." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553 msgid "Check to edit all borders simultaneously." -msgstr "" +msgstr "Zaškrtnite pre úpravu všetkých okrajov súčasne." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." -msgstr "Nezabudnite uzatvoriť oddeľovač položiek zoznamu do zátvoriek." +msgstr "Zaškrtnite pre uzatvorenie odrážok do zátvoriek." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317 -#, fuzzy msgid "Check to indicate right-to-left text layout." -msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu." +msgstr "Zaškrtnite pre rozvrhnutie textu z prava doľava." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358 msgid "Check to make the font bold." -msgstr "Nezabudnite urobiť písmo tučným." +msgstr "Zaškrtnite pre tučné písmo." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365 msgid "Check to make the font italic." -msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou." +msgstr "Zaškrtnite pre kurzívu." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374 msgid "Check to make the font underlined." -msgstr "Nezabudnite urobiť písmo podčiarknutým." +msgstr "Zaškrtnite pre podčiarknuté písmo." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 msgid "Check to restart numbering." -msgstr "Nezabudnite reštartovať číslovanie." +msgstr "Zaškrtnite pre číslovanie od začiatku." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279 -#, fuzzy msgid "Check to show a line through the text." -msgstr "Nezabudnite pridať bodku za oddeľovač položiek zoznamu." +msgstr "Zaškrtnite pre preškrtnuté písmo." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 -#, fuzzy msgid "Check to show the text in capitals." -msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou." +msgstr "Zaškrtnite pre zobrazenie textu kapitálkami." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 -#, fuzzy msgid "Check to show the text in small capitals." -msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou." +msgstr "Zaškrtnite pre zobrazenie textu malými kapitálkami." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 -#, fuzzy msgid "Check to show the text in subscript." -msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu." +msgstr "Zaškrtnite pre zobrazenie textu s dolným indexom." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 -#, fuzzy msgid "Check to show the text in superscript." -msgstr "Nezabudnite uzatvoriť oddeľovač položiek zoznamu do zátvoriek." +msgstr "Zaškrtnite pre zobrazenie textu s horným indexom." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 msgid "Check to suppress hyphenation." -msgstr "" +msgstr "Zaškrtnite pre potlačenie delenia slov." #: ../src/msw/dialup.cpp:763 msgid "Choose ISP to dial" -msgstr "Vyberte, ktorého poskytovateľa vytočiť" +msgstr "Vyberte ISP na vytočenie" #: ../src/propgrid/props.cpp:1922 -#, fuzzy msgid "Choose a directory:" -msgstr "Vytvoriť adresár" +msgstr "Vybrať priečinok:" #: ../src/propgrid/props.cpp:1975 -#, fuzzy msgid "Choose a file" -msgstr "Vybrať písmo" +msgstr "Vybrať súbor" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54 msgid "Choose colour" @@ -2186,22 +2109,20 @@ msgstr "Vybrať písmo" #: ../src/common/module.cpp:74 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." -msgstr "Bola detekovaná kruhová závislosť týkajúca sa modulu \"%s\"." +msgstr "Zistená kruhová závislosť zahrňujúca modul '%s'." #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97 msgid "Cl&ose" msgstr "&Zatvoriť" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684 -#, fuzzy msgid "Class not registered." -msgstr "Nebolo možné vytvoriť vlákno" +msgstr "Trieda nie je zaregistrovaná." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Clear" -msgstr "&Vyčistiť" +msgstr "Zmazať" #: ../src/generic/logg.cpp:514 msgid "Clear the log contents" @@ -2210,107 +2131,105 @@ msgstr "Vymazať obsah záznamu" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 msgid "Click to apply the selected style." -msgstr "Kliknutím použijete vybraný štýl." +msgstr "Kliknite pre použitie vybraného štýlu." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222 msgid "Click to browse for a symbol." -msgstr "Kliknutím budete vyberať symbol." +msgstr "Kliknite pre prechádzanie symbolmi." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405 msgid "Click to cancel changes to the font." -msgstr "Kliknutím zrušíte zmeny písma." +msgstr "Kliknite pre zrušenie zmien v písme." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 msgid "Click to cancel the font selection." -msgstr "Kliknutím zrušíte výber písma." +msgstr "Kliknite pre zrušenie výberu písma." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386 msgid "Click to change the font colour." -msgstr "Kliknutím zmeníte farbu písma." +msgstr "Kliknite pre zmenu farby písma." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 -#, fuzzy msgid "Click to change the text background colour." -msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu." +msgstr "Kliknite pre zmenu farby pozadia textu." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 msgid "Click to change the text colour." -msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu." +msgstr "Kliknite pre zmenu farby písma." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197 msgid "Click to choose the font for this level." -msgstr "Kliknutím zmeníte písmo pre túto úroveň." +msgstr "Kliknite pre výber písma tejto úrovne." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 msgid "Click to close this window." -msgstr "Kliknutím zatvoríte toto okno." +msgstr "Kliknite pre zatvorenie tohoto okna." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412 msgid "Click to confirm changes to the font." -msgstr "Kliknutím potvrdíte zmeny písma." +msgstr "Kliknite pre potvrdenie zmien písma." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 msgid "Click to confirm the font selection." -msgstr "Kliknutím potvrdíte výber písma." +msgstr "Kliknite pre potvrdenie výberu písma." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 -#, fuzzy msgid "Click to create a new box style." -msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového zoznamu." +msgstr "Kliknite pre vytvorenie nového štýlu schránky." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228 msgid "Click to create a new character style." -msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového znaku." +msgstr "Kliknite pre vytvorenie nového štýlu znakov." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 msgid "Click to create a new list style." -msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového zoznamu." +msgstr "Kliknite pre vytvorenie nového štýlu zoznamu." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 msgid "Click to create a new paragraph style." -msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového odstavca." +msgstr "Kliknite pre vytvorenie nového štýlu odstavca." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135 msgid "Click to create a new tab position." -msgstr "Kliknutím vytvoríte novú pozíciu tabulátora." +msgstr "Kliknite pre vytvorenie novej pozície tabulátora." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147 msgid "Click to delete all tab positions." -msgstr "Kliknutím zmažete všetky pozície tabulátora." +msgstr "Kliknite pre zmazanie všetkých pozícií tabulátorov." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 msgid "Click to delete the selected style." -msgstr "Kliknutím zmažete vybraný štýl." +msgstr "Kliknite pre zmazanie vybraného štýlu." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141 msgid "Click to delete the selected tab position." -msgstr "Kliknutím zmažete vybranú pozíciu tabulátora." +msgstr "Kliknite pre zmazanie pozécií vybraných tabulátorov." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 msgid "Click to edit the selected style." -msgstr "Kliknutím začnete upravovať vybraný štýl." +msgstr "Kliknite pre úpravu vybraného štýlu." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 msgid "Click to rename the selected style." -msgstr "Kliknutím premenujete vybraný štýl." +msgstr "Kliknite pre premenovanie vybraného štýlu." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:759 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 @@ -2335,22 +2254,20 @@ msgstr "Zatvoriť toto okno" #. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control #: ../src/generic/datavgen.cpp:6006 msgid "Collapse" -msgstr "" +msgstr "Zvinúť" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 -#, fuzzy msgid "Color" -msgstr "Farba:" +msgstr "Farba" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776 -#, fuzzy msgid "Colour" -msgstr "Farba:" +msgstr "Farba" #: ../src/msw/colordlg.cpp:158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." -msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul" +msgstr "Dialógové okno výberu farby zlyhalo s chybou %0lx." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380 msgid "Colour:" @@ -2359,12 +2276,12 @@ msgstr "Farba:" #: ../src/generic/datavgen.cpp:6077 #, c-format msgid "Column %u" -msgstr "" +msgstr "Stĺpec %u" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:114 msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Prikaz" #: ../src/common/init.cpp:196 #, c-format @@ -2372,17 +2289,21 @@ msgid "" "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " "ignored." msgstr "" +"Argument príkazového riadku %d nemožno previesť na Unicode a preto bude " +"ignorovaný." #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." -msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul" +msgstr "Spoločné dialógové okno zlyhalo s kódom chyby %0lx." #: ../src/gtk/window.cpp:4649 msgid "" "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " "Manager." msgstr "" +"Skladanie nie je podporované v tomto systéme, povoľte ho prosím v Správcovi " +"okien." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" @@ -2412,12 +2333,12 @@ msgstr "Obsah" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:880 msgid "ControlDark" -msgstr "" +msgstr "Tmavý ovládač" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:881 msgid "ControlLight" -msgstr "" +msgstr "Svetlý ovládač" #: ../src/common/strconv.cpp:2262 #, c-format @@ -2425,23 +2346,21 @@ msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "Konverzia do znakovej sady '%s' nefunguje." #: ../src/common/stockitem.cpp:149 -#, fuzzy msgid "Convert" -msgstr "Obsah" +msgstr "Konvertovať" #: ../src/html/htmlwin.cpp:1079 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" -msgstr "Skopírované do schránky:\"%s\"" +msgstr "Skopírované do schránky:'%s'" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247 msgid "Copies:" msgstr "Kópie:" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 -#, fuzzy msgid "Copy" -msgstr "&Kopírovať" +msgstr "Kopírovať" #: ../src/common/stockitem.cpp:258 msgid "Copy selection" @@ -2450,164 +2369,156 @@ msgstr "Kopírovať výber" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601 msgid "Corner" -msgstr "" +msgstr "Rohové" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575 msgid "Corner &radius:" -msgstr "" +msgstr "Zaoblenie &rohu:" #: ../src/html/chm.cpp:718 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" -msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'" +msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:273 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" -msgstr "Nebolo možné rozbaliť %s do %s: %s" +msgstr "Nemožno rozbaliť %s do %s: %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1048 msgid "Could not find tab for id" -msgstr "Nebolo možné nájsť tabulátor pre id" +msgstr "Nemožno nájsť tabulátor pre id" #: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108 -#, fuzzy msgid "Could not initalize libnotify." -msgstr "Nebolo možné začať tlačiť." +msgstr "Zlyhala inicializácia libnotify." #: ../src/html/chm.cpp:444 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." -msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'." +msgstr "Nemožno nájsť súbor '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1403 -#, fuzzy msgid "Could not set current working directory" -msgstr "Nepodarilo sa zistiť pracovný adresár" +msgstr "Nemožno nastaviť súčasný pracovný priečinok" #: ../src/common/prntbase.cpp:2015 msgid "Could not start document preview." -msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu." +msgstr "Nemožno spustiť náhľad dokumentu." #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210 #: ../src/gtk/print.cpp:1132 msgid "Could not start printing." -msgstr "Nebolo možné začať tlačiť." +msgstr "Nemožno začať tlačiť." #: ../src/common/wincmn.cpp:2125 msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "Nebolo možné preniesť dáta do okna" +msgstr "Nemožno preniesť dáta do okna" #: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224 #: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185 #: ../src/msw/dragimag.cpp:220 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "Nebolo možné pridať obrázok do zoznamu obrázkov." +msgstr "Nemožno pridať obrázok do zoznamu obrázkov." #: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:616 -#, fuzzy msgid "Couldn't create OpenGL context" -msgstr "Nebolo možné vytvoriť časovač" +msgstr "Nemožno vytvoriť kontext OpenGL" #: ../src/msw/timer.cpp:134 msgid "Couldn't create a timer" -msgstr "Nebolo možné vytvoriť časovač" +msgstr "Nemožno vytvoriť časovač" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122 msgid "Couldn't create the overlay window" -msgstr "Nebolo možné vytvoriť preložené okno" +msgstr "Nemožno vytvoriť preložené okno" #: ../src/common/translation.cpp:2024 -#, fuzzy msgid "Couldn't enumerate translations" -msgstr "Nebolo možné ukončiť vlákno" +msgstr "Nemožno vymenovať preklady" #: ../src/common/dynlib.cpp:120 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "Nebolo možné nájsť symbol '%s' v dynamickej knižnici" +msgstr "Nemožno nájsť symbol '%s' v dynamickej knižnici" #: ../src/msw/thread.cpp:915 msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "Nebolo možné získať ukazovateľ na súčasné vlákno" +msgstr "Nemožno získať ukazovateľ na súčasné vlákno" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129 msgid "Couldn't init the context on the overlay window" -msgstr "Nebolo možné inicializovať kontext preloženého okna" +msgstr "Nemožno inicializovať kontext preloženého okna" #: ../src/common/imaggif.cpp:244 -#, fuzzy msgid "Couldn't initialize GIF hash table." -msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib deflate tok." +msgstr "Nemožné inicializovať hash tabuľku GIF." #: ../src/common/imagpng.cpp:409 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" -"Nebolo možné načítať PNG obrázok - súbor je porušený alebo nie je dostatok " -"pamäte." +"Nemožno načítať PNG obrázok - súbor je porušený alebo nie je dostatok pamäte." #: ../src/unix/sound.cpp:470 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "Nebolo možné načítať zvukové údaje z '%s'." +msgstr "Nemožno načítať zvukové údaje z '%s'." #: ../src/msw/dirdlg.cpp:435 -#, fuzzy msgid "Couldn't obtain folder name" -msgstr "Nebolo možné vytvoriť časovač" +msgstr "Nemožno získať názov priečinka" #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" -msgstr "Nebolo možné otvoriť audio: %s" +msgstr "Nemožno otvoriť audio: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "Nebolo možné zaregistrovať formát schránky '%s'." +msgstr "Nemožno zaregistrovať formát schránky '%s'." #: ../src/msw/listctrl.cpp:869 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "Nebolo možné získať informácie o riadiacej položke zoznamu %d." +msgstr "Nemožno získať informácie o riadiacej položke zoznamu %d." #: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509 #: ../src/common/imagpng.cpp:519 msgid "Couldn't save PNG image." -msgstr "Nebolo možné uložiť PNG obrázok." +msgstr "Nemožno uložiť PNG obrázok." #: ../src/msw/thread.cpp:684 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "Nebolo možné ukončiť vlákno" +msgstr "Nemožno ukončiť vlákno" #: ../src/common/xtistrm.cpp:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" -msgstr "Parameter Create nebol nájdený medzi deklarovanými RTTI parametrami." +msgstr "Parameter vytvárania %s nebol nájdený v deklarovaných parametroch RTTI" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288 msgid "Create directory" -msgstr "Vytvoriť adresár" +msgstr "Vytvoriť priečinok" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111 msgid "Create new directory" -msgstr "Vytvoriť nový adresár" +msgstr "Vytvoriť nový priečinok" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Creating %s \"%s\" failed." -msgstr "Extrakcia '%s' do '%s' zlyhala." +msgstr "Vytváranie %s '%s' zlyhalo." #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1758 msgid "Cross" -msgstr "" +msgstr "Krížom" #: ../src/common/accelcmn.cpp:333 -#, fuzzy msgid "Ctrl+" -msgstr "Ctrl-" +msgstr "Ctrl+" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507 @@ -2616,29 +2527,25 @@ msgstr "&Vystrihnúť" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:940 msgid "Current directory:" -msgstr "Aktuálny adresár:" +msgstr "Aktuálny priečinok:" #. TRANSLATORS: Custom colour choice entry #: ../src/propgrid/advprops.cpp:896 ../src/propgrid/advprops.cpp:1574 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1612 -#, fuzzy msgid "Custom" -msgstr "veľkosť písma" +msgstr "Vlastné" #: ../src/gtk/print.cpp:217 -#, fuzzy msgid "Custom size" -msgstr "veľkosť písma" +msgstr "Vlastná veľkosť" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 -#, fuzzy msgid "Customize Columns" -msgstr "veľkosť písma" +msgstr "Prispôsobiť stĺpce" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 -#, fuzzy msgid "Cut" -msgstr "&Vystrihnúť" +msgstr "Vystrihnúť" #: ../src/common/stockitem.cpp:259 msgid "Cut selection" @@ -2682,16 +2589,16 @@ msgstr "DL obálka, 110 x 220 mm" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613 msgid "Dashed" -msgstr "" +msgstr "Čiarkovaná" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" -msgstr "Hlásenie o chybe \"%s\"" +msgstr "Hlásenie o chybe '%s'" #: ../src/common/debugrpt.cpp:210 msgid "Debug report couldn't be created." -msgstr "Nebolo možné vytvoriť hlásenie o chybe." +msgstr "Nemožno vytvoriť hlásenie o chybe." #: ../src/common/debugrpt.cpp:553 msgid "Debug report generation has failed." @@ -2700,7 +2607,7 @@ msgstr "Zlyhalo vytvorenie hlásenia o chybe." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "Decimal" -msgstr "" +msgstr "Desatinné" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Decorative" @@ -2708,18 +2615,16 @@ msgstr "Okrasné" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1752 -#, fuzzy msgid "Default" -msgstr "predvolené" +msgstr "Predvolené" #: ../src/common/fmapbase.cpp:796 msgid "Default encoding" msgstr "Predvolené kódovanie" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180 -#, fuzzy msgid "Default font" -msgstr "Predvolená tlačiareň" +msgstr "Predvolené písmo" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510 msgid "Default printer" @@ -2727,70 +2632,66 @@ msgstr "Predvolená tlačiareň" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Del" -msgstr "Zmazať" +msgstr "Del" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8221 ../src/common/stockitem.cpp:152 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 msgid "Delete" -msgstr "Zmazať" +msgstr "Odstrániť" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 msgid "Delete A&ll" -msgstr "Zmazať &všetky" +msgstr "Odstrániť &všetky" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341 -#, fuzzy msgid "Delete Column" -msgstr "Zmazať výber" +msgstr "Odstrániť stĺpec" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291 -#, fuzzy msgid "Delete Row" -msgstr "Zmazať" +msgstr "Odstrániť riadok" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 msgid "Delete Style" -msgstr "Zmazať štýl" +msgstr "Odstrániť štýl" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584 msgid "Delete Text" -msgstr "Zmazať text" +msgstr "Odstrániť text" #: ../src/generic/editlbox.cpp:170 msgid "Delete item" -msgstr "Zmazať položku" +msgstr "Odstrániť položku" #: ../src/common/stockitem.cpp:260 msgid "Delete selection" -msgstr "Zmazať výber" +msgstr "Odstrániť výber" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 #, c-format msgid "Delete style %s?" -msgstr "Zmazať štýl %s?" +msgstr "Odstrániť štýl %s?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:301 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "Zmazaný starý súbor zámku '%s'." +msgstr "Odstránený zastaralý súbor zámku ' %s'." #: ../src/common/secretstore.cpp:220 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s." -msgstr "Extrakcia '%s' do '%s' zlyhala." +msgstr "Odstránenie hesla pre \"%s / %s\" zlyhalo: %s." #: ../src/common/module.cpp:124 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." -msgstr "Závislosť \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje." +msgstr "Závislosť '%s' modulu '%s' neexistuje." #: ../src/common/stockitem.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Descending" -msgstr "Predvolené kódovanie" +msgstr "Zostupne" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882 @@ -2799,12 +2700,11 @@ msgstr "Plocha" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 msgid "Developed by " -msgstr "Vyvinuté" +msgstr "Vyvinuté podľa " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176 -#, fuzzy msgid "Developers" -msgstr "Vyvinuté" +msgstr "Vývojári" #: ../src/msw/dialup.cpp:374 msgid "" @@ -2816,38 +2716,38 @@ msgstr "" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:211 msgid "Did you know..." -msgstr "Vedeli ste, že..." +msgstr "Viete, že..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "DirectFB error %d occurred." -msgstr "Nastala chyba DirectFB %d." +msgstr "Vyskytla sa chyba DirectFB %d." #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Directories" -msgstr "Adresáre" +msgstr "Priečinky" #: ../src/common/filefn.cpp:1183 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'" +msgstr "Nemožno vytvoriť priečinok '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" -msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'" +msgstr "Nemožno odstrániť priečinok '%s'" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204 msgid "Directory does not exist" -msgstr "Adresár neexistuje" +msgstr "Priečinok neexistuje" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399 msgid "Directory doesn't exist." -msgstr "Adresár neexistuje." +msgstr "Priečinok neexistuje." #: ../src/common/docview.cpp:457 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" -msgstr "" +msgstr "Zahodiť zmeny a znovu načítať poslednú uloženú verziu?" #: ../src/html/helpwnd.cpp:502 msgid "" @@ -2868,26 +2768,24 @@ msgstr "Zobrazí pomocníka počas prehliadania kníh vľavo." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "Divide" -msgstr "" +msgstr "Delenie" #: ../src/common/docview.cpp:533 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" -msgstr "Chcete uložiť zmeny do dokumentu %s?" +msgstr "Chcete uložiť zmeny do %s?" #: ../src/common/prntbase.cpp:542 -#, fuzzy msgid "Document:" -msgstr "Dokumentácia" +msgstr "Dokument:" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 msgid "Documentation by " -msgstr "Dokumentácia" +msgstr "Dokumentácia podľa " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180 -#, fuzzy msgid "Documentation writers" -msgstr "Dokumentácia" +msgstr "Autori dokumentácie" #: ../src/common/sizer.cpp:2799 msgid "Don't Save" @@ -2902,14 +2800,12 @@ msgid "Done." msgstr "Hotovo." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612 -#, fuzzy msgid "Dotted" -msgstr "Hotovo" +msgstr "Bodkovaná" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614 -#, fuzzy msgid "Double" -msgstr "Hotovo" +msgstr "Dvojitá" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" @@ -2928,7 +2824,7 @@ msgstr "Dolu" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:865 msgid "Drag" -msgstr "" +msgstr "Ťahať" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "E sheet, 34 x 44 in" @@ -2936,119 +2832,107 @@ msgstr "E hárok, 34 x 44 in" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561 msgid "EOF while reading from inotify descriptor" -msgstr "" +msgstr "EOF pri načítaní popisovača štruktúry súborov" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Edit" -msgstr "&Upraviť" +msgstr "Upraviť" #: ../src/generic/editlbox.cpp:168 msgid "Edit item" -msgstr "Upravovať položku" +msgstr "Upraviť položku" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84 -#, fuzzy msgid "Elapsed time:" -msgstr "Uplynulý čas :" +msgstr "Uplynutý čas:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467 msgid "Enable the height value." -msgstr "" +msgstr "Povolí hodnotu výšky." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440 -#, fuzzy msgid "Enable the maximum width value." -msgstr "Nebolo možné začať tlačiť." +msgstr "Povolí maximálnu hodnotu šírky." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413 msgid "Enable the minimum height value." -msgstr "" +msgstr "Povolí minimálnu hodnotu výšky." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386 -#, fuzzy msgid "Enable the minimum width value." -msgstr "Nebolo možné začať tlačiť." +msgstr "Povolí minimálnu hodnotu šírky." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 msgid "Enable the width value." -msgstr "" +msgstr "Povolí hodnotu šírky." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 -#, fuzzy msgid "Enable vertical alignment." -msgstr "Nebolo možné začať tlačiť." +msgstr "Povolí vertikálne zarovnanie." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164 -#, fuzzy msgid "Enables a background colour." -msgstr "Farba pozadia" +msgstr "Povolí farbu pozadia." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198 -#, fuzzy msgid "Enables a shadow." -msgstr "Farba pozadia" +msgstr "Povolí tieň." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302 -#, fuzzy msgid "Enables the blur distance." -msgstr "Nebolo možné začať tlačiť." +msgstr "Povolí vzdialenosť rozmazania." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262 -#, fuzzy msgid "Enables the shadow colour." -msgstr "Farba pozadia" +msgstr "Povolí farbu tieňa." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329 msgid "Enables the shadow opacity." -msgstr "" +msgstr "Povolí nepriehľadnosť tieňa." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275 msgid "Enables the shadow spread." -msgstr "" +msgstr "Povolí rozprestrenie tieňa." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "End" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Enter" -msgstr "Tlačiareň" +msgstr "Enter" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 -#, fuzzy msgid "Enter a box style name" -msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu" +msgstr "Zadajte názov štýlu schránky" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 msgid "Enter a character style name" -msgstr "Zadajte názov štúlu znaku" +msgstr "Zadajte názov štýlu znaku" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 msgid "Enter a list style name" msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 -#, fuzzy msgid "Enter a new style name" -msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu" +msgstr "Zadajte nový názov štýlu" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 msgid "Enter a paragraph style name" @@ -3057,7 +2941,7 @@ msgstr "Zadajte názov štýlu odstavca" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" -msgstr "Zadajte príkaz pre otvorenie súboru \"%s\":" +msgstr "Zadajte príkaz pre otvorenie súboru '%s':" #: ../src/generic/helpext.cpp:459 msgid "Entries found" @@ -3085,23 +2969,21 @@ msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Error closing epoll descriptor" -msgstr "Chyba pri vytváraní adresára" +msgstr "Chyba pri zatváraní popisovača epoll" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114 -#, fuzzy msgid "Error closing kqueue instance" -msgstr "Chyba pri vytváraní adresára" +msgstr "Chyba pri zatváraní inštancie kqueue" #: ../src/common/filefn.cpp:1049 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error copying the file '%s' to '%s'." -msgstr "Nepodarilo sa skopírovať súbor '%s' do '%s'" +msgstr "Chyba pri kopírovaní súboru '%s' do '%s'." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222 msgid "Error creating directory" -msgstr "Chyba pri vytváraní adresára" +msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181 msgid "Error in reading image DIB." @@ -3110,7 +2992,7 @@ msgstr "Chyba pri čítaní obrázka DIB." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696 #, c-format msgid "Error in resource: %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba v zdroji: %s" #: ../src/common/fileconf.cpp:422 msgid "Error reading config options." @@ -3121,43 +3003,39 @@ msgid "Error saving user configuration data." msgstr "Chyba pri ukladaní používateľských konfiguračných údajov." #: ../src/gtk/print.cpp:722 -#, fuzzy msgid "Error while printing: " -msgstr "Chyba počas čakania na semafor" +msgstr "Chyba pri tlači: " #: ../src/common/log.cpp:219 msgid "Error: " -msgstr "Chyba:" +msgstr "Chyba: " #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 msgid "Esc" -msgstr "" +msgstr "Esc" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Escape" -msgstr "Krajinka" +msgstr "Escape" #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85 -#, fuzzy msgid "Estimated time:" -msgstr "Odhadovaný čas : " +msgstr "Odhadovaný čas:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234 -#, fuzzy msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" -msgstr "Spustiteľné súbory (*.exe)|*.exe|Všetky súbory (*.*)|*.*||" +msgstr "Spustiteľné súbory (*.exe)|*.exe|" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78 msgid "Execute" -msgstr "" +msgstr "Vykonať" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:876 #, c-format @@ -3166,19 +3044,19 @@ msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" -msgstr "" +msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palcov" #. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control #: ../src/generic/datavgen.cpp:6009 msgid "Expand" -msgstr "" +msgstr "Rozvinúť" #: ../src/msw/registry.cpp:1240 #, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "" -"Exportuje sa kľúč registra: súbor \"%s\" už existuje a nebude prepísaný." +"Exportovanie kľúča registra: súbor '%s' už existuje a nebude prepísaný." #: ../src/common/fmapbase.cpp:195 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" @@ -3187,7 +3065,7 @@ msgstr "Rozšírená kódová stránka Unix pre japončinu (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:725 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." -msgstr "Extrakcia '%s' do '%s' zlyhala." +msgstr "Rozbalenie '%s' do '%s' zlyhala." #: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344 msgid "F" @@ -3196,133 +3074,131 @@ msgstr "F" #. TRANSLATORS: Label of font face name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:672 msgid "Face Name" -msgstr "" +msgstr "Názov plôšky" #: ../src/unix/snglinst.cpp:269 msgid "Failed to access lock file." -msgstr "Nepodaril sa prístup zamknutému súboru." +msgstr "Zlyhal prístup zamknutému súboru." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116 #, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" -msgstr "" +msgstr "Zlyhalo pridanie popisovača %d do popisovača epoll %d" #: ../src/msw/dib.cpp:489 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "Nepodarilo sa alokovať %luKb pamäte pre bitmapové dáta." +msgstr "Zlyhalo vymedzenie %lukb pamäte pre údaje bitmapy." #: ../src/common/glcmn.cpp:115 -#, fuzzy msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor." +msgstr "Zlyhalo vymedzenie farby pre OpenGL" #: ../src/unix/displayx11.cpp:236 msgid "Failed to change video mode" -msgstr "Nepodarilo sa zmeniť video režim" +msgstr "Zlyhala zmena video režimu" #: ../src/common/image.cpp:3277 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." -msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"." +msgstr "Zlyhalo uloženie bitmapového obrázku do súboru '%s'." #: ../src/common/debugrpt.cpp:239 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" -msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť adresár pre hlásenia o chybe \"%s\"" +msgstr "Zlyhalo vyčistenie priečinka pre hlásenia o chybe '%s'" #: ../src/common/filename.cpp:192 msgid "Failed to close file handle" -msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor" +msgstr "Zlyhalo zatvorenie súboru" #: ../src/unix/snglinst.cpp:340 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor zámku '%s'" +msgstr "Zlyhalo zatvorenie súboru zámku '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:112 msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť schránku." +msgstr "Zlyhalo zatvorenie schránky." #: ../src/x11/utils.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" -msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť displej \"%s\"" +msgstr "Zlyhalo zatvorenie zobrazenia '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:797 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "Nepodarilo sa pripojiť: chýba používateľské meno/heslo." +msgstr "Zlyhalo pripojenie: chýba používateľské meno/heslo." #: ../src/msw/dialup.cpp:743 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "" -"Nepodarilo sa pripojiť: nie je žiadny poskytovateľ, ktorého by bolo možné " +"Zlyhalo pripojenie: nie je žiadny poskytovateľ, ktorého by bolo možné " "vytočiť." #: ../src/common/textfile.cpp:203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." -msgstr "Nepodarilo sa konvertovať obsah na Unicode." +msgstr "Zlyhala konverzia súboru '%s' na Unicode." #: ../src/generic/logg.cpp:956 -#, fuzzy msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť schránku." +msgstr "Zlyhalo skopírovanie obsahu dialógového okna do schránky." #: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "Nepodarilo sa skopírovať hodnotu registra '%s'" +msgstr "Zlyhalo skopírovanie hodnoty registra '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Nepodarilo sa skopírovať obsah kľúča registra '%s' do '%s'." +msgstr "Zlyhalo skopírovanie obsahu kľúča registra '%s' do '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1015 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "Nepodarilo sa skopírovať súbor '%s' do '%s'" +msgstr "Zlyhalo skopírovanie súboru '%s' do '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:679 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." -msgstr "Nepodarilo sa skopírovať podkľúč registra '%s' do '%s'" +msgstr "Zlyhalo skopírovanie podkľúča registra '%s' do '%s'." #: ../src/msw/dde.cpp:1070 msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť DDE reťazec" +msgstr "Zlyhalo vytvorenie DDE reťazca" #: ../src/msw/mdi.cpp:616 msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť MDI rodičovské okno." +msgstr "Zlyhalo vytvorenie rodičovského okna MDI." #: ../src/common/filename.cpp:1027 msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasné meno súboru" +msgstr "Zlyhalo vytvorenie dočasného mena súboru" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228 msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť anonymnú rúru" +msgstr "Zlyhalo vytvorenie anonymného potrubia" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\"" +msgstr "Zlyhalo vytvorenie priečinku '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:437 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť spojenie so serverom '%s' na tému '%s'" +msgstr "Zlyhalo vytvorenie spojenia so serverom '%s' na tému '%s'" #: ../src/msw/cursor.cpp:204 msgid "Failed to create cursor." -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor." +msgstr "Zlyhalo vytvorenie kurzora." #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\"" +msgstr "Zlyhalo vytvorenie priečinku '%s'" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220 #, c-format @@ -3330,328 +3206,322 @@ msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" -"Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\"\n" +"Zlyhalo vytvorenie priečinku '%s'\n" "(Máte potrebné oprávnenia?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Failed to create epoll descriptor" -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor." +msgstr "Zlyhalo sa vytvorenie popisovača epolly" #: ../src/msw/mimetype.cpp:238 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záznam registra pre súbory '%s'." +msgstr "Zlyhalo vytvorenie záznamu registra pre súbory '%s'." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "" -"Nepodarilo sa vytvoriť štandardný dialóg hľadať/nahradiť (chybový kód %d)" +"Zlyhalo vytvorenie štandardného dialógu hľadať/nahradiť (chybový kód %d)" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52 -#, fuzzy msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť stavový riadok." +msgstr "Zlyhalo vytvorenie prebudenie potrubia používaného slučkou udalostí." #: ../src/html/winpars.cpp:730 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "Nepodarilo sa zobraziť HTML dokument v kódovaní %s" +msgstr "Zlyhalo zobrazenie HTML dokumentu v kódovaní %s" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:124 msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "Nepodarilo sa vyprázdniť schránku." +msgstr "Zlyhalo vyprázdnenie schránky." #: ../src/unix/displayx11.cpp:212 msgid "Failed to enumerate video modes" -msgstr "Nepodarilo sa zistiť zoznam video režimov" +msgstr "Zlyhalo zistenie zoznamu video režimov" #: ../src/msw/dde.cpp:722 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "Nepodarilo sa nadviazať pomocné spojenie s DDE serverom" +msgstr "Zlyhalo nadviazanie pomocného spojenia s DDE serverom" #: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "Nepodarilo sa nadviazať vyráčané spojenie: %s" +msgstr "Zlyhalo nadviazanie vytáčaného spojenia: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:611 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "Nepodarilo sa vykonať '%s'\n" +msgstr "Zlyhalo vykonanie '%s'\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:720 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." -msgstr "Nepodarilo sa curl, prosím, oridajte ho do premennej PATH." +msgstr "Zlyhalo zvlnenie, nainštalujte ho, prosím, do premennej PATH." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"." +msgstr "Zlyhalo nájdenie identifikátora CLSID '%s'" #: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479 #, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" -msgstr "Nepodarilo sa nájsť výsledok regulárneho výrazu : %s" +msgstr "Zlyhalo nájdenie výsledku regulárneho výrazu : %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:695 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam názvov poskytovateľov pripojenia: %s" +msgstr "Zlyhalo získanie zoznamu názvov poskytovateľov pripojenia: %s" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\"" +msgstr "Zlyhalo získanie rozhrania automatizácie OLE pre '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:711 msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky" +msgstr "Zlyhalo získanie údajov zo schránky" #: ../src/common/time.cpp:223 msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "Nepodarilo sa zistiť miestny systémový čas" +msgstr "Zlyhalo zistenie miestneho systémového času" #: ../src/common/filefn.cpp:1345 msgid "Failed to get the working directory" -msgstr "Nepodarilo sa zistiť pracovný adresár" +msgstr "Zlyhalo zistenie pracovného priečinku" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "Nepodarilo sa inicializovať GUI: neboli nájdené žiadne vstavané témy." +msgstr "Zlyhala inicializácia GUI: neboli nájdené žiadne vstavané témy." #: ../src/msw/helpchm.cpp:63 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "Nepodarilo sa inicializovať Pomocníka MS HTML." +msgstr "Zlyhala inicializácia Pomocníka MS HTML." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381 msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "Nepodarilo sa inicializovať OpenGL" +msgstr "Zlyhala inicializácia OpenGL" #: ../src/msw/dialup.cpp:858 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" -msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vytáčané spojenie: %s" +msgstr "Zlyhalo nadviazanie telefonického pripojenia: %s" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128 msgid "Failed to insert text in the control." -msgstr "Nepodarilo sa vložiť text do ovládacieho prvku." +msgstr "Zlyhalo vloženie textu do ovládacieho prvku." #: ../src/unix/snglinst.cpp:241 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" -msgstr "Nepodarilo sa preskúmať súbor zámku '%s'" +msgstr "Zlyhalo preskúmanie súboru zámku '%s'" #: ../src/unix/appunix.cpp:182 -#, fuzzy msgid "Failed to install signal handler" -msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor" +msgstr "Zlyhala inštalácia obslužného programu signálu" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" -"Nepodarilo sa pridať vlákno, detekovaný potenciálny memory leak - prosím " -"reštartujte program" +"Zlyhalo pridanie vlákna, zistený potenciálny výpadok pamäte - reštartujte, " +"prosím, program" #: ../src/msw/utils.cpp:629 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces %d" +msgstr "Zlyhalo zabitie procesu %d" #: ../src/common/image.cpp:2500 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." -msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'." +msgstr "Zlyhalo načítanie bitmapy '%s' zo zdrojov." #: ../src/common/image.cpp:2509 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." -msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'." +msgstr "Zlyhalo načítanie ikony '%s' zo zdrojov." #: ../src/common/iconbndl.cpp:225 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load icons from resource '%s'." -msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'." +msgstr "Zlyhalo načítanie ikony zo zdroja '%s'." #: ../src/common/iconbndl.cpp:200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." -msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'." +msgstr "Zlyhalo načítanie obrázku %%d zo súboru '%s'." #: ../src/common/iconbndl.cpp:208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." -msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'." +msgstr "Zlyhalo načítanie obrázok %d z prúdu." #: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." -msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'." +msgstr "Zlyhalo načítanie obrázku zo súboru '%s'." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." -msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'." +msgstr "Zlyhalo načítanie metasúboru zo súboru '%s'." #: ../src/msw/volume.cpp:327 msgid "Failed to load mpr.dll." -msgstr "Nepodarilo sa načítať mpr.dll." +msgstr "Zlyhalo načítanie mpr.dll." #: ../src/msw/utils.cpp:953 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." -msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'." +msgstr "Zlyhalo načítanie zdroja '%s'." #: ../src/common/dynlib.cpp:92 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s'" +msgstr "Zlyhalo načítanie zdieľanej knižnice '%s'" #: ../src/osx/core/sound.cpp:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)." -msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'." +msgstr "Zlyhalo načítanie zvuku z '%s' (chyba %d)." #: ../src/msw/utils.cpp:960 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." -msgstr "Nepodarilo sa zamknúť súbor zámku '%s'" +msgstr "Zlyhalo uzamknutie zdroja '%s'." #: ../src/unix/snglinst.cpp:198 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "Nepodarilo sa zamknúť súbor zámku '%s'" +msgstr "Zlyhalo zamknutie súbor zámku '%s'" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136 #, c-format msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" -msgstr "" +msgstr "Zlyhala úprava popisovača %d v popisovači epoll %d" #: ../src/common/filename.cpp:2575 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "Nepodarilo sa zmeniť čas súboru '%s'" +msgstr "Zlyhala zmena času súboru '%s'" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258 msgid "Failed to monitor I/O channels" -msgstr "" +msgstr "Zlyhalo monitorovanie I/O kanálov" #: ../src/common/filename.cpp:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s" +msgstr "Zlyhalo otvorenie '%s' na čítanie" #: ../src/common/filename.cpp:180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s" +msgstr "Zlyhalo otvorenie '%s' na zápis" #: ../src/html/chm.cpp:141 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť CHM archív '%s'." +msgstr "Zlyhalo otvorenie CHM archívu '%s'." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s" +msgstr "Zlyhalo otvorenie adresy URL '%s' v predvolenom prehliadači." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s" +msgstr "Zlyhalo otvorenie priečinka '%s' na sledovanie." #: ../src/x11/utils.cpp:227 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"." +msgstr "Zlyhalo otvorenie zobrazenia '%s'." #: ../src/common/filename.cpp:1062 msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor." +msgstr "Zlyhalo otvorenie dočasného súboru." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:91 msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť schránku." +msgstr "Zlyhalo otvorenie schránky." #: ../src/common/translation.cpp:1184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" -msgstr "Nebolo možné interpretovať Plural-Forms:'%s'" +msgstr "Zlyhala analýza množného čísla: '%s'" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"." +msgstr "Zlyhala príprava hry '%s'." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:600 msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "Nepodarilo sa vložiť údaje do schránky" +msgstr "Zlyhalo vloženie údajov do schránky" #: ../src/unix/snglinst.cpp:278 msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku." +msgstr "Zlyhalo prečítanie PID zo súboru zámku." #: ../src/common/fileconf.cpp:433 -#, fuzzy msgid "Failed to read config options." -msgstr "Chyba pri čítaní konfiguračných volieb." +msgstr "Zlyhalo načítanie možností konfigurácie." #: ../src/common/docview.cpp:681 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." -msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'." +msgstr "Zlyhalo načítanie dokument zo súboru '%s'." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" -msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku." +msgstr "Nepodarilo sa načítať udalosť z kanálu DirectFB" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120 -#, fuzzy msgid "Failed to read from wake-up pipe" -msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku." +msgstr "Zlyhalo načítanie prebudenie potrubia" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:679 msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup/výstup detského procesu" +msgstr "Zlyhalo presmerovanie vstupu/výstupu detského procesu" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:701 msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "Nepodarilo sa presmerovať V/V detského procesu" +msgstr "Zlyhalo presmerovanie V/V detského procesu" #: ../src/msw/dde.cpp:288 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať DDE server '%s'" +msgstr "Zlyhalo zaregistrovanie DDE serveru '%s'" #: ../src/common/fontmap.cpp:245 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "Nepodarilo sa zapamätať kódovanie znakovej sady '%s'." +msgstr "Zlyhalo zapamätanie kódovania znakovej sady '%s'." #: ../src/common/debugrpt.cpp:227 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" -msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor hlásenia o chybe \"%s\"" +msgstr "Zlyhalo odstránenie súboru hlásenia o chybe '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:328 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor zámku '%s'" +msgstr "Zlyhalo odstránenie súboru zámku '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:288 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "Nepodarilo sa odstrániť starý súbor zámku '%s'." +msgstr "Zlyhalo odstránenie starého súboru zámku '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "Nepodarilo sa premenovať hodnotu registra '%s' na '%s'." +msgstr "Zlyhalo premenovanie hodnoty registra '%s' na '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1122 #, c-format @@ -3659,167 +3529,165 @@ msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " "exists." msgstr "" -"Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s', pretože cieľový názov súboru už " +"Zlyhalo premenovanie súboru '%s' na '%s', pretože cieľový názov súboru už " "existuje." #: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Nepodarilo sa premenovať kĺúč registra '%s' na '%s'." +msgstr "Zlyhalo premenovanie kľúča registra '%s' na '%s'." #: ../src/common/filename.cpp:2671 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "Nepodarilo sa získať čas súboru '%s'" +msgstr "Zlyhalo získanie čas súboru '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:468 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "Nepodarilo sa získať text chybovej správy RAS" +msgstr "Zlyhalo získanie textu chybovej správy RAS" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "Nepodarilo sa získať podporované formáty schránky" +msgstr "Zlyhalo získanie podporovaných formátov schránky" #: ../src/common/docview.cpp:652 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." -msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"." +msgstr "Zlyhalo uloženie dokumentu do súboru '%s'." #: ../src/msw/dib.cpp:269 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"." +msgstr "Zlyhalo uloženie bitmapového obrázku do súboru '%s'." #: ../src/msw/dde.cpp:763 msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "Nepodarilo sa poslať DDE oznámenie." +msgstr "Zlyhalo zaslanie DDE oznámenia" #: ../src/common/ftp.cpp:402 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "Nepodarilo sa nastaviť FTP prenosový režim na %s." +msgstr "Zlyhalo nastavenie FTP prenosového režimu na %s." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:427 msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "Nepodarilo sa nastaviť údaje do schránky." +msgstr "Zlyhalo nastavenie údajov do schránky." #: ../src/unix/snglinst.cpp:181 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia súboru zámku '%s'" +msgstr "Zlyhalo nastavenie oprávnenia súboru zámku '%s'" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:668 -#, fuzzy msgid "Failed to set process priority" -msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d." +msgstr "Zlyhalo nastavenie priority procesu" #: ../src/common/file.cpp:559 msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia dočasného súboru" +msgstr "Zlyhalo nastavenie oprávnenia dočasného súboru" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072 msgid "Failed to set text in the text control." -msgstr "Nepodarilo sa nastaviť text textového ovládacieho prvku." +msgstr "Zlyhalo nastavenie textu textového ovládacieho prvku." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" -msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d." +msgstr "Zlyhalo nastavenie úrovne súbežnosti vlákna na %lu" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d." +msgstr "Zlyhalo nastavenie priority vlákna %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:783 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." msgstr "" +"Zlyhalo nastavenie neblokujúceho potrubia, program môže prestať reagovať." #: ../src/common/fs_mem.cpp:261 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok '%s' do pamäte VFS!" +msgstr "Zlyhalo uloženie obrázok '%s' do pamäte VFS!" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" -msgstr "" +msgstr "Zlyhalo prepnutie potrubia DirectFB do neblokujúceho režimu" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" -msgstr "" +msgstr "Zlyhalo prepnutie prebudenia potrubia do neblokujúceho režimu" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605 msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vlákno." +msgstr "Zlyhalo ukončenie vlákna." #: ../src/msw/dde.cpp:741 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" -msgstr "Nepodarilo sa ukončiť pomocné spojenie s DDE serverom." +msgstr "Zlyhalo ukončenie pomocného spojenia s DDE serverom" #: ../src/msw/dialup.cpp:938 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vytáčané spojenie: %s" +msgstr "Zlyhalo ukončenie vytáčaného spojenia: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2590 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "Nepodarilo sa \"touch\" súboru '%s'" +msgstr "Zlyhal styk so súborom '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:334 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "Nepodarilo sa odomknúť súbor zámku '%s'" +msgstr "Zlyhalo odomknutie súboru zámku '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:309 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "Nepodarilo sa odregistrovť DDE server '%s'" +msgstr "Zlyhalo zrušenie registrácie DDE servera '%s'" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" -msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo schránky." +msgstr "Zlyhalo zrušenie registrácie popisovača %d z popisovača epoll %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1006 msgid "Failed to update user configuration file." -msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať používateľský konfiguračný súbor." +msgstr "Zlyhala aktualizácia používateľského konfiguračného súboru." #: ../src/common/debugrpt.cpp:733 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." -msgstr "Nepodarilo sa nahrať hlásenie o chybe (chybový kód %d)." +msgstr "Zlyhalo vynovenie hlásenia o chybe (chybový kód %d)." #: ../src/unix/snglinst.cpp:168 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor zámku '%s'" +msgstr "Zlyhalo zapísanie súboru zámku '%s'" #. TRANSLATORS: Name of Boolean false value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209 -#, fuzzy msgid "False" -msgstr "Súbor" +msgstr "Nepravda" #. TRANSLATORS: Label of font family #: ../src/propgrid/advprops.cpp:694 -#, fuzzy msgid "Family" -msgstr "&Rodina písma:" +msgstr "Rodina" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "File" msgstr "Súbor" #: ../src/common/docview.cpp:669 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s" +msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru '%s' na čítanie." #: ../src/common/docview.cpp:646 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s" +msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru '%s' na zápis." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57 #, c-format @@ -3827,23 +3695,23 @@ msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "Súbor '%s' už existuje, naozaj ho chcete prepísať?" #: ../src/common/filefn.cpp:1156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File '%s' couldn't be removed" -msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'" +msgstr "Súbor '%s' sa nepodarilo odstrániť" #: ../src/common/filefn.cpp:1139 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" -msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'" +msgstr "Súbor '%s' nemožno premenovať na '%s'" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953 msgid "File couldn't be loaded." -msgstr "Súbor nie je možné načítať." +msgstr "Súbor nmožno načítať." #: ../src/msw/filedlg.cpp:393 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." -msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul" +msgstr "Súborový dialóg zlyhal s kódom chyby %0lx." #: ../src/common/docview.cpp:1789 msgid "File error" @@ -3871,19 +3739,16 @@ msgid "Find" msgstr "Hľadať" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 -#, fuzzy msgid "First" -msgstr "prvý" +msgstr "Prvá" #: ../src/common/prntbase.cpp:1548 -#, fuzzy msgid "First page" -msgstr "Predchádzajúca strana" +msgstr "Prvá stránka" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521 -#, fuzzy msgid "Fixed" -msgstr "Písmo s pevnou šírkou:" +msgstr "Pevné" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1206 msgid "Fixed font:" @@ -3891,21 +3756,19 @@ msgstr "Písmo s pevnou šírkou:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1269 msgid "Fixed size face.
bold italic " -msgstr "Písmo s pevnou šírkou.
hrubé kurzíva " +msgstr "Písmo s pevnou šírkou.
tučné kurzíva " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 -#, fuzzy msgid "Floating" -msgstr "Formátovanie" +msgstr "Plávajúce" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 -#, fuzzy msgid "Floppy" -msgstr "&Kopírovať" +msgstr "Disketa" #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "" +msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:287 #: ../src/common/stockitem.cpp:194 @@ -3914,7 +3777,7 @@ msgstr "Písmo" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221 msgid "Font &weight:" -msgstr "&Váha písma:" +msgstr "&Hrúbka písma:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1207 msgid "Font size:" @@ -3931,25 +3794,24 @@ msgstr "Písmo:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198 #, c-format msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." -msgstr "" +msgstr "Počas načítania písma zmizol indexový súbor typov písma %s." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:645 msgid "Fork failed" -msgstr "Zlyhalo volanie fork" +msgstr "Zlyhala vidlica" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 -#, fuzzy msgid "Forward" -msgstr "&Ďalej" +msgstr "Spredu" #: ../src/common/xtixml.cpp:235 msgid "Forward hrefs are not supported" -msgstr "Dopredné href odkazy nie sú podporované" +msgstr "Predné href odkazy nie sú podporované" #: ../src/html/helpwnd.cpp:875 #, c-format msgid "Found %i matches" -msgstr "%i nájdených" +msgstr "Nájdených %i zhôd" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238 msgid "From:" @@ -3957,11 +3819,11 @@ msgstr "Od:" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604 msgid "Fuchsia" -msgstr "" +msgstr "Červeno fialová" #: ../src/common/imaggif.cpp:138 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený." +msgstr "GIF: zdá sa, že údajový prúd bol prerušený." #: ../src/common/imaggif.cpp:128 msgid "GIF: error in GIF image format." @@ -3976,6 +3838,8 @@ msgid "" "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " "please install GTK+ 2.12 or later." msgstr "" +"GTK + nainštalovaný v tomto počítači je príliš starý na to, aby podporoval " +"vytváranie obrazoviek, nainštalujte si GTK + 2.12 alebo novší." #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525 msgid "GTK+ theme" @@ -3983,7 +3847,7 @@ msgstr "Téma GTK+" #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Všeobecné" #: ../src/common/prntbase.cpp:258 msgid "Generic PostScript" @@ -3991,26 +3855,23 @@ msgstr "Všeobecný PostScript" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "" +msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "" +msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" #: ../include/wx/xtiprop.h:184 -#, fuzzy msgid "GetProperty called w/o valid getter" -msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa" +msgstr "GetProperty sa volá w/o platný getter" #: ../include/wx/xtiprop.h:262 -#, fuzzy msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "AddToPropertyCollection volaná pri všeobecnom prístupe" +msgstr "GetPropertyCollection volá všeobecný objekt príslušenstva" #: ../include/wx/xtiprop.h:202 -#, fuzzy msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" -msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa" +msgstr "GetPropertyCollection volá w/o platný getter kolekcie" #: ../src/html/helpwnd.cpp:660 msgid "Go back" @@ -4026,24 +3887,24 @@ msgstr "Ísť o úroveň vyššie v hierarchii dokumentov" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 msgid "Go to home directory" -msgstr "Ísť do domáceho adresára" +msgstr "Ísť do domáceho priečinka" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:205 msgid "Go to parent directory" -msgstr "Ísť do nadradeného adresára" +msgstr "Ísť do nadradeného priečinka" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 msgid "Graphics art by " -msgstr "Grafika" +msgstr "Grafické umenie podľa " #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599 msgid "Gray" -msgstr "" +msgstr "Sivá" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:883 msgid "GrayText" -msgstr "" +msgstr "Sivý text" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Greek (ISO-8859-7)" @@ -4051,15 +3912,15 @@ msgstr "Grécke (ISO-8859-7)" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600 msgid "Green" -msgstr "" +msgstr "Zelená" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342 msgid "Green:" -msgstr "" +msgstr "Zelená:" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:615 msgid "Groove" -msgstr "" +msgstr "Drážka" #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" @@ -4081,11 +3942,11 @@ msgstr "HTML súbory (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759 msgid "Hand" -msgstr "" +msgstr "Ruka" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "Harddisk" -msgstr "" +msgstr "Pevný disk" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" @@ -4121,12 +3982,12 @@ msgstr "Knihy Pomocníka (*.htb)|*.htb|Knihy Pomocníka (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:267 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." -msgstr "Adresár Pomocníka \"%s\" nenájdený." +msgstr "Priečinok Pomocníka '%s' nenájdený." #: ../src/generic/helpext.cpp:275 #, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." -msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený." +msgstr "Súbor Pomocníka '%s' nenájdený." #: ../src/html/helpctrl.cpp:63 #, c-format @@ -4134,29 +3995,27 @@ msgid "Help: %s" msgstr "Pomocník: %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Hide %s" -msgstr "Pomocník: %s" +msgstr "Skryť %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:579 msgid "Hide Others" -msgstr "" +msgstr "Skryť ostatné" #: ../src/generic/infobar.cpp:84 msgid "Hide this notification message." -msgstr "" +msgstr "Skryť túto správu s upozornením." #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:884 -#, fuzzy msgid "Highlight" -msgstr " svetlé" +msgstr "Zvýraznenie" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:885 -#, fuzzy msgid "HighlightText" -msgstr "Zarovnať text doprava." +msgstr "Zvýrazniť text" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65 @@ -4165,17 +4024,17 @@ msgstr "Domov" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524 msgid "Home directory" -msgstr "Domáci adresár" +msgstr "Domáci priečinok" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255 msgid "How the object will float relative to the text." -msgstr "" +msgstr "Ako sa bude objekt pohybovať vo vzťahu k textu." #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760 msgid "I-Beam" -msgstr "" +msgstr "I-Beam" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1196 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." @@ -4219,13 +4078,15 @@ msgstr "IFF: neznáma chyba!!!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 msgid "ISO-2022-JP" -msgstr "" +msgstr "ISO-2022-JP" #: ../src/html/htmprint.cpp:282 msgid "" "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " "narrow." msgstr "" +"Ak je to možné, pokúste sa zmeniť parametre rozloženia, aby sa vytvoril " +"výtlačok čo najužší." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358 msgid "" @@ -4233,7 +4094,7 @@ msgid "" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" "Ak máte dodatočné informácie týkajúce sa tohto hlásenia o chybe\n" -"prosím, zadajte ich sem a budú k nemu pripojené:" +"zadajte ich, prosím, sem a budú k nemu pripojené:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324 msgid "" @@ -4246,96 +4107,97 @@ msgstr "" "tlačidlo \"Zrušiť\",\n" "ale buďte varovaní, že to môže zamedziť zlepšovanie programu, preto ak je " "to\n" -"možné, pokračujte prosím v tvorbe hlásenia o chybe.\n" +"možné, pokračujte, prosím, v tvorbe hlásenia o chybe.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1405 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." -msgstr "Ignorujem hodnotu \"%s\" kľúča \"%s\"." +msgstr "Ignorovanie hodnoty '%s' kľúča '%s'." #: ../src/common/xtistrm.cpp:295 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" -msgstr "" +msgstr "Trieda nelegálneho objektu (Non-wxEvtHandler) ako zdroj udalosti" #: ../src/common/xti.cpp:513 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" -msgstr "" +msgstr "Počet nelegálnych parametrov pre metódu ConstructObject" #: ../src/common/xti.cpp:501 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" -msgstr "" +msgstr "Počet nelegálnych parametrov pre metódu vytvorenia" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756 msgid "Illegal directory name." -msgstr "" +msgstr "Neplatný názov adresára." #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367 msgid "Illegal file specification." -msgstr "" +msgstr "Neplatná špecifikácia súboru." #: ../src/common/image.cpp:2269 msgid "Image and mask have different sizes." -msgstr "" +msgstr "Obrázok a maska majú rôzne veľkosti." #: ../src/common/image.cpp:2746 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld." +msgstr "Súbor obrázka nie je typu %d." #: ../src/common/image.cpp:2877 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Image is not of type %s." -msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld." +msgstr "Obrázok nie je typu %s." #: ../src/msw/textctrl.cpp:488 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" +"Nemožno vytvoriť ovládací prvok formátu RTF použitím jednoduchého " +"ovládacieho prvku textu. Preinštalujte, prosím, riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:301 msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "" +msgstr "Nemožno získať podradený vstup procesu" #: ../src/common/filefn.cpp:1028 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nemožno získať povolenia pre súbor '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1042 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nemožno prepísať súbor '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1097 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nemožno nastaviť povolenia pre súbor '%s'" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:886 -#, fuzzy msgid "InactiveBorder" -msgstr "Hrubé" +msgstr "Neaktívny okraj" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:887 msgid "InactiveCaption" -msgstr "" +msgstr "Neaktívny popisok" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:888 msgid "InactiveCaptionText" -msgstr "" +msgstr "Neaktívny text popisku" #: ../src/common/gifdecod.cpp:792 #, c-format msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" -msgstr "" +msgstr "Nekorektná veľkosť snímky GIF (%u, %d) pre snímku #%u" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635 msgid "Incorrect number of arguments." -msgstr "" +msgstr "Nekorektný počet argumentov." #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "Indent" @@ -4355,17 +4217,16 @@ msgstr "Indické (ISO-8859-12)" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Informácia" #: ../src/common/init.cpp:287 msgid "Initialization failed in post init, aborting." -msgstr "" +msgstr "Inicializácia zlyhala v príspevku init, prerušuje sa." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 -#, fuzzy msgid "Ins" -msgstr "Vložiť" +msgstr "Ins" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53 @@ -4373,9 +4234,8 @@ msgid "Insert" msgstr "Vložiť" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067 -#, fuzzy msgid "Insert Field" -msgstr "Vložiť text" +msgstr "Vložiť pole" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936 @@ -4383,9 +4243,8 @@ msgid "Insert Image" msgstr "Vložiť obrázok" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025 -#, fuzzy msgid "Insert Object" -msgstr "Vložiť text" +msgstr "Vložiť objekt" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822 @@ -4396,19 +4255,17 @@ msgstr "Vložiť text" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 -#, fuzzy msgid "Inserts a page break before the paragraph." -msgstr "Šírka medzery pred odstavcom." +msgstr "Vloží zalomenie stránky pred odsek." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617 -#, fuzzy msgid "Inset" msgstr "Vložiť" #: ../src/gtk/app.cpp:425 #, c-format msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" -msgstr "" +msgstr "Neplatná možnosť príkazového riadku GTK+, použite príkaz \"%s --help\"" #: ../src/common/imagtiff.cpp:311 msgid "Invalid TIFF image index." @@ -4417,17 +4274,17 @@ msgstr "Neplatný index obrázka TIFF." #: ../src/common/appcmn.cpp:273 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "" +msgstr "Neplatná špecifikácia režimu zobrazenia '%s'." #: ../src/x11/app.cpp:127 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" -msgstr "" +msgstr "Neplatná špecifikácia geometrie '%s'" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323 #, c-format msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Neplatná udalosť inotifikácie pre dopyt '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:312 #, c-format @@ -4435,17 +4292,16 @@ msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "Neplatný súbor zámku '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:1125 -#, fuzzy msgid "Invalid message catalog." -msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami." +msgstr "Neplatný katalóg správ." #: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "" +msgstr "GetObjectClassInfo bolo odoslané neplatné alebo nulové ID objektu" #: ../src/common/xtistrm.cpp:435 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" -msgstr "" +msgstr "HasObjectClassInfo sa odovzdalo neplatné alebo nulové ID objektu" #: ../src/common/regex.cpp:310 #, c-format @@ -4455,12 +4311,12 @@ msgstr "Neplatný regulárny výraz '%s': %s" #: ../src/common/config.cpp:226 #, c-format msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." -msgstr "" +msgstr "Neplatná hodnota %ld pre booleovský kľúč '%s' v konfiguračnom súbore." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "Italic" -msgstr "kurzíva" +msgstr "Kurzíva" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" @@ -4468,242 +4324,233 @@ msgstr "Talianska obálka, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:270 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: Nebolo možné načítať - súbor je pravdepodobne poškodený." +msgstr "JPEG: Nemožno načítať - súbor je pravdepodobne poškodený." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:449 msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG: Nebolo možné uložiť obrázok." +msgstr "JPEG: Nemožno uložiť obrázok." #: ../src/common/paper.cpp:163 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" -msgstr "" +msgstr "Japonská dvojitá pohľadnica 200 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Chou #3" -msgstr "" +msgstr "Japonská obálka Chou #3" #: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" -msgstr "" +msgstr "Japonská obálka Chou #3 Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "Japanese Envelope Chou #4" -msgstr "" +msgstr "Japonská obálka Chou #4" #: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" -msgstr "" +msgstr "Japonská obálka Chou #4 Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" -msgstr "" +msgstr "Japonská obálka Kaku #2" #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" -msgstr "" +msgstr "Japonská obálka Kaku #2 Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:166 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" -msgstr "" +msgstr "Japonská obálka Kaku #3" #: ../src/common/paper.cpp:179 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" -msgstr "" +msgstr "Japonská obálka Kaku #3 Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "Japanese Envelope You #4" -msgstr "" +msgstr "Japonská obálka You #4" #: ../src/common/paper.cpp:186 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" -msgstr "" +msgstr "Japonská obálka You #4 Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" -msgstr "" +msgstr "Japonská pohľadnica 100 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" -msgstr "" +msgstr "Japonská pohľadnica Rotated 148 x 100 mm" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "Jump to" -msgstr "" +msgstr "Skoč na" #: ../src/common/stockitem.cpp:171 msgid "Justified" -msgstr "" +msgstr "Zarovnaný" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 msgid "Justify text left and right." -msgstr "" +msgstr "Zarovná text doľava a doprava." #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 msgid "KOI8-R" -msgstr "" +msgstr "KOI8-R" #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 msgid "KOI8-U" -msgstr "" +msgstr "KOI8-U" #: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347 msgid "KP_" -msgstr "" +msgstr "KP_" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "KP_Add" -msgstr "" +msgstr "KP_Add" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 msgid "KP_Begin" -msgstr "" +msgstr "KP_Begin" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "KP_Decimal" -msgstr "" +msgstr "KP_Decimal" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 -#, fuzzy msgid "KP_Delete" -msgstr "Zmazať" +msgstr "KP_Delete" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 msgid "KP_Divide" -msgstr "" +msgstr "KP_Divide" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 -#, fuzzy msgid "KP_Down" -msgstr "Dolu" +msgstr "KP_Down" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 msgid "KP_End" -msgstr "" +msgstr "KP_End" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 -#, fuzzy msgid "KP_Enter" -msgstr "Tlačiareň" +msgstr "KP_Enter" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "KP_Equal" -msgstr "" +msgstr "KP_Equal" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 -#, fuzzy msgid "KP_Home" -msgstr "Domov" +msgstr "KP_Home" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 -#, fuzzy msgid "KP_Insert" -msgstr "Vložiť" +msgstr "KP_Insert" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 -#, fuzzy msgid "KP_Left" -msgstr "&Vľavo" +msgstr "KP_Left" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "KP_Multiply" -msgstr "" +msgstr "KP_Multiply" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 -#, fuzzy msgid "KP_Next" -msgstr "&Ďalej" +msgstr "KP_Next" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 msgid "KP_PageDown" -msgstr "" +msgstr "KP_PageDown" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "KP_PageUp" -msgstr "" +msgstr "KP_PageUp" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 msgid "KP_Prior" -msgstr "" +msgstr "KP_Prior" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 -#, fuzzy msgid "KP_Right" -msgstr "Vpravo" +msgstr "KP_Right" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "KP_Separator" -msgstr "" +msgstr "KP_Separator" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "KP_Space" -msgstr "" +msgstr "KP_Space" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "KP_Subtract" -msgstr "" +msgstr "KP_Subtract" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 msgid "KP_Tab" -msgstr "" +msgstr "KP_Tab" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 msgid "KP_Up" -msgstr "" +msgstr "KP_Up" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270 -#, fuzzy msgid "L&ine spacing:" -msgstr "Riadkovanie:" +msgstr "&Riadkovanie:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868 msgid "Landscape" msgstr "Krajinka" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 -#, fuzzy msgid "Last" -msgstr "Prilepiť" +msgstr "Posledná" #: ../src/common/prntbase.cpp:1572 msgid "Last page" -msgstr "" +msgstr "Posledná stránka" #: ../src/common/log.cpp:305 #, c-format msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output" msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Posledná opakovaná správa ('%s', %u krát) sa nevydala" +msgstr[1] "Posledná opakovaná správa ('%s', %u krát) sa nevydala" +msgstr[2] "Posledná opakovaná správa ('%s', %u krát) sa nevydala" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Ledger, 17 x 11 in" -msgstr "" +msgstr "Ledger, 17 x 11 in" #. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control #. TRANSLATORS: Name of keyboard key @@ -4716,60 +4563,60 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:61 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Zľava" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390 msgid "Left (&first line):" -msgstr "" +msgstr "Zľava (&prvý riadok):" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761 msgid "Left Button" -msgstr "" +msgstr "Ľavé tlačidlo" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 msgid "Left margin (mm):" -msgstr "" +msgstr "Ľavý okraj (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 msgid "Left-align text." -msgstr "" +msgstr "Zarovnať text vľavo." #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" -msgstr "" +msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" #: ../src/common/paper.cpp:96 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" -msgstr "" +msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" -msgstr "" +msgstr "List extra 9 1/2 x 12 in" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" -msgstr "" +msgstr "List extra priečny 9.275 x 12 in" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" -msgstr "" +msgstr "List plus 8 1/2 x 12.69 in" #: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" -msgstr "" +msgstr "List otočený 11 x 8 1/2 in" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "" +msgstr "List malý, 8 1/2 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" -msgstr "" +msgstr "List priečny 8 1/2 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:95 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" @@ -4777,20 +4624,20 @@ msgstr "List, 8 1/2 x 11 in" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Licencia" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Light" -msgstr "" +msgstr "Svetlá" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608 msgid "Lime" -msgstr "" +msgstr "Riadok" #: ../src/generic/helpext.cpp:294 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." -msgstr "" +msgstr "Riadok %lu mapového súboru '%s' má neplatnú syntax, preskočené." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444 msgid "Line spacing:" @@ -4798,7 +4645,7 @@ msgstr "Riadkovanie:" #: ../src/html/chm.cpp:838 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." -msgstr "" +msgstr "Odkaz obsahoval '//' konvertovaný na absolútny odkaz." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364 msgid "List Style" @@ -4811,12 +4658,12 @@ msgstr "Štýly zoznamu" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 msgid "Lists font sizes in points." -msgstr "" +msgstr "Zoznamy veľkosti písma v bodoch." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 msgid "Lists the available fonts." -msgstr "" +msgstr "Zoznamy dostupných typov písma." #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340 #, c-format @@ -4825,22 +4672,22 @@ msgstr "Načítať súbor %s" #: ../src/html/htmlwin.cpp:597 msgid "Loading : " -msgstr "Načítanie : " +msgstr "Načítanie: " #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." -msgstr "" +msgstr "Súbor zámku '%s' má nesprávneho vlastníka." #: ../src/unix/snglinst.cpp:251 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." -msgstr "" +msgstr "Súbor zámku '%s' má nesprávnepovolenia." #: ../src/generic/logg.cpp:576 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." -msgstr "" +msgstr "Záznam bol uložený do súboru '%s'." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 @@ -4854,345 +4701,334 @@ msgstr "Malé rímske číslice" #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 msgid "MDI child" -msgstr "MDI dieťa" +msgstr "MDI potomok" #: ../src/msw/helpchm.cpp:56 msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" +"Funkcie pomocníka MS HTML nie sú k dispozícii, pretože v tomto zariadení nie " +"je nainštalovaná knižnica pomocníka MS HTML. Nainštalujte si ho." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754 msgid "Ma&ximize" -msgstr "" +msgstr "Ma&ximalizovať" #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 -#, fuzzy msgid "MacArabic" -msgstr "Arabčina" +msgstr "MacArabic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 msgid "MacArmenian" -msgstr "" +msgstr "MacArmenian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 msgid "MacBengali" -msgstr "" +msgstr "MacBengali" #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 msgid "MacBurmese" -msgstr "" +msgstr "MacBurmese" #: ../src/common/fmapbase.cpp:236 msgid "MacCeltic" -msgstr "" +msgstr "MacCeltic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 msgid "MacCentralEurRoman" -msgstr "" +msgstr "MacCentralEurRoman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 msgid "MacChineseSimp" -msgstr "" +msgstr "MacChineseSimp" #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 msgid "MacChineseTrad" -msgstr "" +msgstr "MacChineseTrad" #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 msgid "MacCroatian" -msgstr "" +msgstr "MacCroatian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 msgid "MacCyrillic" -msgstr "" +msgstr "MacCyrillic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 msgid "MacDevanagari" -msgstr "" +msgstr "MacDevanagari" #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 msgid "MacDingbats" -msgstr "" +msgstr "MacDingbats" #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 msgid "MacEthiopic" -msgstr "" +msgstr "MacEthiopic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 -#, fuzzy msgid "MacExtArabic" -msgstr "Arabčina" +msgstr "MacExtArabic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:237 msgid "MacGaelic" -msgstr "" +msgstr "MacGaelic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 msgid "MacGeorgian" -msgstr "" +msgstr "MacGeorgian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 msgid "MacGreek" -msgstr "" +msgstr "MacGreek" #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 msgid "MacGujarati" -msgstr "" +msgstr "MacGujarati" #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 msgid "MacGurmukhi" -msgstr "" +msgstr "MacGurmukhi" #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 msgid "MacHebrew" -msgstr "" +msgstr "MacHebrew" #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 msgid "MacIcelandic" -msgstr "" +msgstr "MacIcelandic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 msgid "MacJapanese" -msgstr "" +msgstr "MacJapanese" #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 msgid "MacKannada" -msgstr "" +msgstr "MacKannada" #: ../src/common/fmapbase.cpp:238 msgid "MacKeyboardGlyphs" -msgstr "" +msgstr "MacKeyboardGlyphs" #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 msgid "MacKhmer" -msgstr "" +msgstr "MacKhmer" #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 msgid "MacKorean" -msgstr "" +msgstr "MacKorean" #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 msgid "MacLaotian" -msgstr "" +msgstr "MacLaotian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 msgid "MacMalayalam" -msgstr "" +msgstr "MacMalayalam" #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 msgid "MacMongolian" -msgstr "" +msgstr "MacMongolian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 msgid "MacOriya" -msgstr "" +msgstr "MacOriya" #: ../src/common/fmapbase.cpp:199 -#, fuzzy msgid "MacRoman" -msgstr "Rímske" +msgstr "MacRoman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 -#, fuzzy msgid "MacRomanian" -msgstr "Rímske" +msgstr "MacRomanian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 msgid "MacSinhalese" -msgstr "" +msgstr "MacSinhalese" #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 -#, fuzzy msgid "MacSymbol" -msgstr "Symbol" +msgstr "MacSymbol" #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 msgid "MacTamil" -msgstr "" +msgstr "MacTamil" #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 msgid "MacTelugu" -msgstr "" +msgstr "MacTelugu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 msgid "MacThai" -msgstr "" +msgstr "MacThai" #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 msgid "MacTibetan" -msgstr "" +msgstr "MacTibetan" #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 msgid "MacTurkish" -msgstr "" +msgstr "MacTurkish" #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 msgid "MacVietnamese" -msgstr "" +msgstr "MacVietnamese" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762 msgid "Magnifier" -msgstr "" +msgstr "Zväčšovač" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143 -#, fuzzy msgid "Make a selection:" -msgstr "Prilepiť výber" +msgstr "Vytvoriť výber:" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171 msgid "Margins" -msgstr "" +msgstr "Okraje" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595 msgid "Maroon" -msgstr "" +msgstr "Gaštanová" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147 msgid "Match case" -msgstr "" +msgstr "Rozlišovať malé/veľké" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463 -#, fuzzy msgid "Max height:" -msgstr "&Váha:" +msgstr "Max. výška:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436 -#, fuzzy msgid "Max width:" -msgstr "Nahradiť čím:" +msgstr "Max. šírka:" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:947 #, c-format msgid "Media playback error: %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba prehrávania médií: %s" #: ../src/common/fs_mem.cpp:175 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "" +msgstr "Pamäť VFS už obsahuje súbor '%s'!" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 ../src/propgrid/advprops.cpp:889 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Ponuka" #: ../src/common/msgout.cpp:124 -#, fuzzy msgid "Message" -msgstr "%s správa" +msgstr "Správa" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168 msgid "Metal theme" -msgstr "" +msgstr "Motív kovový" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652 msgid "Method or property not found." -msgstr "" +msgstr "Metóda alebo vlastnosť sa nenašli." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752 msgid "Mi&nimize" -msgstr "" +msgstr "Mi&nimalizovať" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763 msgid "Middle Button" -msgstr "" +msgstr "Stredné tlačidlo" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 -#, fuzzy msgid "Min height:" -msgstr "&Váha písma:" +msgstr "Min. výška:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 msgid "Min width:" -msgstr "" +msgstr "Min. šírka:" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668 msgid "Missing a required parameter." -msgstr "" +msgstr "Chýba požadovaný parameter." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Modern" -msgstr "" +msgstr "Moderný" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:427 msgid "Modified" -msgstr "" +msgstr "Upravený" #: ../src/common/module.cpp:133 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" -msgstr "" +msgstr "Inicializácia modulu '%s' zlyhala" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" -msgstr "" +msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palca" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." msgstr "" +"Monitorovanie zmien jednotlivých súborov nie je momentálne podporované." #: ../src/generic/editlbox.cpp:172 msgid "Move down" -msgstr "" +msgstr "Posunúť dole" #: ../src/generic/editlbox.cpp:171 msgid "Move up" -msgstr "" +msgstr "Posunúť hore" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684 -#, fuzzy msgid "Moves the object to the next paragraph." -msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca." +msgstr "Presunie objekt na nasledujúci odsek." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 -#, fuzzy msgid "Moves the object to the previous paragraph." -msgstr "Ísť späť na predchádzajúcu HTML stránku" +msgstr "Presunie objekt na predošlý odsek." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966 msgid "Multiple Cell Properties" -msgstr "" +msgstr "Vlastnosti viacerých buniek" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:424 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Názov" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596 msgid "Navy" -msgstr "" +msgstr "Námorníctvo" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Sieť" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 -#, fuzzy msgid "New" -msgstr "&Nový" +msgstr "Nový" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 -#, fuzzy msgid "New &Box Style..." -msgstr "&Upraviť štýl..." +msgstr "Nový štýl &schránky..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 msgid "New &Character Style..." -msgstr "" +msgstr "Nový štýl &znakov..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 msgid "New &List Style..." -msgstr "" +msgstr "Nový štýl zoz&namu..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 msgid "New &Paragraph Style..." -msgstr "" +msgstr "Nový štýl &odseku..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 @@ -5205,48 +5041,48 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 msgid "New Style" -msgstr "" +msgstr "Nový štýl" #: ../src/generic/editlbox.cpp:169 msgid "New item" -msgstr "" +msgstr "Nová položka" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627 msgid "NewName" -msgstr "" +msgstr "Nový názov" #: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665 msgid "Next page" -msgstr "" +msgstr "Ďalšia stránka" #: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Nie" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764 msgid "No Entry" -msgstr "" +msgstr "Nevstupovať" #: ../src/generic/animateg.cpp:150 #, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." -msgstr "" +msgstr "Nie je definovaný žiadny obslužný program animácie pre typ %ld." #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676 #, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." -msgstr "" +msgstr "Nie je definovaný žiadny obslužný program bitmapy pre typ %d." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1077 msgid "No default application configured for HTML files." -msgstr "" +msgstr "Pre súbory HTML nie je nakonfigurovaná žiadna predvolená aplikácia." #: ../src/generic/helpext.cpp:445 msgid "No entries found." -msgstr "" +msgstr "Neboli nájdené žiadne záznamy." #: ../src/common/fontmap.cpp:421 #, c-format @@ -5256,6 +5092,9 @@ msgid "" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" +"Nenašlo sa žiadne písmo na zobrazovanie textu v kódovaní '%s',\n" +"ale je k dispozícii alternatívne kódovanie '%s'.\n" +"Chcete použiť toto kódovanie (inak si budete musieť zvoliť iné)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:426 #, c-format @@ -5264,53 +5103,55 @@ msgid "" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" +"Nenašlo sa žiadne písmo na zobrazovanie textu v kódovaní '%s'.\n" +"Prajete si zvoliť písmo, ktoré sa použije pre toto kódovanie\n" +"(inak sa text v tomto kódovaní nebude zobrazovať správne)?" #: ../src/generic/animateg.cpp:142 msgid "No handler found for animation type." -msgstr "" +msgstr "Pre typ animácie sa nenašiel žiadny obslužný program." #: ../src/common/image.cpp:2728 msgid "No handler found for image type." -msgstr "" +msgstr "Pre typ obrázka sa nenašiel žiadny obslužný program." #: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848 #: ../src/common/image.cpp:2901 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "" +msgstr "Nie je definovaný žiadny obslužný program obrázkov pre typ %d." #: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "" +msgstr "Nie je definovaný žiadny obslužný program obrázkov pre typ %s." #: ../src/html/helpwnd.cpp:858 msgid "No matching page found yet" -msgstr "" +msgstr "Zatiaľ sa nenašla žiadna zodpovedajúca stránka" #: ../src/unix/sound.cpp:81 msgid "No sound" -msgstr "" +msgstr "Bez zvuku" #: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318 msgid "No unused colour in image being masked." -msgstr "" +msgstr "Na obrázku nie je namaskovaná žiadna nepoužitá farba." #: ../src/common/image.cpp:3374 msgid "No unused colour in image." -msgstr "" +msgstr "Žiadna nepoužitá farba na obrázku." #: ../src/generic/helpext.cpp:302 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "V súbore '%s' sa nenašli žiadne platné priradenia." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:610 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 -#, fuzzy msgid "None" -msgstr "(Žiadny)" +msgstr "Nič" #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" @@ -5318,163 +5159,156 @@ msgstr "Severské (ISO-8859-10)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normálna" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1263 msgid "Normal face
and underlined. " -msgstr "" +msgstr "Normálna plôška
a podčiarknuté. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1205 msgid "Normal font:" -msgstr "" +msgstr "Normálne písmo:" #: ../src/propgrid/props.cpp:1128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not %s" -msgstr "O aplikácii" +msgstr "Bez %s" #: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578 -#, fuzzy msgid "Not available" -msgstr "Tipy nie sú dostupné, prepáčte!" +msgstr "Nie je k dispozícii" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358 msgid "Not underlined" -msgstr "" +msgstr "Nie podčiarknuté" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "" +msgstr "Poznámka, 8 1/2 x 11 palcov" #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:132 -#, fuzzy msgid "Notice" -msgstr "&Poznámky:" +msgstr "Poznámky" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "Num *" -msgstr "" +msgstr "Num *" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "Num +" -msgstr "" +msgstr "Num +" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "Num ," -msgstr "" +msgstr "Num ," #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "Num -" -msgstr "" +msgstr "Num -" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "Num ." -msgstr "" +msgstr "Num ." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 msgid "Num /" -msgstr "" +msgstr "Num /" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "Num =" -msgstr "" +msgstr "Num =" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 msgid "Num Begin" -msgstr "" +msgstr "Num Begin" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Num Delete" -msgstr "Zmazať" +msgstr "Num Delete" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 -#, fuzzy msgid "Num Down" -msgstr "Dolu" +msgstr "Num Down" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 msgid "Num End" -msgstr "" +msgstr "Num End" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "Num Enter" -msgstr "" +msgstr "Num Enter" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 -#, fuzzy msgid "Num Home" -msgstr "Domov" +msgstr "Num Home" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Num Insert" -msgstr "Vložiť" +msgstr "Num Insert" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "Num Lock" -msgstr "" +msgstr "Num Lock" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 msgid "Num Page Down" -msgstr "" +msgstr "Num Page Down" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "Num Page Up" -msgstr "" +msgstr "Num Page Up" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Num Right" -msgstr "Vpravo" +msgstr "Num Right" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "Num Space" -msgstr "" +msgstr "Num Space" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 msgid "Num Tab" -msgstr "" +msgstr "Num Tab" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 msgid "Num Up" -msgstr "" +msgstr "Num Up" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 msgid "Num left" -msgstr "" +msgstr "Num left" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "Num_lock" -msgstr "" +msgstr "Num_lock" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 msgid "Numbered outline" -msgstr "" +msgstr "Očíslovaný obrys" #: ../include/wx/msgdlg.h:278 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:454 @@ -5485,32 +5319,31 @@ msgstr "OK" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692 #, c-format msgid "OLE Automation error in %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba automatizácie OLE v %s: %s" #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37 -#, fuzzy msgid "Object Properties" -msgstr "&Vlastnosti" +msgstr "Vlastnosti objektu" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660 msgid "Object implementation does not support named arguments." -msgstr "" +msgstr "Implementácia objektu nepodporuje pomenované argumenty." #: ../src/common/xtixml.cpp:264 msgid "Objects must have an id attribute" -msgstr "" +msgstr "Objekty musia mať ID atribút" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601 msgid "Olive" -msgstr "" +msgstr "Olivový" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325 msgid "Opaci&ty:" -msgstr "" +msgstr "Neprie&hľadnosť:" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354 msgid "Opacity:" -msgstr "" +msgstr "Nepriehľadnosť:" #: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815 msgid "Open File" @@ -5518,41 +5351,40 @@ msgstr "Otvoriť súbor" #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554 msgid "Open HTML document" -msgstr "" +msgstr "Otvorte dokument HTML" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" -msgstr "Otvoriť súbor \"%s\"" +msgstr "Otvoriť súbor '%s'" #: ../src/common/stockitem.cpp:179 -#, fuzzy msgid "Open..." -msgstr "&Otvoriť..." +msgstr "Otvoriť..." #: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592 msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver." -msgstr "" +msgstr "OpenGL 3.0 alebo novší nie je ovládačom OpenGL podporovaný." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786 msgid "Operation not permitted." -msgstr "" +msgstr "Operácia nie je povolená." #: ../src/common/cmdline.cpp:900 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" -msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'" +msgstr "Možnosť '%s' nemôže byť negovaná" #: ../src/common/cmdline.cpp:1064 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "" +msgstr "Možnosť '%s' vyžaduje hodnotu." #: ../src/common/cmdline.cpp:1147 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "" +msgstr "Možnosť '%s': '%s' nemožno konvertovať na dátum." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 msgid "Options" @@ -5560,7 +5392,7 @@ msgstr "Možnosti" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606 msgid "Orange" -msgstr "" +msgstr "Oranžová" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869 msgid "Orientation" @@ -5568,25 +5400,24 @@ msgstr "Orientácia" #: ../src/common/windowid.cpp:242 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." -msgstr "" +msgstr "ID mimo okna. Odporučte vypnúť aplikáciu." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556 -#, fuzzy msgid "Outline" -msgstr "Ú&roveň zoznamu:" +msgstr "Obrys" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618 msgid "Outset" -msgstr "" +msgstr "Napred" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656 msgid "Overflow while coercing argument values." -msgstr "" +msgstr "Pretečenie pri vynucovaní hodnôt argumentov." #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "PCX: Nebolo možné alokovať pamäť." +msgstr "PCX: Nemožno alokovať pamäť" #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 msgid "PCX: image format unsupported" @@ -5606,11 +5437,11 @@ msgstr "PCX: neznáma chyba !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 msgid "PCX: version number too low" -msgstr "PCX: príliš názke číslo verzie" +msgstr "PCX: príliš nízke číslo verzie" #: ../src/common/imagpnm.cpp:91 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM: Nebolo možné alokovať pamäť." +msgstr "PNM: Nemožno vymedziť pamäť." #: ../src/common/imagpnm.cpp:73 msgid "PNM: File format is not recognized." @@ -5726,9 +5557,8 @@ msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" msgstr "PRC obálka #9 otočený 324 x 229 mm" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285 -#, fuzzy msgid "Padding" -msgstr "čítanie" +msgstr "Priestor vyplnenia" #: ../src/common/prntbase.cpp:2074 #, c-format @@ -5742,9 +5572,8 @@ msgstr "Strana %d z %d" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 -#, fuzzy msgid "Page Down" -msgstr "Strana %d" +msgstr "O stránku nadol" #: ../src/gtk/print.cpp:826 msgid "Page Setup" @@ -5752,9 +5581,8 @@ msgstr "Nastavenie strany" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Page Up" -msgstr "Strana %d" +msgstr "O stránku nahor" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484 msgid "Page setup" @@ -5762,15 +5590,13 @@ msgstr "Nastavenie strany" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 -#, fuzzy msgid "PageDown" -msgstr "Dolu" +msgstr "PageDown" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 -#, fuzzy msgid "PageUp" -msgstr "Strán" +msgstr "PageUp" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216 msgid "Pages" @@ -5779,13 +5605,13 @@ msgstr "Strán" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765 msgid "Paint Brush" -msgstr "" +msgstr "Maľba štetcom" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 msgid "Paper size" -msgstr "Veľkosť papiera" +msgstr "Paper size" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062 msgid "Paragraph styles" @@ -5793,12 +5619,11 @@ msgstr "Štýly odstavca" #: ../src/common/xtistrm.cpp:465 msgid "Passing a already registered object to SetObject" -msgstr "" +msgstr "Odovzdanie už registrovaného objektu do SetObject" #: ../src/common/xtistrm.cpp:476 -#, fuzzy msgid "Passing an unknown object to GetObject" -msgstr "GetObjectClassInfo bol daný ako parameter neznámy objekt" +msgstr "Odovzdanie neznámeho objektu do GetObject" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3513 ../src/common/stockitem.cpp:180 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 @@ -5812,17 +5637,17 @@ msgstr "Prilepiť výber" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Pauza" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766 msgid "Pencil" -msgstr "" +msgstr "Ceruzka" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159 msgid "Peri&od" -msgstr "" +msgstr "Perió&da" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:430 msgid "Permissions" @@ -5831,91 +5656,84 @@ msgstr "Povolenia" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 msgid "PgDn" -msgstr "" +msgstr "PgDn" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 msgid "PgUp" -msgstr "" +msgstr "PgUp" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868 -#, fuzzy msgid "Picture Properties" -msgstr "&Vlastnosti" +msgstr "Vlastnosti obrázka" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" -msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo" +msgstr "Vytvorenie potrubia zlyhalo" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 msgid "Please choose a valid font." -msgstr "Prosím, vyberte platné písmo." +msgstr "Vyberte, prosím, platné písmo." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73 msgid "Please choose an existing file." -msgstr "Prosím, vyberte existujúci súbor." +msgstr "Vyberte, prosím, existujúci súbor." #: ../src/html/helpwnd.cpp:800 msgid "Please choose the page to display:" -msgstr "Prosím, vyberte stránku, ktorá sa má zobraziť:" +msgstr "Vyberte, prosím, stránku, ktorá sa má zobraziť:" #: ../src/msw/dialup.cpp:764 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "Prosím, vyberte poskytovateľa, ku ktorému sa chcete pripájať" +msgstr "Vyberte, prosím, poskytovateľa, ku ktorému sa chcete pripájať" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 msgid "Please select the columns to show and define their order:" msgstr "" +"Vyberte, prosím, stĺpce, ktoré chcete zobraziť a definujte ich poradie:" #: ../src/common/prntbase.cpp:538 -#, fuzzy msgid "Please wait while printing..." -msgstr "Prosím čakajte, prebieha tlačenie\n" +msgstr "Počkajte, prosím, počas tlačenia ..." #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767 -#, fuzzy msgid "Point Left" -msgstr "&Veľkosť bodu:" +msgstr "Bod vľavo" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768 -#, fuzzy msgid "Point Right" -msgstr "Zarovnať vpravo" +msgstr "Bod vpravo" #. TRANSLATORS: Label of font point size #: ../src/propgrid/advprops.cpp:662 -#, fuzzy msgid "Point Size" -msgstr "&Veľkosť bodu:" +msgstr "Veľkosť bodu" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867 msgid "Portrait" msgstr "Portrét" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496 -#, fuzzy msgid "Position" -msgstr "Otázka" +msgstr "Poloha" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298 msgid "PostScript file" -msgstr "súbor PostScript" +msgstr "Súbor PostScript" #: ../src/common/stockitem.cpp:181 -#, fuzzy msgid "Preferences" -msgstr "&Nastavenia" +msgstr "Predvoľby" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:568 -#, fuzzy msgid "Preferences..." -msgstr "&Nastavenia" +msgstr "Predvoľby..." #: ../src/common/prntbase.cpp:546 msgid "Preparing" -msgstr "" +msgstr "Príprava" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1222 @@ -5924,7 +5742,7 @@ msgstr "Náhľad:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664 msgid "Previous page" -msgstr "Predchádzajúca strana" +msgstr "Predošlá strana" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157 @@ -5945,7 +5763,7 @@ msgstr "Chyba náhľadu pred tlačou" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224 msgid "Print Range" -msgstr "Tlačiť rozsah strán" +msgstr "Rozsah tlače" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449 msgid "Print Setup" @@ -5956,23 +5774,20 @@ msgid "Print in colour" msgstr "Tlačiť farebne" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 -#, fuzzy msgid "Print previe&w..." -msgstr "&Náhľad pred tlačou" +msgstr "Tlač náhľadu..." #: ../src/common/docview.cpp:1262 -#, fuzzy msgid "Print preview creation failed." -msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo" +msgstr "Vytvorenie ukážky tlače zlyhalo." #: ../src/common/stockitem.cpp:182 -#, fuzzy msgid "Print preview..." -msgstr "Náhľad pred tlačou" +msgstr "Náhľad pred tlačou..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630 msgid "Print spooling" -msgstr "Spooling tlače" +msgstr "Zaradenie tlače" #: ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Print this page" @@ -5983,9 +5798,8 @@ msgid "Print to File" msgstr "Tlačiť do súboru" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 -#, fuzzy msgid "Print..." -msgstr "&Tlačiť..." +msgstr "Tlačiť ..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493 msgid "Printer" @@ -6013,27 +5827,26 @@ msgstr "Tlačiareň:" #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535 #: ../src/html/htmprint.cpp:277 -#, fuzzy msgid "Printing" msgstr "Tlačí sa" #: ../src/common/prntbase.cpp:612 msgid "Printing " -msgstr "Tlačí sa" +msgstr "Tlačí sa " #: ../src/common/prntbase.cpp:347 msgid "Printing Error" msgstr "Chyba tlače" #: ../src/common/prntbase.cpp:565 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Printing page %d" -msgstr "Tlačí sa stránka %d..." +msgstr "Tlačí sa stránka %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:570 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Printing page %d of %d" -msgstr "Tlačí sa stránka %d..." +msgstr "Tlačí sa stránka %d z %d" #: ../src/generic/printps.cpp:201 #, c-format @@ -6046,43 +5859,39 @@ msgstr "Tlačí sa..." #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267 #: ../src/common/docview.cpp:2132 -#, fuzzy msgid "Printout" -msgstr "Tlačiť" +msgstr "Vytlačiť" #: ../src/common/debugrpt.cpp:560 #, c-format msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." -msgstr "Spracovanie správy o chybe zlyhalo, nechávam súbry v adresári \"%s\"." +msgstr "Spracovanie správy o chybe zlyhalo, nechávam súbory v priečinku '%s'." #: ../src/common/prntbase.cpp:545 msgid "Progress:" -msgstr "" +msgstr "Priebeh:" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 -#, fuzzy msgid "Properties" -msgstr "&Vlastnosti" +msgstr "Vlastnosti" #: ../src/propgrid/manager.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Property" -msgstr "&Vlastnosti" +msgstr "Vlastnosť" #. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318 -#, fuzzy msgid "Property Error" -msgstr "Chyba tlače" +msgstr "Chyba vlastnosti" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597 msgid "Purple" -msgstr "" +msgstr "Fialová" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" -msgstr "" +msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" #: ../src/generic/logg.cpp:1016 msgid "Question" @@ -6090,28 +5899,25 @@ msgstr "Otázka" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769 -#, fuzzy msgid "Question Arrow" -msgstr "Otázka" +msgstr "Šípka otázky" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 -#, fuzzy msgid "Quit" -msgstr "&Skončiť" +msgstr "Ukončiť" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:585 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Quit %s" -msgstr "&Skončiť" +msgstr "Ukončiť %s" #: ../src/common/stockitem.cpp:263 msgid "Quit this program" -msgstr "Ukončiť tento program" +msgstr "Ukončí tento program" #: ../src/common/accelcmn.cpp:338 -#, fuzzy msgid "RawCtrl+" -msgstr "Ctrl-" +msgstr "RawCtrl+" #: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format @@ -6119,31 +5925,29 @@ msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s'" #: ../src/common/secretstore.cpp:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s." -msgstr "Extrakcia '%s' do '%s' zlyhala." +msgstr "Čítanie hesla pre \"%s / %s\" zlyhalo: %s." #: ../src/common/prntbase.cpp:272 msgid "Ready" msgstr "Priravený" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605 -#, fuzzy msgid "Red" -msgstr "&Opakovať" +msgstr "Červená" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339 msgid "Red:" -msgstr "" +msgstr "Červená:" #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 -#, fuzzy msgid "Redo" -msgstr "&Opakovať" +msgstr "Vpred" #: ../src/common/stockitem.cpp:264 msgid "Redo last action" -msgstr "Opakovať poslednú vrátenú činnosť" +msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 msgid "Refresh" @@ -6166,24 +5970,24 @@ msgid "" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" -"Kľúč registra '%s' je potrebný pre normálnu prevýdzku systému,\n" +"Kľúč registra '%s' je potrebný pre normálnu prevádzku systému,\n" "jeho zmazanie by zanechalo systém v nepoužiteľnom stave:\n" "operácia bola zrušená." #: ../src/msw/registry.cpp:954 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)" -msgstr "" +msgstr "Hodnota registra '%s' nie je binárna (ale typu %s)" #: ../src/msw/registry.cpp:917 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)" -msgstr "" +msgstr "Hodnota registra '%s' nie je číselná (ale typu %s)" #: ../src/msw/registry.cpp:1003 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)" -msgstr "" +msgstr "Hodnota registra '%s' nie je text (ale typu %s)" #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format @@ -6193,41 +5997,37 @@ msgstr "Hodnota registra '%s' už existuje." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:350 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:354 msgid "Regular" -msgstr "Obyčajné" +msgstr "Bežné" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 -#, fuzzy msgid "Relative" -msgstr "Okrasné" +msgstr "Relatívne" #: ../src/generic/helpext.cpp:458 msgid "Relevant entries:" msgstr "Relevantné položky:" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 -#, fuzzy msgid "Remaining time:" -msgstr "Zostávajúci čas : " +msgstr "Zostávajúci čas:" #: ../src/common/stockitem.cpp:187 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562 -#, fuzzy msgid "Remove Bullet" -msgstr "Odstrániť" +msgstr "Odstrániť oddeľovač" #: ../src/html/helpwnd.cpp:433 msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "Odstrániť aktuálnu stránku zo záložiek" +msgstr "Odstráni aktuálnu stránku zo záložiek" #: ../src/common/rendcmn.cpp:194 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "" -"Vykresľovacie jadro \"%s\" má nekompatibilnú verziu %d.%d a nie je možné ho " -"načítať." +"Vykresľovacie jadro '%s' má nekompatibilnú verziu %d.%d a nemožno ho načítať." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527 msgid "Renumber List" @@ -6243,7 +6043,7 @@ msgstr "Nahradiť" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182 msgid "Replace &all" -msgstr "Nahradiť &všetky" +msgstr "Nahradiť &všetko" #: ../src/common/stockitem.cpp:261 msgid "Replace selection" @@ -6255,30 +6055,29 @@ msgstr "Nahradiť čím:" #: ../src/common/valtext.cpp:163 msgid "Required information entry is empty." -msgstr "" +msgstr "Požadovaná položka informácie je prázdna." #: ../src/common/translation.cpp:1975 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami." +msgstr "Zdroj '%s' nie je platným katalógom správ." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "Return" -msgstr "" +msgstr "Enter" #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Revert to Saved" msgstr "Návrat k uloženej verzii" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616 -#, fuzzy msgid "Ridge" -msgstr "Vpravo" +msgstr "Vrcholky" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 msgid "Rig&ht-to-left" -msgstr "" +msgstr "S&prava doľava" #. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control #. TRANSLATORS: Name of keyboard key @@ -6291,18 +6090,17 @@ msgstr "Vpravo" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754 -#, fuzzy msgid "Right Arrow" -msgstr "Vpravo" +msgstr "Šípka vpravo" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770 msgid "Right Button" -msgstr "" +msgstr "Pravé tlačidlo" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 msgid "Right margin (mm):" -msgstr "pravý okraj (mm):" +msgstr "Pravý okraj (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 @@ -6318,7 +6116,7 @@ msgstr "Rímske" #: ../src/generic/datavgen.cpp:5916 #, c-format msgid "Row %i" -msgstr "" +msgstr "Riadok %i" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239 @@ -6327,7 +6125,7 @@ msgstr "Názov š&tandardného oddeľovača položiek zoznamu:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350 msgid "SPECIAL" -msgstr "" +msgstr "ŠPECIÁLNE" #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2797 msgid "Save" @@ -6344,12 +6142,11 @@ msgstr "Uložiť &ako..." #: ../src/common/docview.cpp:366 msgid "Save As" -msgstr "Uložiť Ako" +msgstr "Uložiť ako" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 -#, fuzzy msgid "Save as" -msgstr "Uložiť Ako" +msgstr "Uložiť ako" #: ../src/common/stockitem.cpp:267 msgid "Save current document" @@ -6364,9 +6161,9 @@ msgid "Save log contents to file" msgstr "Uložiť obsah záznamu do súboru" #: ../src/common/secretstore.cpp:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s." -msgstr "Extrakcia '%s' do '%s' zlyhala." +msgstr "Uloženie hesla pre \"%s / %s\" zlyhalo: %s." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Script" @@ -6375,17 +6172,17 @@ msgstr "Skript" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "Scroll Lock" -msgstr "" +msgstr "Scroll Lock" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "Scroll_lock" -msgstr "" +msgstr "Scroll_lock" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:890 msgid "Scrollbar" -msgstr "" +msgstr "Posuvník" #: ../src/generic/srchctlg.cpp:56 ../src/html/helpwnd.cpp:535 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550 @@ -6393,13 +6190,11 @@ msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: ../src/html/helpwnd.cpp:537 -#, fuzzy msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" msgstr "" -"Hľadať v obsahu kníh Pomocníka všetky výskyty textu, ktorý ste napísali " -"vyššie" +"Vyhľadá v obsahu pomocníka všetky výskyty textu, ktorý ste napísali vyššie" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160 msgid "Search direction" @@ -6407,11 +6202,11 @@ msgstr "Smer hľadania" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112 msgid "Search for:" -msgstr "Hľadať:" +msgstr "Hľadať pre:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1052 msgid "Search in all books" -msgstr "Hľadať vo všetkých knihách" +msgstr "Hľadá vo všetkých knihách" #: ../src/html/helpwnd.cpp:857 msgid "Searching..." @@ -6434,19 +6229,17 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Select" -msgstr "Výber" +msgstr "Vybrať" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512 msgid "Select &All" -msgstr "Vybrať &všetky" +msgstr "Vybrať &všetko" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 -#, fuzzy msgid "Select All" -msgstr "Vybrať &všetky" +msgstr "Vybrať všetko" #: ../src/common/docview.cpp:1895 msgid "Select a document template" @@ -6454,7 +6247,7 @@ msgstr "Vybrať šablónu dokumentu" #: ../src/common/docview.cpp:1969 msgid "Select a document view" -msgstr "Vybrať pohľad dokumentu" +msgstr "Vybrať náhľad dokumentu" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 @@ -6469,7 +6262,7 @@ msgstr "Vybrať obyčajné alebo kurzívu." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 msgid "Select underlining or no underlining." -msgstr "Vybrať podčiarkovanie alebo bez podčiarkovania." +msgstr "Vybrať podčiarknuté alebo bez podčiarknutia." #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 msgid "Selection" @@ -6483,7 +6276,7 @@ msgstr "Vyberá, ktorá úroveň zoznamu sa bude upravovať." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgid "Separator" -msgstr "" +msgstr "Oddeľovač" #: ../src/common/cmdline.cpp:1083 #, c-format @@ -6492,17 +6285,15 @@ msgstr "Za voľbou '%s' sa očakáva oddeľovač." #: ../src/osx/menu_osx.cpp:572 msgid "Services" -msgstr "" +msgstr "Služby" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217 -#, fuzzy msgid "Set Cell Style" -msgstr "Zmazať štýl" +msgstr "Nastaviť štýl bunky" #: ../include/wx/xtiprop.h:175 -#, fuzzy msgid "SetProperty called w/o valid setter" -msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa" +msgstr "SetProperty volá w/o platný nastavovač" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 msgid "Setup..." @@ -6515,34 +6306,31 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271 msgid "Sh&adow spread:" -msgstr "" +msgstr "Rozprestrenie &tieňa:" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179 msgid "Shadow" -msgstr "" +msgstr "Tieň" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258 -#, fuzzy msgid "Shadow c&olour:" -msgstr "Vybrať farbu" +msgstr "&Farba tieňa:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:335 -#, fuzzy msgid "Shift+" -msgstr "Posun-" +msgstr "Shift+" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 msgid "Show &hidden directories" -msgstr "Zobraziť &skryté adresáre" +msgstr "Zobraziť &skryté priečinky" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:983 msgid "Show &hidden files" msgstr "Zobraziť &skryté súbory" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:580 -#, fuzzy msgid "Show All" -msgstr "Zobraziť všetky" +msgstr "Zobraziť všetko" #: ../src/common/stockitem.cpp:257 msgid "Show about dialog" @@ -6550,15 +6338,15 @@ msgstr "Zobraziť dialóg O aplikácii" #: ../src/html/helpwnd.cpp:492 msgid "Show all" -msgstr "Zobraziť všetky" +msgstr "Zobraziť všetko" #: ../src/html/helpwnd.cpp:503 msgid "Show all items in index" -msgstr "Zobraziť všetky položky v indexe" +msgstr "Zobrazí všetky položky v indexe" #: ../src/html/helpwnd.cpp:658 msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "Zobraziť/skryť navigačný panel" +msgstr "Zobrazí/skryje navigačný panel" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423 @@ -6592,16 +6380,16 @@ msgstr "Zobrazí náhľad písma." #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607 msgid "Silver" -msgstr "" +msgstr "Strieborná" #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516 msgid "Simple monochrome theme" -msgstr "Jednoduchá monochromatická téma." +msgstr "Jednoduchá monochromatická téma" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 msgid "Single" -msgstr "" +msgstr "Osamotene" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:425 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299 @@ -6615,27 +6403,27 @@ msgstr "Veľkosť:" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775 msgid "Sizing" -msgstr "" +msgstr "Úprav veľkosti" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772 msgid "Sizing N-S" -msgstr "" +msgstr "Úprava veľkosti S-J" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771 msgid "Sizing NE-SW" -msgstr "" +msgstr "Úprava veľkosti SV-JZ" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773 msgid "Sizing NW-SE" -msgstr "" +msgstr "Úprava veľkosti SZ-JV" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774 msgid "Sizing W-E" -msgstr "" +msgstr "Úprava veľkosti Z-V" #: ../src/msw/progdlg.cpp:801 msgid "Skip" @@ -6643,21 +6431,20 @@ msgstr "Preskočiť" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 msgid "Slant" -msgstr "" +msgstr "Šikmý" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 msgid "Small C&apitals" -msgstr "" +msgstr "Malé &kapitálky" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 msgid "Snapshot" -msgstr "" +msgstr "Momentka" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611 -#, fuzzy msgid "Solid" -msgstr "Hrubé" +msgstr "Plný" #: ../src/common/docview.cpp:1791 msgid "Sorry, could not open this file." @@ -6665,7 +6452,7 @@ msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor." #: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "Prepáčte, nie je dostatok pamäte pre vytvorenie náhľadu" +msgstr "Prepáčte, nie je dostatok pamäte pre vytvorenie náhľadu." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 @@ -6673,7 +6460,7 @@ msgstr "Prepáčte, nie je dostatok pamäte pre vytvorenie náhľadu" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." -msgstr "Prepáčte, taký názov je už použitý. Prosím, vyberte iný." +msgstr "Prepáčte, taký názov je už použitý. Vyberte, prosím, iný." #: ../src/common/docview.cpp:1814 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." @@ -6690,9 +6477,8 @@ msgstr "Zvukový súbor '%s' je v nepodporovanom formáte." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 -#, fuzzy msgid "Space" -msgstr "Rozostup" +msgstr "Space" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467 msgid "Spacing" @@ -6700,12 +6486,12 @@ msgstr "Rozostup" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "Spell Check" -msgstr "" +msgstr "Kontrola pravopisu" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776 msgid "Spraycan" -msgstr "" +msgstr "Rozprašovač" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 @@ -6718,27 +6504,25 @@ msgstr "Vyhlásenie, 5 1/2 x 8 1/2 palca" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523 -#, fuzzy msgid "Static" -msgstr "Stav: " +msgstr "Statické" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204 msgid "Status:" -msgstr "Stav: " +msgstr "Stav:" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 -#, fuzzy msgid "Stop" -msgstr "&Stop" +msgstr "Stop" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Preškrtnuté" #: ../src/common/colourcmn.cpp:45 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" -msgstr "Reťazec na farbu : Nesprávna špecifikácia farby : %s" +msgstr "Reťazec na farbu : Nesprávna špecifikácia farby: %s" #. TRANSLATORS: Label of font style #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339 ../src/propgrid/advprops.cpp:680 @@ -6754,19 +6538,17 @@ msgid "Style:" msgstr "Štýl:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303 -#, fuzzy msgid "Subscrip&t" -msgstr "Skript" +msgstr "Pod&skript" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgid "Subtract" -msgstr "" +msgstr "Odpočítať" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 -#, fuzzy msgid "Supe&rscript" -msgstr "Skript" +msgstr "Supers&kript" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" @@ -6778,7 +6560,7 @@ msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320 msgid "Suppress hyphe&nation" -msgstr "" +msgstr "Potlačiť &delenie slov" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Swiss" @@ -6801,7 +6583,7 @@ msgstr "Symboly" #: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382 #: ../src/common/imagtiff.cpp:741 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF: Nebolo možné alokovať pamäť." +msgstr "TIFF: Nemožno vymedziť pamäť." #: ../src/common/imagtiff.cpp:301 msgid "TIFF: Error loading image." @@ -6817,22 +6599,20 @@ msgstr "TIFF: Chyba pri ukladaní obrázka." #: ../src/common/imagtiff.cpp:846 msgid "TIFF: Error writing image." -msgstr "TIFF: Chyba pri zapisovaní obrázka." +msgstr "TIFF: Chyba pri zápise obrázka." #: ../src/common/imagtiff.cpp:355 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." -msgstr "" +msgstr "TIFF: Veľkosť obrázka je neobvykle veľká." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 -#, fuzzy msgid "Tab" -msgstr "Tabulátory" +msgstr "Tab" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498 -#, fuzzy msgid "Table Properties" -msgstr "&Vlastnosti" +msgstr "Vlastnosti tabuľky" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" @@ -6844,15 +6624,15 @@ msgstr "Zhustený, 11 x 17 palcov" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354 msgid "Tabs" -msgstr "Tabulátory" +msgstr "Tabelátory" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598 msgid "Teal" -msgstr "" +msgstr "Modrozelená" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Teletype" -msgstr "Terminál" +msgstr "Ďalekopis" #: ../src/common/docview.cpp:1896 msgid "Templates" @@ -6884,9 +6664,8 @@ msgstr "Dostupné štýly." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170 -#, fuzzy msgid "The background colour." -msgstr "Farba pozadia" +msgstr "Farba pozadia." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 @@ -6904,29 +6683,25 @@ msgstr "Farba pozadia" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539 -#, fuzzy msgid "The border line style." -msgstr "Štýl písma." +msgstr "Štýl čiary okraju." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269 -#, fuzzy msgid "The bottom margin size." -msgstr "Veľkosť bodu písma." +msgstr "Veľkosť spodného okraja." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383 -#, fuzzy msgid "The bottom padding size." -msgstr "Veľkosť bodu písma." +msgstr "Veľkosť spodného priestoru výplne." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655 -#, fuzzy msgid "The bottom position." -msgstr "Pozícia tabulátora." +msgstr "Spodná poloha." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 @@ -6953,7 +6728,7 @@ msgid "" msgstr "" "Znaková sada '%s' je neznáma. Môžete vybrať\n" "inú znakovú sadu, ktorá ju nahradí, alebo zvoliť\n" -"[Zrušiť] ak ju nie je možné nahradiť" +"[Zrušiť] ak ju nemožno nahradiť" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394 #, c-format @@ -6971,7 +6746,7 @@ msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" -"Adresár '%s' neexistuje\n" +"Priečinok '%s' neexistuje\n" "Chcete ho teraz vytvoriť?" #: ../src/html/htmprint.cpp:271 @@ -6982,6 +6757,9 @@ msgid "" "\n" "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" +"Dokument '%s' sa nezmestí na stránku vodorovne a pri vytlačení sa skráti.\n" +"\n" +"Chcete napriek tomu pokračovať v jeho tlači?" #: ../src/common/docview.cpp:1202 #, c-format @@ -6989,6 +6767,8 @@ msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" +"Súbor '%s' neexistuje a nebolo možné ho otvoriť.\n" +"Bol odstránený zo zoznamu naposledy použitých súborov." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210 @@ -6999,7 +6779,7 @@ msgstr "Odsadenie prvého riadka." #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" -msgstr "" +msgstr "Podporované sú aj nasledujúce štandardné možnosti GTK +:\n" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 msgid "The font colour." @@ -7007,12 +6787,12 @@ msgstr "Farba písma." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 msgid "The font family." -msgstr "Rodina písma." +msgstr "Príbuzné písma." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407 msgid "The font from which to take the symbol." -msgstr "Písmo, z ktorého sa má použiť symbol." +msgstr "Písmo pre použitie symbolu." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 @@ -7025,9 +6805,8 @@ msgstr "Veľkosť písma v bodoch." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183 -#, fuzzy msgid "The font size units, points or pixels." -msgstr "Veľkosť písma v bodoch." +msgstr "Jednotky veľkosti písma, body alebo pixely." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 msgid "The font style." @@ -7035,45 +6814,41 @@ msgstr "Štýl písma." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 msgid "The font weight." -msgstr "Váha písma." +msgstr "Hrúbka písma." #: ../src/common/docview.cpp:1483 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." -msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'" +msgstr "Formát súboru '%s' sa nepodarilo určiť." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221 -#, fuzzy msgid "The horizontal offset." -msgstr "Dlážiť &vodorovne" +msgstr "Horizontálny posuv." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 msgid "The left indent." -msgstr "Ľavé odsadenie." +msgstr "Odsadenie zľava." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196 -#, fuzzy msgid "The left margin size." -msgstr "Veľkosť bodu písma." +msgstr "Veľkosť ľavého okraja." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310 -#, fuzzy msgid "The left padding size." -msgstr "Veľkosť bodu písma." +msgstr "Veľkosť ľavého priestoru výplne." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550 -#, fuzzy msgid "The left position." -msgstr "Pozícia tabulátora." +msgstr "Ľavá poloha." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 @@ -7089,60 +6864,54 @@ msgstr "Číslo položky zoznamu." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664 msgid "The locale ID is unknown." -msgstr "" +msgstr "ID miestneho nastavenia nie je známy." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368 -#, fuzzy msgid "The object height." -msgstr "Váha písma." +msgstr "Výška objektu." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476 -#, fuzzy msgid "The object maximum height." -msgstr "Váha písma." +msgstr "Maximálna výška objektu." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449 -#, fuzzy msgid "The object maximum width." -msgstr "Váha písma." +msgstr "Maximálna šírka objektu." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422 -#, fuzzy msgid "The object minimum height." -msgstr "Váha písma." +msgstr "Minimálna výška objektu." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395 -#, fuzzy msgid "The object minimum width." -msgstr "Váha písma." +msgstr "Minimálna šírka objektu." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334 -#, fuzzy msgid "The object width." -msgstr "Váha písma." +msgstr "Šírka objektu." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 -#, fuzzy msgid "The outline level." -msgstr "Náhľad štýlu." +msgstr "Úroveň obrysu." #: ../src/common/log.cpp:277 #, c-format msgid "The previous message repeated %u time." msgid_plural "The previous message repeated %u times." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Predchádzajúca správa sa opakovala %u krát." +msgstr[1] "Predchádzajúca správa sa opakovala %u krát." +msgstr[2] "Predchádzajúca správa sa opakovala %u krát." #: ../src/common/log.cpp:270 msgid "The previous message repeated once." -msgstr "" +msgstr "Predošlá správa sa opakovala raz." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 @@ -7155,9 +6924,9 @@ msgid "" "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" -"Hlásenie obsahuje nižšie uvedené súbory. Ak niektorý z týchto súborov " -"obsahuje súkromné informácie,\n" -"odstráňte začiarknutie a súbor bude odstránený z hlásenia.\n" +"Správa obsahuje súbory uvedené nižšie. Ak niektorý z týchto súborov obsahuje " +"súkromné informácie,\n" +"zrušte ich zaškrtnutie a budú z prehľadu odstránené.\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:1254 #, c-format @@ -7173,57 +6942,53 @@ msgstr "Pravé odsadenie." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221 -#, fuzzy msgid "The right margin size." -msgstr "Pravé odsadenie." +msgstr "Veľkosť pravého okraja." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335 -#, fuzzy msgid "The right padding size." -msgstr "Pravé odsadenie." +msgstr "Veľkosť pravého priestoru výplne." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620 -#, fuzzy msgid "The right position." -msgstr "Pozícia tabulátora." +msgstr "Poloha vpravo." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311 msgid "The shadow blur distance." -msgstr "" +msgstr "Vzdialenosť rozmazania tieňa." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268 -#, fuzzy msgid "The shadow colour." -msgstr "Farba písma." +msgstr "Farba tieňa." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338 msgid "The shadow opacity." -msgstr "" +msgstr "Nepriehľadnosť tieňa." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284 msgid "The shadow spread." -msgstr "" +msgstr "Rozprestrenie tieňa." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441 msgid "The spacing after the paragraph." -msgstr "Šírka medzery po odstavci." +msgstr "Šírka medzery po odseku." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 msgid "The spacing before the paragraph." -msgstr "Šírka medzery pred odstavcom." +msgstr "Šírka medzery pred odsekom." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 @@ -7242,40 +7007,37 @@ msgstr "Náhľad štýlu." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680 msgid "The system cannot find the file specified." -msgstr "" +msgstr "Systém nemôže nájsť zadaný súbor." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116 msgid "The tab position." -msgstr "Pozícia tabulátora." +msgstr "Pozícia tabelátora." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120 msgid "The tab positions." -msgstr "Pozície tabulátora." +msgstr "Pozície tabelátora." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098 msgid "The text couldn't be saved." -msgstr "Nebolo možné uložiť text." +msgstr "Nemožno uložiť text." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244 -#, fuzzy msgid "The top margin size." -msgstr "Veľkosť bodu písma." +msgstr "Veľkosť horného okraja." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358 -#, fuzzy msgid "The top padding size." -msgstr "Veľkosť bodu písma." +msgstr "Veľkosť vrchného priestoru výplne." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585 -#, fuzzy msgid "The top position." -msgstr "Pozícia tabulátora." +msgstr "Horná poloha." #: ../src/common/cmdline.cpp:1232 #, c-format @@ -7285,23 +7047,21 @@ msgstr "Je potrebné zadať hodnotu voľby '%s'." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587 msgid "The value of the corner radius." -msgstr "" +msgstr "Hodnota polomeru rohu." #: ../src/msw/dialup.cpp:433 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" -"Verzia služby vzdialeného prístupu (RAS), ktorá je nainštalovaná na tom " -"stroji je príliš stará, prosím, aktualizujte ju (chýba nasledovná požadovaná " -"funkcia: %s)." +"Verzia služby vzdialeného prístupu (RAS) nainštalovaná v tomto počítači je " +"príliš stará. Aktualizujte ju (chýba nasledujúca požadovaná funkcia: %s)." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244 -#, fuzzy msgid "The vertical offset." -msgstr "Nebolo možné začať tlačiť." +msgstr "Vertikálny pusuv." #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745 msgid "" @@ -7314,29 +7074,31 @@ msgstr "" msgid "" "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " "when it is printed." -msgstr "" +msgstr "Tento dokument sa nezmestí na stránku vodorovne a pri tlači sa skráti." #: ../src/common/image.cpp:2854 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This is not a %s." -msgstr "PCX: toto nie je PCX súbor." +msgstr "Toto nie je %s." #: ../src/common/wincmn.cpp:1653 msgid "This platform does not support background transparency." -msgstr "" +msgstr "Táto platforma nepodporuje priehľadnosť pozadia." #: ../src/gtk/window.cpp:4660 msgid "" "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " "with GTK+ 2.12 or newer." msgstr "" +"Tento program bol skompilovaný s príliš starou verziou GTK+. Znova ju " +"zostavte s GTK+ 2.12 alebo novšou verziou." #: ../src/msw/thread.cpp:1240 msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" msgstr "" -"Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nie je možné uložiť hodnotu v lokálnom " +"Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nemožno uložiť hodnotu v lokálnom " "priestore vlákna" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794 @@ -7358,11 +7120,11 @@ msgstr "Nastavenie priority vlákna bolo ignorované." #: ../src/msw/mdi.cpp:176 msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "Dlážiť &vodorovne" +msgstr "Dlaždice &horizontálne" #: ../src/msw/mdi.cpp:177 msgid "Tile &Vertically" -msgstr "Dlážiť &zvisle" +msgstr "Dlaždice &vertikálne" #: ../src/common/ftp.cpp:200 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." @@ -7380,7 +7142,7 @@ msgstr "Tipy nie sú dostupné, prepáčte!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 msgid "To:" -msgstr "" +msgstr "Do:" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363 msgid "Too many EndStyle calls!" @@ -7389,40 +7151,39 @@ msgstr "Príliš veľa volaní EndStyle!" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:891 msgid "Tooltip" -msgstr "" +msgstr "Popis" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:892 msgid "TooltipText" -msgstr "" +msgstr "Text popisu" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "Zhora" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881 msgid "Top margin (mm):" -msgstr "Vrchný okraj (mm):" +msgstr "Horný okraj (mm):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 msgid "Translations by " -msgstr "Preklad" +msgstr "Preložil " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188 -#, fuzzy msgid "Translators" -msgstr "Preklad" +msgstr "Prekladatelia" #. TRANSLATORS: Name of Boolean true value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211 msgid "True" -msgstr "" +msgstr "Pravda" #: ../src/common/fs_mem.cpp:227 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "" +msgstr "Pokúšam sa odstrániť súbor '%s' z pamäte VFS, ale nie je načítaný!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" @@ -7430,27 +7191,27 @@ msgstr "Turecké (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:426 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Typ" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153 msgid "Type a font name." -msgstr "" +msgstr "Zadajte názov písma." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 msgid "Type a size in points." -msgstr "" +msgstr "Zadajte veľkosť v bodoch." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676 #, c-format msgid "Type mismatch in argument %u." -msgstr "" +msgstr "Nezhoda typu v argumente %u." #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509 #: ../src/common/xtistrm.cpp:318 msgid "Type must have enum - long conversion" -msgstr "" +msgstr "Typ musí mať enum - dlhú konverziu" #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401 #, c-format @@ -7458,10 +7219,11 @@ msgid "" "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " "\"%s\"." msgstr "" +"Zadanie typu '%s' zlyhalo: Vlastnosť s označením '%s' je typu '%s', NIE '%s'." #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -msgstr "" +msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 msgid "US-ASCII" @@ -7469,117 +7231,109 @@ msgstr "US-ASCII" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109 msgid "Unable to add inotify watch" -msgstr "" +msgstr "Nemožno pridať sledovanie inotify" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136 msgid "Unable to add kqueue watch" -msgstr "" +msgstr "Nemožno pridať sledovanie kqueue" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" -msgstr "" +msgstr "Nemožno priradiť manipulátor k I/O portu dokončenia" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 -#, fuzzy msgid "Unable to close I/O completion port handle" -msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor" +msgstr "Nemožno zatvoriť manipulátor I/O portu dokončenia" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Unable to close inotify instance" -msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor" +msgstr "Nemožno zavrieť inštanciu inotify" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to close path '%s'" -msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor zámku '%s'" +msgstr "Nemožno zatvoriť cestu '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" -msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor" +msgstr "Nemožno zatvoriť manipulátor pre '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273 -#, fuzzy msgid "Unable to create I/O completion port" -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter" +msgstr "Nemožno vytvoriť port dokončenia I/O" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Unable to create IOCP worker thread" -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter" +msgstr "Nemožno vytvoriť pracovné vlákno IOCP" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74 -#, fuzzy msgid "Unable to create inotify instance" -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter" +msgstr "Nemožno vytvoriť inštanciu inotify" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Unable to create kqueue instance" -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter" +msgstr "Nemožno vytvoriť inštanciu kqueue" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262 msgid "Unable to dequeue completion packet" -msgstr "" +msgstr "Nemožno vyradiť paket" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185 msgid "Unable to get events from kqueue" -msgstr "" +msgstr "Nemožno načítať udalosti z kqueue" #: ../src/gtk/app.cpp:435 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" -msgstr "" +msgstr "Nemožno inicializovať GTK+, je DISPLAY nastavený správne?" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open path '%s'" -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť CHM archív '%s'." +msgstr "Nemožno otvoriť cestu '%s'" #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "nepodarilo sa otvoriť požadovaný HTML dokument: %s" +msgstr "Nemožno otvoriť požadovaný dokument HTML: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:368 msgid "Unable to play sound asynchronously." -msgstr "Nebolo možné prehrať zvuk asynchrónne." +msgstr "Nemožno prehrať zvuk asynchrónne." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213 msgid "Unable to post completion status" -msgstr "" +msgstr "Nemožno odoslať stav dokončenia" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556 -#, fuzzy msgid "Unable to read from inotify descriptor" -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor." +msgstr "Nemožno čítať z popisovača inotify" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to remove inotify watch %i" -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter" +msgstr "Nemožno odstrániť sledovanie inotify %i" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 msgid "Unable to remove kqueue watch" -msgstr "" +msgstr "Nemožno odstrániť sledovanie kqueue %i" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" -msgstr "Nepodarilo sa \"touch\" súboru '%s'" +msgstr "Nemožno nastaviť sledovanie pre \"%s\"" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91 msgid "Unable to start IOCP worker thread" -msgstr "" +msgstr "Nemožno spustiť pracovné vlákno IOCP" #: ../src/common/stockitem.cpp:201 msgid "Undelete" msgstr "Obnoviť zmazané" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 -#, fuzzy msgid "Underline" -msgstr "&Podčiarknutie" +msgstr "Podčiarknuté" #. TRANSLATORS: Label of underlined font #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370 @@ -7588,13 +7342,12 @@ msgid "Underlined" msgstr "Podčiarknuté" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15 -#, fuzzy msgid "Undo" -msgstr "&Vrátiť" +msgstr "Späť" #: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Undo last action" -msgstr "Vrátiť poslednú činnosť" +msgstr "Vráti poslednú činnosť" #: ../src/common/cmdline.cpp:1029 #, c-format @@ -7605,20 +7358,20 @@ msgstr "Neočakávané znaky po voľbe '%s'." #, c-format msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." msgstr "" +"Neočakávaná udalosť pre '%s': žiadny zodpovedajúci popisovač sledovania." #: ../src/common/cmdline.cpp:1195 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "Očakáva sa parameter '%s'" +msgstr "Očakávaný parameter '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" -msgstr "" +msgstr "Bol neočakávane vytvorený nový port dokončenia I/O" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Ungraceful worker thread termination" -msgstr "Nemôžem čakať na ukončenie vlákna" +msgstr "Nepríjemné ukončenie pracovného vlákna" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 @@ -7659,154 +7412,143 @@ msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "Unicode 8-bitov (UTF-8)" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 -#, fuzzy msgid "Unindent" -msgstr "&Zrušiť odsadenie" +msgstr "Zrušiť odsadenie" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362 msgid "Units for the bottom border width." -msgstr "" +msgstr "Jednotky pre šírku spodného okraja." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279 msgid "Units for the bottom margin." -msgstr "" +msgstr "Jednotky pre spodný okraj." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530 msgid "Units for the bottom outline width." -msgstr "" +msgstr "Jednotky pre šírku spodného obrysu." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393 msgid "Units for the bottom padding." -msgstr "" +msgstr "Jednotky pre spodný priestor výplne." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666 -#, fuzzy msgid "Units for the bottom position." -msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna." +msgstr "Jednotky pre spodnú polohu." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598 -#, fuzzy msgid "Units for the corner radius." -msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna." +msgstr "Jednotky pre polomer rohu." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260 msgid "Units for the left border width." -msgstr "" +msgstr "Jednotky pre šírku ľavého okraja." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206 msgid "Units for the left margin." -msgstr "" +msgstr "Jednotky pre ľavý okraj." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428 msgid "Units for the left outline width." -msgstr "" +msgstr "Jednotky pre šírku ľavého obrysu." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320 msgid "Units for the left padding." -msgstr "" +msgstr "Jednotky pre ľavý priestor výplne." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561 -#, fuzzy msgid "Units for the left position." -msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna." +msgstr "Jednotky pre ľavú pozíciu." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487 -#, fuzzy msgid "Units for the maximum object height." -msgstr "Váha písma." +msgstr "Jednotky pre maximálnu výšku objektu." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 -#, fuzzy msgid "Units for the maximum object width." -msgstr "Váha písma." +msgstr "Jednotky pre maximálnu šírku objektu." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 -#, fuzzy msgid "Units for the minimum object height." -msgstr "Váha písma." +msgstr "Jednotky pre minimálnu výšku objektu." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 -#, fuzzy msgid "Units for the minimum object width." -msgstr "Váha písma." +msgstr "Jednotky pre minimálnu šírku objektu." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 msgid "Units for the object height." -msgstr "" +msgstr "Jednotky pre výšku objektu." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 msgid "Units for the object width." -msgstr "" +msgstr "Jednotky pre šírku objektu." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294 msgid "Units for the right border width." -msgstr "" +msgstr "Jednotky pre šírku pravého okraja." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231 msgid "Units for the right margin." -msgstr "" +msgstr "Jednotky pre pravý okraj." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462 msgid "Units for the right outline width." -msgstr "" +msgstr "Jednotky pre správnu šírku obrysu." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345 msgid "Units for the right padding." -msgstr "" +msgstr "Jednotky pre pravé polstrovanie." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631 -#, fuzzy msgid "Units for the right position." -msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna." +msgstr "Jednotky pre správnu pozíciu." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328 msgid "Units for the top border width." -msgstr "" +msgstr "Jednotky pre šírku horného okraja." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254 -#, fuzzy msgid "Units for the top margin." -msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna." +msgstr "Jednotky pre horný okraj." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496 msgid "Units for the top outline width." -msgstr "" +msgstr "Jednotky pre šírku horného obrysu." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368 msgid "Units for the top padding." -msgstr "" +msgstr "Jednotky pre horný priestor výplne." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596 -#, fuzzy msgid "Units for the top position." -msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna." +msgstr "Jednotky pre hornú polohu." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232 @@ -7816,9 +7558,8 @@ msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322 -#, fuzzy msgid "Units for this value." -msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna." +msgstr "Jednotky pre túto hodnotu." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:353 ../src/generic/progdlgg.cpp:622 msgid "Unknown" @@ -7834,19 +7575,19 @@ msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "GetObjectClassInfo bol daný ako parameter neznámy objekt" #: ../src/common/imagpng.cpp:366 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" -msgstr "Neznámy parameter '%s'" +msgstr "Neznáma jednotka rozlíšenia PNG %d" #: ../src/common/xtixml.cpp:327 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown Property %s" -msgstr "Neznáma vlastnosť %s" +msgstr "Neznáme vlastnosť %s" #: ../src/common/imagtiff.cpp:529 #, c-format msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" -msgstr "" +msgstr "Neznáma jednotka rozlíšenia TIFF %d je ignorovaná" #: ../src/unix/dlunix.cpp:160 msgid "Unknown dynamic library error" @@ -7858,18 +7599,17 @@ msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "Neznáme kódovanie (%d)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown error %08x" -msgstr "Neznáma chyba DDE %08x" +msgstr "Neznáma chyba %08x" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 -#, fuzzy msgid "Unknown exception" -msgstr "Neznámy parameter '%s'" +msgstr "Neznáma výnimka" #: ../src/common/image.cpp:2839 msgid "Unknown image data format." -msgstr "" +msgstr "Neznámy formát údajov obrázka." #: ../src/common/cmdline.cpp:914 #, c-format @@ -7878,7 +7618,7 @@ msgstr "Neznámy dlhý parameter '%s'" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 msgid "Unknown name or named argument." -msgstr "" +msgstr "Neznáme meno alebo pomenovaný argument." #: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951 #, c-format @@ -7898,7 +7638,7 @@ msgstr "Nepomenovaný príkaz" #. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413 msgid "Unspecified" -msgstr "" +msgstr "Nešpecifikované" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:311 msgid "Unsupported clipboard format." @@ -7907,7 +7647,7 @@ msgstr "Nepodporovaný formát schránky." #: ../src/common/appcmn.cpp:256 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "nepodporovaná téma '%s'." +msgstr "Nepodporovaná téma '%s'." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205 @@ -7932,7 +7672,7 @@ msgstr "Použitie: %s" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194 msgid "Use &shadow" -msgstr "" +msgstr "Použiť &tieň" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 @@ -7947,34 +7687,32 @@ msgstr "Konflikt overovania" #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Hodnota" #: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500 #, c-format msgid "Value must be %s or higher." -msgstr "" +msgstr "Hodnota musí byť %s alebo vyššia." #: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531 #, c-format msgid "Value must be %s or less." -msgstr "" +msgstr "Hodnota musí byť %s alebo nižšia." #: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424 #: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value must be between %s and %s." -msgstr "Zadajte číslo stránky medzi %d a %d:" +msgstr "Hodnota musí byť medzi %s a %s." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128 -#, fuzzy msgid "Version " -msgstr " Verzia " +msgstr "Verzia " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293 -#, fuzzy msgid "Vertical alignment." -msgstr "Nebolo možné začať tlačiť." +msgstr "Vertikálne zarovnanie." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:202 msgid "View files as a detailed view" @@ -7982,41 +7720,40 @@ msgstr "Zobraziť súbory v detailnom pohľade" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:200 msgid "View files as a list view" -msgstr "Zobraziť súbory v pohľade zoznamu" +msgstr "Zobraziť súbory v náhľade zoznamu" #: ../src/common/docview.cpp:1970 msgid "Views" -msgstr "Pohľady" +msgstr "Náhľady" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777 msgid "Wait" -msgstr "" +msgstr "Čakajte" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779 msgid "Wait Arrow" -msgstr "" +msgstr "Šípka čakania" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" -msgstr "Čakanie na ukončenie podprocesu zlyhalo." +msgstr "Čakanie na IO v popisovač epoll %d zlyhalo" #: ../src/common/log.cpp:223 msgid "Warning: " -msgstr "Varovanie:" +msgstr "Varovanie: " #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778 msgid "Watch" -msgstr "" +msgstr "Sledovať" #. TRANSLATORS: Label of font weight #: ../src/propgrid/advprops.cpp:685 -#, fuzzy msgid "Weight" -msgstr "&Váha:" +msgstr "Hrúbka" #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Western European (ISO-8859-1)" @@ -8032,7 +7769,7 @@ msgstr "Či je písmo podčiarknuté." #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611 msgid "White" -msgstr "" +msgstr "Biela" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144 msgid "Whole word" @@ -8044,25 +7781,22 @@ msgstr "Iba celé slová" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102 msgid "Win32 theme" -msgstr "téma Win32" +msgstr "Motív Win32" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:893 -#, fuzzy msgid "Window" -msgstr "&Okno" +msgstr "Okno" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:894 -#, fuzzy msgid "WindowFrame" -msgstr "&Okno" +msgstr "Rám okna" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:895 -#, fuzzy msgid "WindowText" -msgstr "&Okno" +msgstr "Text okna" #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" @@ -8077,14 +7811,12 @@ msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Windows stredoeurópske (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 -#, fuzzy msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" -msgstr "Windows zjednodušená čínština (CP 936)" +msgstr "Windows zjednodušená čínština (CP 936) or GB-2312" #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 -#, fuzzy msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" -msgstr "Windows tradičná čínština (CP 950)" +msgstr "Windows tradičná čínština (CP 950) alebo Big-5" #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" @@ -8099,14 +7831,12 @@ msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows hebrejské (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 -#, fuzzy msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" -msgstr "Windows japonské (CP 932)" +msgstr "Windows japonské (CP 932) alebo Shift-JIS" #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 -#, fuzzy msgid "Windows Johab (CP 1361)" -msgstr "Windows arabské (CP 1256)" +msgstr "Windows johabské (CP 1361)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 msgid "Windows Korean (CP 949)" @@ -8121,9 +7851,8 @@ msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows turecké (CP 1254)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 -#, fuzzy msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" -msgstr "Windows grécke (CP 1253)" +msgstr "Windows vietnamské (CP 125á)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Western European (CP 1252)" @@ -8134,27 +7863,23 @@ msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" -msgstr "Windows cyrilika (CP 1251)" +msgstr "Windows/DOS OEM cyrilika (CP 866)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 -#, fuzzy msgid "Windows_Left" -msgstr "Windows 95" +msgstr "Windows_vľavo" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:113 -#, fuzzy msgid "Windows_Menu" -msgstr "Windows ME" +msgstr "Windows_ponuka" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 -#, fuzzy msgid "Windows_Right" -msgstr "Windows 95" +msgstr "Windows_vpravo" #: ../src/common/ffile.cpp:150 #, c-format @@ -8168,7 +7893,7 @@ msgstr "Chyba parsovania XML: '%s' na riadku %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796 msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "XPM: Zlé dáta pixelov!" +msgstr "XPM: Chybné údaje pixelov!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705 #, c-format @@ -8185,9 +7910,8 @@ msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" msgstr "XPM: zlá definícia farby '%s' na riadku %d!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755 -#, fuzzy msgid "XPM: no colors left to use for mask!" -msgstr "XPM: nesprávny formát hlavičky!" +msgstr "XPM: pre masku už nie sú potrebné žiadne farby!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782 #, c-format @@ -8196,7 +7920,7 @@ msgstr "XPM: orezané dáta obrázka na %d!" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610 msgid "Yellow" -msgstr "" +msgstr "Žltá" #: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 @@ -8205,47 +7929,47 @@ msgstr "Áno" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" -msgstr "" +msgstr "Nemôžete vymazať prekrytie, ktoré nie je pôvodné" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61 msgid "You cannot Init an overlay twice" -msgstr "" +msgstr "Prekrytie nemôžete inicializovať dvakrát" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287 msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "" +msgstr "Do tejto sekcie nemôžete pridať nový priečinok." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." -msgstr "" +msgstr "Zadali ste neplatnú hodnotu. Stlačením ESC editáciu zrušíte." #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom &In" -msgstr "" +msgstr "&Priblížiť" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom &Out" -msgstr "" +msgstr "&Oddialiť" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594 msgid "Zoom In" -msgstr "" +msgstr "Priblížiť" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580 msgid "Zoom Out" -msgstr "" +msgstr "Oddialiť" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "Zoom to &Fit" -msgstr "" +msgstr "Prispôsobiť priblížením" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "Zoom to Fit" -msgstr "" +msgstr "Prispôsobiť priblížením" #: ../src/msw/dde.cpp:1141 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "" +msgstr "aplikácia DDEML vytvorila podmienku predĺženej trasy." #: ../src/msw/dde.cpp:1129 msgid "" @@ -8254,38 +7978,41 @@ msgid "" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" +"bola volaná funkcia DDEML bez prvého volania funkcie DdeInitialize,\n" +"alebo neplatný identifikátor inštancie\n" +"bol odovzdaný funkcii DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1147 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "" +msgstr "pokus klienta o nadviazanie konverzácie zlyhal." #: ../src/msw/dde.cpp:1144 msgid "a memory allocation failed." -msgstr "" +msgstr "vymedzenie pamäte zlyhalo." #: ../src/msw/dde.cpp:1138 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "" +msgstr "parameter sa nepodarilo overiť pomocou DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "" +msgstr "vypršala platnosť žiadosti o synchrónnu transakciu upozornenia." #: ../src/msw/dde.cpp:1126 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "" +msgstr "vypršal časový limit žiadosti o synchrónnu dátovú transakciu." #: ../src/msw/dde.cpp:1135 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "" +msgstr "vypršal čas na žiadosť o transakciu synchrónneho vykonania." #: ../src/msw/dde.cpp:1153 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "" +msgstr "časový limit žiadosti o synchrónnu transakciu poke." #: ../src/msw/dde.cpp:1168 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "" +msgstr "platnosť žiadosti o ukončenie transakcie s oznámením vypršala." #: ../src/msw/dde.cpp:1162 msgid "" @@ -8293,10 +8020,13 @@ msgid "" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" +"v konverzácii sa pokúsil o transakciu na strane servera,\n" +"ktorý bol ukončený klientom alebo serverom\n" +"ukončená pred dokončením transakcie." #: ../src/msw/dde.cpp:1150 msgid "a transaction failed." -msgstr "" +msgstr "transakcia zlyhala." #: ../src/common/accelcmn.cpp:189 msgid "alt" @@ -8309,14 +8039,18 @@ msgid "" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" +"aplikácia inicializovaná ako APPCLASS_MONITOR má\n" +"sa pokúsil vykonať transakciu DDE,\n" +"alebo aplikácia inicializovaná ako APPCMD_CLIENTONLY\n" +"sa pokúsil vykonať transakcie so serverom." #: ../src/msw/dde.cpp:1156 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "" +msgstr "zlyhalo interné volanie do funkcie PostMessage. " #: ../src/msw/dde.cpp:1165 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." -msgstr "" +msgstr "v súbore DDEML sa vyskytla interná chyba." #: ../src/msw/dde.cpp:1171 msgid "" @@ -8324,171 +8058,174 @@ msgid "" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" +"funkcii DDEML bol odovzdaný neplatný identifikátor transakcie.\n" +"Len čo sa aplikácia vráti z XTYP_XACT_COMPLETE spätného volania,\n" +"identifikátor transakcie pre dané spätné volanie už nie je platný." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1483 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" -msgstr "" +msgstr "za predpokladu, že sa jedná o viacdielny zreťazený zips" #: ../src/common/fileconf.cpp:1847 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "" +msgstr "pokus o zmenu nemenného kľúča '%s' bol ignorovaný." #: ../src/html/chm.cpp:329 msgid "bad arguments to library function" -msgstr "" +msgstr "zlé argumenty pre funkciu knižnice" #: ../src/html/chm.cpp:341 msgid "bad signature" -msgstr "" +msgstr "zlý podpis" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1918 msgid "bad zipfile offset to entry" -msgstr "" +msgstr "zlý posuv súboru zip pri vstupe" #: ../src/common/ftp.cpp:403 msgid "binary" -msgstr "" +msgstr "binárne" #: ../src/common/fontcmn.cpp:996 msgid "bold" msgstr "tučné" #: ../src/msw/utils.cpp:1144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "build %lu" -msgstr "Windows XP (zostavenie %lu" +msgstr "zostava %lu" #: ../src/common/ffile.cpp:75 #, c-format msgid "can't close file '%s'" -msgstr "" +msgstr "nemožno zavrieť súbor '%s'" #: ../src/common/file.cpp:245 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "" +msgstr "nemožno zavrieť popisovač súboru %d" #: ../src/common/file.cpp:586 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "" +msgstr "nemožno vykonať zmeny v súbore '%s'" #: ../src/common/file.cpp:178 #, c-format msgid "can't create file '%s'" -msgstr "" +msgstr "nemožno vytvoriť súbor '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1141 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "" +msgstr "nemožno odstrániť konfiguračný súbor používateľa '%s'" #: ../src/common/file.cpp:495 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "" +msgstr "nemožno určiť, či sa v popisovači %d dosiahol koniec súboru" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1692 msgid "can't find central directory in zip" -msgstr "" +msgstr "nemožno nájsť centrálny priečinok v zip" #: ../src/common/file.cpp:465 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "" +msgstr "nemožno nájsť dĺžku súboru v popisovači súboru %d" #: ../src/msw/utils.cpp:341 msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "" +msgstr "nemožno nájsť DOMOV používateľa pomocou aktuálneho priečinka." #: ../src/common/file.cpp:366 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "" +msgstr "nemožno vyprázdniť popisovač súboru %d" #: ../src/common/file.cpp:422 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "" +msgstr "nemožno nájsť pozíciu v popisovači súboru %d" #: ../src/common/fontmap.cpp:325 msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "" +msgstr "nemožno načítať žiadne písmo, prerušuje sa" #: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59 #, c-format msgid "can't open file '%s'" -msgstr "" +msgstr "nemožno otvoriť súbor '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:320 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "" +msgstr "nemožno otvoriť globálny konfiguračný súbor '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:336 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "" +msgstr "nemožno otvoriť konfiguračný súbor používateľa '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:986 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "" +msgstr "nemožno otvoriť konfiguračný súbor používateľa." #: ../src/common/zipstrm.cpp:579 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" -msgstr "" +msgstr "nemožno znova inicializovať vypustený prúd zlib" #: ../src/common/zipstrm.cpp:604 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" -msgstr "" +msgstr "nemožno znova inicializovať nafúknutý prúd zlib" #: ../src/common/file.cpp:304 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "" +msgstr "nemôže čítať z popisovača súborov %d" #: ../src/common/file.cpp:581 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "" +msgstr "nemožno odstrániť súbor '%s'" #: ../src/common/file.cpp:598 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "" +msgstr "nemožno odstrániť dočasný súbor '%s'" #: ../src/common/file.cpp:408 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "" +msgstr "nemožno hľadať v popisovači súboru %d" #: ../src/common/textfile.cpp:273 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "" +msgstr "nemožno zapísať zásobník '%s' na disk." #: ../src/common/file.cpp:323 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "" +msgstr "nemožno zapisovať do popisovača súboru %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1000 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "" +msgstr "nemožno zapísať konfiguračný súbor používateľa." #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261 msgid "checked" -msgstr "" +msgstr "skontrolované" #: ../src/html/chm.cpp:345 msgid "checksum error" -msgstr "" +msgstr "chyba kontrolného súčtu" #: ../src/common/tarstrm.cpp:820 msgid "checksum failure reading tar header block" -msgstr "" +msgstr "zlyhanie kontrolného súčtu pri čítaní bloku hlavičky tar" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249 @@ -8522,15 +8259,15 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 msgid "cm" -msgstr "" +msgstr "cm" #: ../src/html/chm.cpp:347 msgid "compression error" -msgstr "" +msgstr "chyba kompresie" #: ../src/common/regex.cpp:236 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" -msgstr "" +msgstr "zlyhal prevod na 8-bitové kódovanie" #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 msgid "ctrl" @@ -8542,19 +8279,19 @@ msgstr "dátum" #: ../src/html/chm.cpp:349 msgid "decompression error" -msgstr "" +msgstr "chyba dekompresie" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820 msgid "default" -msgstr "predvolené" +msgstr "pôvodné" #: ../src/common/cmdline.cpp:1496 msgid "double" -msgstr "" +msgstr "dvojité" #: ../src/common/debugrpt.cpp:538 msgid "dump of the process state (binary)" -msgstr "" +msgstr "výpis stavu procesu (binárny)" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969 msgid "eighteenth" @@ -8571,39 +8308,38 @@ msgstr "deviateho" #: ../src/common/fileconf.cpp:1833 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "" +msgstr "položka '%s' sa v skupine '%s' vyskytuje viackrát" #: ../src/html/chm.cpp:343 msgid "error in data format" -msgstr "" +msgstr "chyba vo formáte údajov" #: ../src/html/chm.cpp:331 msgid "error opening file" -msgstr "" +msgstr "chyba pri otváraní súboru" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1778 msgid "error reading zip central directory" -msgstr "" +msgstr "chyba pri čítaní zip centrálneho priečinka" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1870 msgid "error reading zip local header" -msgstr "" +msgstr "chyba pri čítaní zip miestnej hlavičky" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2531 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" -msgstr "" +msgstr "chyba pri zápise záznamu zip „%s“: zlý crc alebo dĺžka" #: ../src/common/ffile.cpp:188 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "" +msgstr "nepodarilo sa vyprázdniť súbor '%s'" #. TRANSLATORS: Name of Boolean false value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1030 -#, fuzzy msgid "false" -msgstr "Súbor" +msgstr "nepravda" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966 msgid "fifteenth" @@ -8616,31 +8352,31 @@ msgstr "piateho" #: ../src/common/fileconf.cpp:579 #, c-format msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header." -msgstr "" +msgstr "súbor '%s', riadok %zu: '%s' ignorovaný za hlavičkou skupiny." #: ../src/common/fileconf.cpp:608 #, c-format msgid "file '%s', line %zu: '=' expected." -msgstr "" +msgstr "súbor '%s', riadok %zu: '=' sa očakáva." #: ../src/common/fileconf.cpp:631 #, c-format msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "" +msgstr "súbor '%s', riadok %zu: kľúč '%s' bol prvýkrát nájdený na riadku %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:621 #, c-format msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "" +msgstr "súbor '%s', riadok %zu: hodnota pre nemenný kľúč '%s' je ignorovaná." #: ../src/common/fileconf.cpp:543 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu." -msgstr "" +msgstr "súbor „%s“: neočakávaný znak %c v riadku %zu." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738 msgid "files" -msgstr "" +msgstr "súborov" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952 msgid "first" @@ -8697,12 +8433,12 @@ msgstr "kurzíva" #: ../src/common/fontcmn.cpp:991 msgid "light" -msgstr "" +msgstr "tenké" #: ../src/common/intl.cpp:303 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." -msgstr "nie je možné nastaviť locale '%s'." +msgstr "nemožno nastaviť miestne '%s'." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125 msgid "midnight" @@ -8727,11 +8463,11 @@ msgstr "žiadna chyba" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174 #, c-format msgid "no fonts found in %s, using builtin font" -msgstr "" +msgstr "v jazyku %s sa nenašli žiadne písma, používajú sa zabudované písma" #: ../src/html/helpdata.cpp:657 msgid "noname" -msgstr "" +msgstr "nepomenované" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124 msgid "noon" @@ -8739,11 +8475,11 @@ msgstr "poludnie" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779 msgid "normal" -msgstr "" +msgstr "normálne" #: ../src/common/cmdline.cpp:1492 msgid "num" -msgstr "" +msgstr "počet" #: ../src/common/xtixml.cpp:259 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" @@ -8773,7 +8509,7 @@ msgstr "opis kontextu procesu" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593 msgid "pt" -msgstr "" +msgstr "pt" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228 @@ -8870,12 +8606,11 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 msgid "px" -msgstr "" +msgstr "px" #: ../src/common/accelcmn.cpp:193 -#, fuzzy msgid "rawctrl" -msgstr "ctrl" +msgstr "rawctrl" #: ../src/html/chm.cpp:333 msgid "read error" @@ -8893,7 +8628,7 @@ msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chybná dĺžka" #: ../src/msw/dde.cpp:1159 msgid "reentrancy problem." -msgstr "problém s reentrantnosťou." +msgstr "problém s opakovaným zhrnutím." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953 msgid "second" @@ -8933,29 +8668,27 @@ msgstr "uveďte zobrazovací režim, ktorý sa má použiť (napr. 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:220 msgid "specify the theme to use" -msgstr "uveďte tému, ktorá sa má použiť " +msgstr "uveďte tému, ktorá sa má použiť" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340 -#, fuzzy msgid "standard/circle" -msgstr "Štandard" +msgstr "štandardné/kruh" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341 msgid "standard/circle-outline" -msgstr "" +msgstr "štandardné/obrys kruhu" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343 msgid "standard/diamond" -msgstr "" +msgstr "štandardné/diamant" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342 -#, fuzzy msgid "standard/square" -msgstr "Štandard" +msgstr "štandardné/štvorec" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344 msgid "standard/triangle" -msgstr "" +msgstr "štandardné/trojuholník" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1985 msgid "stored file length not in Zip header" @@ -8963,16 +8696,16 @@ msgstr "uložená dĺžka súboru nie je v hlavičke Zip" #: ../src/common/cmdline.cpp:1488 msgid "str" -msgstr "" +msgstr "str" #: ../src/common/fontcmn.cpp:982 msgid "strikethrough" -msgstr "" +msgstr "preškrtnuté" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529 msgid "tar entry not open" -msgstr "tar záznam nebol otvorený" +msgstr "položka tar nebola otvorená" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961 msgid "tenth" @@ -8980,7 +8713,7 @@ msgstr "desiateho" #: ../src/msw/dde.cpp:1123 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "" +msgstr "odpoveď na transakciu spôsobila nastavenie bitu DDE_FBUSY." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954 msgid "third" @@ -9001,7 +8734,7 @@ msgstr "zajtra" #: ../src/common/fileconf.cpp:1944 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" -msgstr "" +msgstr "koncová spätná lomka ignorovaná v ' %s'" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218 msgid "translator-credits" @@ -9010,7 +8743,7 @@ msgstr "prekladatelia" #. TRANSLATORS: Name of Boolean true value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1028 msgid "true" -msgstr "" +msgstr "pravda" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963 msgid "twelfth" @@ -9023,7 +8756,7 @@ msgstr "dvadsiateho" #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263 msgid "unchecked" -msgstr "" +msgstr "nezaškrtnuté" #: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978 msgid "underlined" @@ -9031,65 +8764,64 @@ msgstr "podčiarknuté" #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/generic/treelist.cpp:490 -#, fuzzy msgid "undetermined" -msgstr "podčiarknuté" +msgstr "neurčené" #: ../src/common/fileconf.cpp:1979 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "" +msgstr "\"neočakávané\" na pozícii %d v '%s'." #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045 msgid "unexpected end of file" -msgstr "" +msgstr "neočakávaný koniec súboru" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "neznáme" #: ../src/msw/registry.cpp:150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown (%lu)" -msgstr "Neznámy" +msgstr "neznáme (%lu)" #: ../src/common/xtixml.cpp:253 #, c-format msgid "unknown class %s" -msgstr "" +msgstr "neznáma trieda %s" #: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351 msgid "unknown error" -msgstr "" +msgstr "neznáma chyba" #: ../src/msw/dialup.cpp:471 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." -msgstr "" +msgstr "neznáma chyba (chybový kód %08x)." #: ../src/common/fmapbase.cpp:834 #, c-format msgid "unknown-%d" -msgstr "" +msgstr "neznáme-%d" #: ../src/common/docview.cpp:509 msgid "unnamed" -msgstr "" +msgstr "nepomenované" #: ../src/common/docview.cpp:1624 #, c-format msgid "unnamed%d" -msgstr "" +msgstr "nemenované%d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319 msgid "unsupported Zip compression method" -msgstr "" +msgstr "nepodporovaná metóda kompresie Zip" #: ../src/common/translation.cpp:1892 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "" +msgstr "použitím katalógu '%s' z '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:335 msgid "write error" @@ -9097,20 +8829,20 @@ msgstr "chyba zápisu" #: ../src/common/time.cpp:292 msgid "wxGetTimeOfDay failed." -msgstr "" +msgstr "wxGetTimeOfDay zlyhal." #: ../src/motif/app.cpp:242 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." -msgstr "" +msgstr "wxWidgets nemohol otvoriť displej pre '%s': ukončuje sa." #: ../src/x11/app.cpp:170 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." -msgstr "" +msgstr "wxWidgets nemohol otvoriť displej. Ukončuje sa." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434 msgid "xxxx" -msgstr "" +msgstr "xxxx" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759 msgid "yesterday"