diff --git a/locale/uk.po b/locale/uk.po index a6e14f69fa..4e18cb426c 100644 --- a/locale/uk.po +++ b/locale/uk.po @@ -1,34 +1,40 @@ +# translation of uk.po to Ukrainian +# Yuri Chornoivan , 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n" +"Project-Id-Version: uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-21 21:44-0300\n" -"Last-Translator: Ilya Korniyko \n" -"Language-Team: wx-translators \n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-18 20:13+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n" +"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-U\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:575 #, c-format msgid "\t%s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:578 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" +"\n" +"Будь ласка, над╕шл╕ть цей зв╕т розробников╕ програми, дяку╓мо!\n" #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" -msgstr "" +msgstr " Дяку╓мо Вам ╕ вибачте за незручност╕!\n" #: ../src/common/log.cpp:245 #, c-format @@ -40,9 +46,8 @@ msgid " - " msgstr " - " #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071 -#, fuzzy msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" -msgstr "Неможливо створити таймер" +msgstr " Неможливо створити UnicodeConverter" #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535 msgid " Preview" @@ -50,22 +55,19 @@ msgstr " #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52 msgid " Version " -msgstr "" +msgstr " Верс╕я " #: ../src/common/fontcmn.cpp:619 -#, fuzzy msgid " bold" -msgstr "Жирний" +msgstr " жирний" #: ../src/common/fontcmn.cpp:635 -#, fuzzy msgid " italic" -msgstr "Курсив" +msgstr " курсив" #: ../src/common/fontcmn.cpp:615 -#, fuzzy msgid " light" -msgstr "Св╕тлий" +msgstr " легкий" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" @@ -97,22 +99,22 @@ msgstr "#define %s #: ../src/common/filename.cpp:2345 #, c-format msgid "%.*f GB" -msgstr "" +msgstr "%.*f ГБ" #: ../src/common/filename.cpp:2343 #, c-format msgid "%.*f MB" -msgstr "" +msgstr "%.*f МБ" #: ../src/common/filename.cpp:2347 #, c-format msgid "%.*f TB" -msgstr "" +msgstr "%.*f ТБ" #: ../src/common/filename.cpp:2341 #, c-format msgid "%.*f kB" -msgstr "" +msgstr "%.*f КБ" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693 @@ -121,11 +123,12 @@ msgid "%i of %i" msgstr "%i з %i" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" -msgstr[0] " байт " -msgstr[1] " байт " +msgstr[0] "%ld байт" +msgstr[1] "%ld байт" +msgstr[2] "%ld байт" #: ../src/common/cmdline.cpp:870 #, c-format @@ -135,7 +138,7 @@ msgstr "%s ( #: ../src/common/filename.cpp:2339 #, c-format msgid "%s B" -msgstr "" +msgstr "%s Б" #: ../src/generic/logg.cpp:260 #, c-format @@ -155,12 +158,12 @@ msgstr " #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" -msgstr "" +msgstr "%s не в╕дпов╕дало заголовку арх╕ву tar для елемента '%s'" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s files (%s)|%s" -msgstr "Файли (%s)|%s" +msgstr "%s файл╕в (%s)|%s" #: ../src/common/msgout.cpp:217 #, c-format @@ -170,75 +173,71 @@ msgstr " #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400 #, c-format msgid "%s not a bitmap resource specification." -msgstr "%s не в╕дпов╕да╓ специф╕кац╕╖ bitmap-ресурса." +msgstr "%s не в╕дпов╕да╓ специф╕кац╕╖ bitmap-ресурсу." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554 #, c-format msgid "%s not an icon resource specification." -msgstr "%s не в╕дпов╕да╓ специф╕кац╕╖ ╕конки." +msgstr "%s не в╕дпов╕да╓ специф╕кац╕╖ п╕ктограми." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133 #, c-format msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -msgstr "%s: помилка в синтакс╕ файлу ресурс╕в." +msgstr "%s: помилка в синтаксис╕ файлу ресурс╕в." #: ../src/common/stockitem.cpp:110 -#, fuzzy msgid "&About" -msgstr "Про" +msgstr "&Про програму" #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124 msgid "&About..." -msgstr "Про" +msgstr "&Про програму..." #: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "&Actual Size" -msgstr "" +msgstr "&Справжн╕й розм╕р" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 -#, fuzzy msgid "&Alignment" -msgstr "дев'ятнадцятий" +msgstr "&Вир╕внювання" #: ../src/common/stockitem.cpp:112 msgid "&Apply" -msgstr "" +msgstr "&Застосувати" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 msgid "&Apply Style" -msgstr "" +msgstr "&Застосувати стиль" #: ../src/msw/mdi.cpp:175 msgid "&Arrange Icons" -msgstr "&Орган╕зувати ╤конки" +msgstr "&Розташувати п╕ктограми" #: ../src/common/stockitem.cpp:124 -#, fuzzy msgid "&Back" -msgstr "< &Назад" +msgstr "&Назад" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 msgid "&Based on:" -msgstr "" +msgstr "На &основ╕:" #: ../src/common/stockitem.cpp:113 -#, fuzzy msgid "&Bold" -msgstr "Жирний" +msgstr "&Жирний" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 msgid "&Bullet style:" -msgstr "" +msgstr "Стиль &позначки:" #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 msgid "&Cancel" -msgstr "&В╕дм╕на" +msgstr "&Скасувати" #: ../src/msw/mdi.cpp:171 msgid "&Cascade" @@ -246,10 +245,9 @@ msgstr "& #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438 msgid "&Character code:" -msgstr "" +msgstr "Код &символу:" #: ../src/common/stockitem.cpp:115 -#, fuzzy msgid "&Clear" msgstr "О&чистити" @@ -261,7 +259,7 @@ msgstr "& #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201 msgid "&Colour:" -msgstr "" +msgstr "&Кол╕р:" #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424 @@ -270,7 +268,7 @@ msgstr "& #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 msgid "&Debug report preview:" -msgstr "" +msgstr "Попередн╕й перегляд зв╕ту про &помилку:" #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426 @@ -279,31 +277,28 @@ msgid "&Delete" msgstr "&Видалити" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 -#, fuzzy msgid "&Delete Style..." -msgstr "&Видалити" +msgstr "&Видалити стиль..." #: ../src/generic/logg.cpp:718 msgid "&Details" msgstr "&Детал╕" #: ../src/common/stockitem.cpp:125 -#, fuzzy msgid "&Down" -msgstr "Зроблено" +msgstr "До&низу" #: ../src/common/stockitem.cpp:120 msgid "&Edit" -msgstr "" +msgstr "&Редагування" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 msgid "&Edit Style..." -msgstr "" +msgstr "&Редагувати стиль..." #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126 -#, fuzzy msgid "&File" -msgstr "&Розм╕р" +msgstr "&Файл" #: ../src/common/stockitem.cpp:121 msgid "&Find" @@ -314,29 +309,25 @@ msgid "&Finish" msgstr "&Зак╕нчити" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278 -#, fuzzy msgid "&Font family:" -msgstr "Розм╕р шрифта:" +msgstr "&С╕м'я шрифту:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 msgid "&Font for Level..." -msgstr "" +msgstr "&Шрифт для р╕вня..." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399 -#, fuzzy msgid "&Font:" -msgstr "Шрифт" +msgstr "&Шрифт:" #: ../src/common/stockitem.cpp:126 -#, fuzzy msgid "&Forward" -msgstr "Вперед" +msgstr "&Вперед" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450 -#, fuzzy msgid "&From:" -msgstr "В╕д:" +msgstr "&В╕д:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1147 msgid "&Goto..." @@ -345,52 +336,48 @@ msgstr " #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127 msgid "&Help" -msgstr "&Пом╕ч" +msgstr "&Дов╕дка" #: ../src/common/stockitem.cpp:129 -#, fuzzy msgid "&Home" -msgstr "Дом╕вка" +msgstr "&Дом╕вка" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" -msgstr "" +msgstr "&В╕дступ (у десятках мм)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 -#, fuzzy msgid "&Indeterminate" -msgstr "П╕дкреслення" +msgstr "&Зняти визначене" #: ../src/common/stockitem.cpp:131 -#, fuzzy msgid "&Index" -msgstr "╤ндекс" +msgstr "&╤ндекс" #: ../src/common/stockitem.cpp:132 -#, fuzzy msgid "&Italic" -msgstr "Курсив" +msgstr "&Курсив" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 msgid "&Justified" -msgstr "" +msgstr "&Вир╕вняне" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 msgid "&Left" -msgstr "" +msgstr "&Л╕воруч" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 msgid "&Left:" -msgstr "" +msgstr "&Л╕воруч:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 msgid "&List level:" -msgstr "" +msgstr "&Р╕вень у списку:" #: ../src/generic/logg.cpp:511 msgid "&Log" @@ -401,14 +388,13 @@ msgid "&Move" msgstr "&Перенести" #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 -#, fuzzy msgid "&New" -msgstr "&Наступне" +msgstr "&Створити" #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107 #: ../src/msw/mdi.cpp:176 msgid "&Next" -msgstr "&Наступне" +msgstr "&Наступний" #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646 msgid "&Next >" @@ -419,39 +405,33 @@ msgid "&Next Tip" msgstr "&Наступна п╕дказка" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 -#, fuzzy msgid "&Next style:" -msgstr "&Наступний >" +msgstr "&Наступний стиль:" #: ../src/common/stockitem.cpp:138 -#, fuzzy msgid "&No" -msgstr "Н╕" +msgstr "&Н╕" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343 -#, fuzzy msgid "&Notes:" -msgstr "Н╕" +msgstr "&Пом╕тки:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261 msgid "&Number:" -msgstr "" +msgstr "&Номер:" #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531 -#, fuzzy msgid "&OK" -msgstr "OK" +msgstr "&Гаразд" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 -#, fuzzy msgid "&Open" -msgstr "&Зберегти..." +msgstr "&В╕дкрити" #: ../src/html/helpfrm.cpp:117 -#, fuzzy msgid "&Open..." -msgstr "&Зберегти..." +msgstr "&В╕дкрити..." #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425 @@ -459,17 +439,16 @@ msgid "&Paste" msgstr "&Вставити" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 -#, fuzzy msgid "&Point size:" -msgstr "Розм╕р шрифта:" +msgstr "Розм╕р &точки:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113 msgid "&Position (tenths of a mm):" -msgstr "" +msgstr "&Розм╕щення (у десятках мм):" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Preferences" -msgstr "" +msgstr "&Налаштування" #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108 #: ../src/msw/mdi.cpp:177 @@ -477,23 +456,20 @@ msgid "&Previous" msgstr "Попередн╓" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 -#, fuzzy msgid "&Print" -msgstr "Друк" +msgstr "&Друк" #: ../src/common/prntbase.cpp:1106 -#, fuzzy msgid "&Print..." -msgstr "Друк..." +msgstr "&Друкувати..." #: ../src/common/stockitem.cpp:145 -#, fuzzy msgid "&Properties" -msgstr "Попередн╓" +msgstr "&Властивост╕" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&Quit" -msgstr "" +msgstr "&Вих╕д" #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115 @@ -507,15 +483,15 @@ msgstr "& #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 msgid "&Rename Style..." -msgstr "" +msgstr "&Перейменувати стиль..." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178 msgid "&Replace" -msgstr "&Зам╕нитки" +msgstr "&Зам╕нити" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274 msgid "&Restart numbering" -msgstr "" +msgstr "&Почати в╕дл╕к з початку" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733 msgid "&Restore" @@ -523,20 +499,17 @@ msgstr "& #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 -#, fuzzy msgid "&Right" -msgstr "Св╕тлий" +msgstr "&Праворуч" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 -#, fuzzy msgid "&Right:" -msgstr "восьмий" +msgstr "&Правий:" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 -#, fuzzy msgid "&Save" -msgstr "&Зберегти..." +msgstr "&Зберегти" #: ../src/generic/logg.cpp:506 msgid "&Save..." @@ -544,54 +517,49 @@ msgstr "& #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234 msgid "&Show tips at startup" -msgstr "&Показувати п╕дказки при старт╕" +msgstr "&Показувати п╕дказки п╕д час запуску" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736 msgid "&Size" msgstr "&Розм╕р" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140 -#, fuzzy msgid "&Size:" -msgstr "&Розм╕р" +msgstr "&Розм╕р:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" -msgstr "" +msgstr "&Пром╕жок (у десятках мм)" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 -#, fuzzy msgid "&Stop" -msgstr "Настройки" +msgstr "&Зупинити" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 msgid "&Style:" -msgstr "" +msgstr "&Стиль:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191 -#, fuzzy msgid "&Styles:" -msgstr "Н╕" +msgstr "&Стил╕:" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412 msgid "&Subset:" -msgstr "" +msgstr "&П╕дмножина:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 msgid "&Symbol:" -msgstr "" +msgstr "&Символ:" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351 -#, fuzzy msgid "&Underline" -msgstr "П╕дкреслення" +msgstr "&П╕дкреслення" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188 -#, fuzzy msgid "&Underlining:" -msgstr "П╕дкреслення" +msgstr "&П╕дкреслення:" #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206 @@ -604,19 +572,16 @@ msgid "&Undo " msgstr "В&╕дм╕нити" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 -#, fuzzy msgid "&Unindent" -msgstr "дев'ятнадцятий" +msgstr "&Без в╕дступу" #: ../src/common/stockitem.cpp:127 -#, fuzzy msgid "&Up" -msgstr "Вверх" +msgstr "До&гори" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300 -#, fuzzy msgid "&Weight:" -msgstr "восьмий" +msgstr "&Вага:" #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272 @@ -626,9 +591,8 @@ msgid "&Window" msgstr "&В╕кно" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 -#, fuzzy msgid "&Yes" -msgstr "Так" +msgstr "&Так" #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253 #, c-format @@ -679,21 +643,20 @@ msgstr "'%s' #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 msgid "(*)" -msgstr "" +msgstr "(*)" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956 msgid "(Help)" -msgstr "(Пом╕ч)" +msgstr "(Дов╕дка)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 msgid "(None)" -msgstr "" +msgstr "(В╕дсутн╕й)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525 -#, fuzzy msgid "(Normal text)" -msgstr "Звичайний шрифт:" +msgstr "(Звичайний шрифт)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720 @@ -701,95 +664,89 @@ msgid "(bookmarks)" msgstr "(закладки)" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584 -#, fuzzy msgid "(none)" -msgstr "без ╕мен╕" +msgstr "(н╕чого)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 msgid "*" -msgstr "" +msgstr "*" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 msgid "*)" -msgstr "" +msgstr "*)" #: ../src/common/debugrpt.cpp:565 msgid "*** A debug report has been generated\n" -msgstr "" +msgstr "*** Сформовано зв╕т про помилку\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:568 msgid "*** And includes the following files:\n" -msgstr "" +msgstr "*** Та додано так╕ файли:\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:566 #, c-format msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "*** ╥╥ можна знайти у \"%s\"\n" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499 msgid "+" -msgstr "" +msgstr "+" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072 -#, fuzzy msgid "" ", expected static, #include or #define\n" "while parsing resource." msgstr "" -", чекалось на static, #include або #define\n" -"в час синтаксичного анал╕зу." +", оч╕кувалося static, #include або #define\n" +"п╕д час обробки ресурсу." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 msgid "1.5" -msgstr "" +msgstr "1,5" #: ../src/common/paper.cpp:142 -#, fuzzy msgid "10 x 11 in" -msgstr "10 x 14 дюйм" +msgstr "10 x 11 дюйм╕в" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "10 x 14 in" -msgstr "10 x 14 дюйм" +msgstr "10 x 14 дюйм╕в" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "11 x 17 in" -msgstr "11 x 17 дюйм" +msgstr "11 x 17 дюйм╕в" #: ../src/common/paper.cpp:186 -#, fuzzy msgid "12 x 11 in" -msgstr "10 x 14 дюйм" +msgstr "12 x 11 дюйм╕в" #: ../src/common/paper.cpp:143 -#, fuzzy msgid "15 x 11 in" -msgstr "10 x 14 дюйм" +msgstr "15 x 11 дюйм╕в" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "6 3/4 Конверт, 3 5/8 x 6 1/2 дюйм" #: ../src/common/paper.cpp:141 -#, fuzzy msgid "9 x 11 in" -msgstr "11 x 17 дюйм" +msgstr "9 x 11 дюйм╕в" #: ../src/html/htmprint.cpp:303 msgid ": file does not exist!" @@ -797,7 +754,7 @@ msgstr ": #: ../src/common/fontmap.cpp:197 msgid ": unknown charset" -msgstr ": нев╕домий набор символ╕в" +msgstr ": нев╕домий наб╕р символ╕в" #: ../src/common/fontmap.cpp:411 msgid ": unknown encoding" @@ -809,56 +766,49 @@ msgstr "< & #: ../src/common/prntbase.cpp:1129 msgid "<<" -msgstr "" +msgstr "<<" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Декоративний" +msgstr "<Будь-який декоративний>" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Модерний" +msgstr "<Будь-який Модерний>" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Roman" +msgstr "<Будь-який Романський>" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Скрипт" +msgstr "<Будь-який для ╕ндекс╕в>" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Swiss" +msgstr "<Будь-який Swiss>" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Телетайп" +msgstr "<Будь-який Телетайп>" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<Будь-який>" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<ТЕКА>" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "" +msgstr "<ДИСК>" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356 msgid "" @@ -866,71 +816,67 @@ msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248 msgid "Bold italic face.
" -msgstr "" +msgstr "Жирний курсивний шрифт.
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252 msgid "bold italic underlined
" -msgstr "" +msgstr "жирний курсивний шрифт з п╕дкресленням
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247 msgid "Bold face. " -msgstr "" +msgstr "Жирний шрифт. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246 msgid "Italic face. " -msgstr "" +msgstr "Курсивний шрифт. " #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 msgid ">" -msgstr "" +msgstr ">" #: ../src/common/prntbase.cpp:1135 msgid ">>" -msgstr "" +msgstr ">>" #: ../src/common/prntbase.cpp:1141 msgid ">>|" -msgstr "" +msgstr ">>|" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" -msgstr "" +msgstr "Зв╕т про помилку сформовано у тец╕\n" #: ../src/common/xtixml.cpp:406 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" -msgstr "" +msgstr "Непорожня колекц╕я ма╓ складатися з вузл╕в-\"елемент╕в\"" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 msgid "A standard bullet name." -msgstr "" +msgstr "Назва стандартно╖ позначки." #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A2 420 x 594 mm" -msgstr "" +msgstr "A2 420 x 594 мм" #: ../src/common/paper.cpp:158 -#, fuzzy msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" -msgstr "C3 Конверт, 324 x 458 мм" +msgstr "A3 Екстра 322 x 445 мм" #: ../src/common/paper.cpp:163 -#, fuzzy msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" -msgstr "C3 Конверт, 324 x 458 мм" +msgstr "A3 Екстра Поперечний 322 x 445 мм" #: ../src/common/paper.cpp:172 -#, fuzzy msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" -msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм" +msgstr "A3 Повернутий 420 x 297 мм" #: ../src/common/paper.cpp:162 -#, fuzzy msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" -msgstr "Лист A3 297 x 420 мм" +msgstr "A3 Поперечний 297 x 420 мм" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" @@ -938,22 +884,19 @@ msgstr " #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" -msgstr "" +msgstr "A4 Екстра 9.27 x 12.69 дюйм╕в" #: ../src/common/paper.cpp:155 -#, fuzzy msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" -msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм" +msgstr "A4 Плюс 210 x 330 мм" #: ../src/common/paper.cpp:173 -#, fuzzy msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" -msgstr "Лист A3 297 x 420 мм" +msgstr "A4 Повернутий 297 x 210 мм" #: ../src/common/paper.cpp:150 -#, fuzzy msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" -msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм" +msgstr "A4 Поперечний 210 x 297 мм" #: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" @@ -964,32 +907,28 @@ msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Малий лист A4, 210 x 297 мм" #: ../src/common/paper.cpp:159 -#, fuzzy msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" -msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм" +msgstr "A5 Екстра 174 x 235 мм" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" -msgstr "" +msgstr "A5 Повернутий 210 x 148 мм" #: ../src/common/paper.cpp:156 -#, fuzzy msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" -msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм" +msgstr "A5 Поперечний 148 x 210 мм" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм" #: ../src/common/paper.cpp:166 -#, fuzzy msgid "A6 105 x 148 mm" -msgstr "10 x 14 дюйм" +msgstr "A6 105 x 148 мм" #: ../src/common/paper.cpp:179 -#, fuzzy msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" -msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм" +msgstr "A6 Повернутий 148 x 105 мм" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401 @@ -998,22 +937,21 @@ msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/common/menucmn.cpp:94 msgid "ADD" -msgstr "" +msgstr "ДОДАТИ" #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 msgid "ASCII" -msgstr "" +msgstr "ASCII" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105 -#, fuzzy msgid "About " -msgstr "Про" +msgstr "Про програму " #: ../src/common/stockitem.cpp:111 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Додати" #: ../src/html/helpwnd.cpp:421 msgid "Add current page to bookmarks" @@ -1021,15 +959,15 @@ msgstr " #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291 msgid "Add to custom colours" -msgstr "Додати до створенних кольор╕в " +msgstr "Додати до створених кольор╕в " #: ../include/wx/xti.h:898 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "" +msgstr "AddToPropertyCollection викликано для звичайного засобу доступу" #: ../include/wx/xti.h:845 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" -msgstr "" +msgstr "AddToPropertyCollection викликано без коректного суматора" #: ../src/html/helpctrl.cpp:138 #, c-format @@ -1039,34 +977,32 @@ msgstr " #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443 msgid "After a paragraph:" -msgstr "" +msgstr "П╕сля абзацу:" #: ../src/common/stockitem.cpp:135 msgid "Align Left" -msgstr "" +msgstr "Вир╕вняти л╕воруч" #: ../src/common/stockitem.cpp:136 -#, fuzzy msgid "Align Right" -msgstr "п╕вн╕ч" +msgstr "Вир╕вняти праворуч" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "All" msgstr "Вс╕" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "All files (%s)|%s" -msgstr "Вс╕ файли (*)|*" +msgstr "Вс╕ файли (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:2332 msgid "All files (*)|*" msgstr "Вс╕ файли (*)|*" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530 -#, fuzzy msgid "All files (*.*)|*" -msgstr " Вс╕ файли (*)|*" +msgstr "Вс╕ файли (*.*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2329 msgid "All files (*.*)|*.*" @@ -1074,24 +1010,24 @@ msgstr " #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751 msgid "All styles" -msgstr "" +msgstr "Вс╕ стил╕" #: ../src/common/xtistrm.cpp:381 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" -msgstr "" +msgstr "До SetObjectClassInfo передано пов╕домлення Об'╓кт Вже Заре╓стровано" #: ../src/unix/dialup.cpp:356 msgid "Already dialling ISP." -msgstr "Вже звонимо ISP." +msgstr "Вже дзвонимо ISP." #: ../src/common/menucmn.cpp:314 msgid "Alt-" -msgstr "" +msgstr "Alt-" #: ../src/generic/animateg.cpp:163 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." -msgstr "Зображення не типу %d." +msgstr "Ан╕мац╕йний файл не належить до типу %ld." #: ../src/generic/logg.cpp:1164 #, c-format @@ -1101,7 +1037,7 @@ msgstr " #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "Арабськ╕" #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" @@ -1109,26 +1045,25 @@ msgstr "Arabic (ISO-8859-6)" #: ../src/html/chm.cpp:564 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" -msgstr "" +msgstr "Арх╕в не м╕стить файла #SYSTEM" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "Атрибути" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 msgid "Available fonts." -msgstr "" +msgstr "Доступн╕ шрифти." #: ../src/common/paper.cpp:139 -#, fuzzy msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" -msgstr "Лист B4, 250 x 354 мм" +msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 мм" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" -msgstr "" +msgstr "B4 (JIS) Повернутий 364 x 257 мм" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" @@ -1140,16 +1075,15 @@ msgstr " #: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" -msgstr "" +msgstr "B5 (ISO) Екстра 201 x 276 мм" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" -msgstr "" +msgstr "B5 (JIS) Повернутий 257 x 182 мм" #: ../src/common/paper.cpp:157 -#, fuzzy msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" -msgstr "Лист B5, 182 x 257 мм" +msgstr "B5 (JIS) Поперечний 182 x 257 мм" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" @@ -1161,11 +1095,11 @@ msgstr " #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" -msgstr "" +msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 мм" #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" -msgstr "" +msgstr "B6 (JIS) Повернутий 182 x 128 мм" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" @@ -1173,38 +1107,35 @@ msgstr "B6 #: ../src/common/menucmn.cpp:67 msgid "BACK" -msgstr "" +msgstr "НАЗАД" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "BIG5" -msgstr "" +msgstr "BIG5" #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: Неможливо вид╕лити памя'ть." +msgstr "BMP: Неможливо вид╕лити пам'ять." #: ../src/common/imagbmp.cpp:91 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP: Не можу записати нев╕рне зображення." #: ../src/common/imagbmp.cpp:295 -#, fuzzy msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." -msgstr "BMP: Не можу записати дан╕." +msgstr "BMP: Неможливо записати карту кольор╕в RGB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:428 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: Не можу записати дан╕." #: ../src/common/imagbmp.cpp:200 -#, fuzzy msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: Не можу записати заголовок (Bitmap) файлу." +msgstr "BMP: Неможливо записати заголовок (Bitmap) файлу." #: ../src/common/imagbmp.cpp:221 -#, fuzzy msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "BMP: Не можу записати заголовок (BitmapInfo) файлу." +msgstr "BMP: Неможливо записати заголовок (BitmapInfo) файлу." #: ../src/common/imagbmp.cpp:125 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." @@ -1212,7 +1143,7 @@ msgstr " BMP: wxImage #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481 msgid "Background colour" -msgstr "" +msgstr "Кол╕р тла" #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" @@ -1225,12 +1156,12 @@ msgstr "Baltic ( #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 msgid "Before a paragraph:" -msgstr "" +msgstr "Перед абзацем:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 msgid "Bitmap" -msgstr "" +msgstr "Растровий" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534 #, c-format @@ -1251,15 +1182,15 @@ msgstr " #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244 msgid "Bullet &Alignment:" -msgstr "" +msgstr "&Вир╕внювання позначки:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 msgid "Bullet style" -msgstr "" +msgstr "Стиль позначки" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290 msgid "Bullets" -msgstr "" +msgstr "Позначки" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "C sheet, 17 x 22 in" @@ -1271,7 +1202,7 @@ msgstr " #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313 msgid "C&olour:" -msgstr "" +msgstr "К&ол╕р:" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" @@ -1295,29 +1226,27 @@ msgstr "C65 #: ../src/common/menucmn.cpp:84 msgid "CANCEL" -msgstr "" +msgstr "СКАСУВАТИ" #: ../src/common/menucmn.cpp:88 msgid "CAPITAL" -msgstr "" +msgstr "ПРОПИСНА" #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856 -#, fuzzy msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "ZIP обробник зараз п╕дтриму╓ лише м╕сцев╕ файли!" +msgstr "Обробник CHM у ц╕й верс╕╖ п╕дтриму╓ лише локальн╕ файли!" #: ../src/common/menucmn.cpp:85 msgid "CLEAR" -msgstr "" +msgstr "ОЧИСТИТИ" #: ../src/common/menucmn.cpp:129 msgid "COMMAND" -msgstr "" +msgstr "КОМАНДА" #: ../src/os2/thread.cpp:116 -#, fuzzy msgid "Can not create mutex." -msgstr "Неможливо створити нитку" +msgstr "Неможливо створити синхрон╕зац╕ю." #: ../src/common/filefn.cpp:1345 #, c-format @@ -1330,9 +1259,9 @@ msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" msgstr " Не можу перел╕чити файли в каталоз╕ '%s'" #: ../src/os2/thread.cpp:516 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not resume thread %lu" -msgstr "Неможливо в╕дновити нитку %x" +msgstr "Неможливо в╕дновити нитку %lu" #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868 #, c-format @@ -1344,9 +1273,9 @@ msgid "Can not start thread: error writing TLS." msgstr " Неможливо запустити нитку: помилка запису TLS." #: ../src/os2/thread.cpp:502 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not suspend thread %lu" -msgstr " Неможливо зупинити нитку %x" +msgstr " Неможливо призупинити нитку %lu" #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853 #, c-format @@ -1374,7 +1303,7 @@ msgstr " #: ../src/msw/registry.cpp:513 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "Неможливо зкоп╕ювати значення неп╕дтриму╓мого типу %d." +msgstr "Неможливо коп╕ювати значення неп╕дтримуваного типу %d." #: ../src/msw/registry.cpp:418 #, c-format @@ -1394,37 +1323,37 @@ msgstr " #: ../src/msw/registry.cpp:689 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "Неможливо стерти ключ '%s'" +msgstr "Неможливо видалити ключ '%s'" #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "Неможливо стерти INI-файл '%s'" +msgstr "Неможливо видалити INI-файл '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:717 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "Неможливо стерти значення '%s' ключу '%s'" +msgstr "Неможливо видалити значення '%s' ключа '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1066 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "Неможливо п╕драхувати п╕д-ключ╕ ключу '%s'" +msgstr "Неможливо п╕драхувати п╕дключ╕ ключа '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1021 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "Неможливо п╕драхувати значення ключу '%s'" +msgstr "Неможливо п╕драхувати значення ключа '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1283 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." -msgstr "Неможливо зкоп╕ювати значення неп╕дтриму╓мого типу %d." +msgstr "Неможливо експортувати значення неп╕дтримуваного типу %d." #: ../src/common/ffile.cpp:238 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "Не можу знайти теперешню позиц╕ю в файл╕ '%s'" +msgstr "Не можу знайти тепер╕шню позиц╕ю в файл╕ '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:346 #, c-format @@ -1432,19 +1361,17 @@ msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "Неможливо отримати ╕нформац╕ю про ключ ре╓стру '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:330 -#, fuzzy msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "Неможливо про╕н╕ц╕ал╕зувати д╕сплей" +msgstr "Неможливо ╕н╕ц╕ювати пот╕к стиснення zlib." #: ../src/common/zstream.cpp:176 -#, fuzzy msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "Неможливо про╕н╕ц╕ал╕зувати д╕сплей" +msgstr "Неможливо ╕н╕ц╕ювати пот╕к розпакування zlib." #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -msgstr "Не можу загрузити зображення з файлу '%s': файл не присутн╕й." +msgstr "Не можу завантажити зображення з файлу '%s': файл не ╕сну╓." #: ../src/msw/registry.cpp:382 #, c-format @@ -1452,13 +1379,13 @@ msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "Неможливо в╕дкрити ключ registry '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" -msgstr "помилка читання файлу з дескриптором %d" +msgstr "Неможливо прочитати з потоку розпакування %s" #: ../src/common/zstream.cpp:239 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." -msgstr "" +msgstr "Неможливо прочитати пот╕к, що розширю╓ться: неоч╕куваний к╕нець файла у п╕длеглому потоц╕." #: ../src/msw/registry.cpp:955 #, c-format @@ -1482,7 +1409,7 @@ msgstr " #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466 msgid "Can't set thread priority" -msgstr "Неможливо встановити приоритет нитки" +msgstr "Неможливо встановити пр╕оритет нитки" #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849 #: ../src/msw/registry.cpp:970 @@ -1491,40 +1418,40 @@ msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "Неможливо встановити значення '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:414 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" -msgstr "Неможливо записати в файл з дескриптором %d" +msgstr "Неможливо записати до потоку розпакування: %s" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514 msgid "Cancel" -msgstr "В╕дм╕на" +msgstr "Скасувати" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." msgstr "Не можу перетворити одиниц╕ д╕алогу: нев╕домий д╕алог" #: ../src/common/strconv.cpp:3482 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" -msgstr "Не можу перевести з кодування '%s'!" +msgstr "Неможливо перетворити з кодування '%s'!" #: ../src/msw/dialup.cpp:547 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "Неможливо встановити тепер╕шн╓ модемне п╕д'╓днання: %s" +msgstr "Неможливо знайти активне модемне з'╓днання: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." -msgstr "Неможливо встановити тепер╕шн╓ модемне п╕д'╓днання: %s" +msgstr "Неможливо знайти контейнер для нев╕домого контрола '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." -msgstr "Неможливо в╕дкрити URL '%s'" +msgstr "Неможливо знайти вузол шрифту '%s'." #: ../src/msw/dialup.cpp:852 msgid "Cannot find the location of address book file" @@ -1533,7 +1460,7 @@ msgstr " #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "Неможливо отримати ╕нтервал приоритету для распорядку %d." +msgstr "Неможливо отримати ╕нтервал пр╕оритету для розпорядку %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802 msgid "Cannot get the hostname" @@ -1541,35 +1468,33 @@ msgstr " #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "Неможливо отримати офиц╕йне ╕м'я хоста" +msgstr "Неможливо отримати оф╕ц╕йне ╕м'я хоста" #: ../src/msw/dialup.cpp:946 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "Неможливо пов╕сити трубку - нема╓ п╕д'╓днання." +msgstr "Неможливо пов╕сити трубку - нема╓ з'╓днання." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 msgid "Cannot initialize OLE" -msgstr "Неможливо про╕н╕ц╕ал╕зувати OLE" +msgstr "Неможливо ╕н╕ц╕ювати OLE" #: ../src/mgl/app.cpp:282 -#, fuzzy msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" -msgstr "Неможливо про╕н╕ц╕ал╕зувати SciTech MGL" +msgstr "Неможливо ╕н╕ц╕ювати SciTech MGL!" #: ../src/mgl/window.cpp:547 -#, fuzzy msgid "Cannot initialize display." -msgstr "Неможливо про╕н╕ц╕ал╕зувати д╕сплей" +msgstr "Неможливо ╕н╕ц╕ювати дисплей." #: ../src/msw/volume.cpp:600 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "Неможливо загрузити ╕конку з '%s'." +msgstr "Неможливо завантажити п╕ктограму з '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "Неможливо загрузити ресурси з файлу '%s'." +msgstr "Неможливо завантажити ресурси з файлу '%s'." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158 #, c-format @@ -1579,7 +1504,7 @@ msgstr " #: ../src/html/helpdata.cpp:665 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "Неможливо в╕дкрити книгу пом╕ч╕ HTML: %s" +msgstr "Неможливо в╕дкрити книгу дов╕дки HTML: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:305 #, c-format @@ -1601,28 +1526,28 @@ msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "Неможливо в╕дкрити файл ╕ндексу: %s" #: ../src/common/intl.cpp:1250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" -msgstr "Неможливо в╕дкрити файл заглавлення: %s" +msgstr "Неможливо обробити форми множити: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -msgstr "Неможливо в╕дкрити файл заглавлення: %s" +msgstr "Неможливо обробити координати з %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -msgstr "Не можу п╕драхувати файли в каталоз╕ '%s'" +msgstr "Неможливо обробити розм╕ри з '%s'" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514 msgid "Cannot print empty page." msgstr "Неможливо надрукувати порожню стор╕нку." #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "Неможливо в╕дкрити файл заглавлення: %s" +msgstr "Неможливо прочитати назву типу з \"%s\"!" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." @@ -1633,34 +1558,29 @@ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" msgstr "Неможливо стартувати нитку: помилка запису TLS" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972 -#, fuzzy msgid "Cannot wait for thread termination." -msgstr " Неможливо дочекатись зак╕нчення нитки" +msgstr "Неможливо дочекатись зак╕нчення нитки." #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888 -#, fuzzy msgid "Cant create the thread event queue" -msgstr "Неможливо створити нитку" +msgstr "Неможливо створити чергу под╕й нитки" #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 msgid "Case sensitive" -msgstr "Зал╕к рег╕стру" +msgstr "З врахуванням рег╕стру" #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 -#, fuzzy msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "Келтський (ISO-8859-13)" +msgstr "Кельтська (ISO-8859-13)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 -#, fuzzy msgid "Cen&tred" -msgstr "И т.п." +msgstr "Цент&роване" #: ../src/common/stockitem.cpp:133 -#, fuzzy msgid "Centered" -msgstr "И т.п." +msgstr "Центроване" #: ../src/common/fmapbase.cpp:107 msgid "Central European (ISO-8859-2)" @@ -1668,83 +1588,79 @@ msgstr " #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 -#, fuzzy msgid "Centre" -msgstr "И т.п." +msgstr "Центр" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 -#, fuzzy msgid "Centre text." -msgstr "Неможливо створити нитку" +msgstr "Текст по центру." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 -#, fuzzy msgid "Ch&oose..." -msgstr "Перейти..." +msgstr "Об&рати..." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573 msgid "Change List Style" -msgstr "" +msgstr "Зм╕нити стиль списку" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608 msgid "Change Style" -msgstr "" +msgstr "Зм╕нити стиль" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753 msgid "Character styles" -msgstr "" +msgstr "Стиль символ╕в" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 msgid "Check to add a period after the bullet." -msgstr "" +msgstr "Позначте, щоб додати точку п╕сля позначки." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 msgid "Check to add a right parenthesis." -msgstr "" +msgstr "Позначте, щоб додати праву дужку" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." -msgstr "" +msgstr "Позначте, щоб додати до позначки дужку." #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481 msgid "Check to make the font bold." -msgstr "" +msgstr "Позначте, щоб зробити шрифт жирним." #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488 msgid "Check to make the font italic." -msgstr "" +msgstr "Позначте, щоб зробити шрифт курсивним." #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497 msgid "Check to make the font underlined." -msgstr "" +msgstr "Позначте, щоб зробити шрифт п╕дкресленим." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 msgid "Check to restart numbering." -msgstr "" +msgstr "Позначте, щоб знову розпочати нумерац╕ю." #: ../src/msw/dialup.cpp:787 msgid "Choose ISP to dial" -msgstr "Вибер╕ть ╕нтернет провайдера" +msgstr "Обер╕ть ╕нтернет провайдера" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 -#, fuzzy msgid "Choose colour" -msgstr "Вибер╕ть шрифт" +msgstr "Обер╕ть кол╕р" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" @@ -1753,7 +1669,7 @@ msgstr " #: ../src/common/module.cpp:78 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." -msgstr "" +msgstr "Виявлено кругову залежн╕сть, що м╕стить модуль \"%s\"." #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104 msgid "Cl&ose" @@ -1766,107 +1682,105 @@ msgstr " #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 msgid "Click to apply the selected style." -msgstr "" +msgstr "Клацн╕ть, щоб застосувати обраний стиль." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 msgid "Click to browse for a symbol." -msgstr "" +msgstr "Клацн╕ть, щоб в╕дшукати символ." #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528 msgid "Click to cancel changes to the font." -msgstr "" +msgstr "Клацн╕ть, щоб скасувати зм╕ну шрифту." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 msgid "Click to cancel the font selection." -msgstr "" +msgstr "Клацн╕ть, щоб скасувати виб╕р шрифту." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293 -#, fuzzy msgid "Click to cancel this window." -msgstr "Закрити це в╕кно" +msgstr "Клацн╕ть, щоб закрити це в╕кно." #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509 msgid "Click to change the font colour." -msgstr "" +msgstr "Клацн╕ть, щоб зм╕нити кол╕р шрифту." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 msgid "Click to change the text colour." -msgstr "" +msgstr "Клацн╕ть, щоб зм╕нити кол╕р тексту." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 msgid "Click to choose the font for this level." -msgstr "" +msgstr "Клацн╕ть, щоб обрати шрифт для цього р╕вня." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 -#, fuzzy msgid "Click to close this window." -msgstr "Закрити це в╕кно" +msgstr "Клацн╕ть, щоб закрити це в╕кно" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535 msgid "Click to confirm changes to the font." -msgstr "" +msgstr "Клацн╕ть, щоб п╕дтвердити зм╕ну шрифту." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 msgid "Click to confirm the font selection." -msgstr "" +msgstr "Клацн╕ть, щоб п╕дтвердити виб╕р шрифту." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 msgid "Click to confirm your selection." -msgstr "" +msgstr "Клацн╕ть, щоб п╕дтвердити Ваш виб╕р." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 msgid "Click to create a new character style." -msgstr "" +msgstr "Клацн╕ть, щоб створити новий стиль символ╕в." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 msgid "Click to create a new list style." -msgstr "" +msgstr "Клацн╕ть, щоб створити новий стиль списку." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 msgid "Click to create a new paragraph style." -msgstr "" +msgstr "Клацн╕ть, щоб створити новий стиль абзацу." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 msgid "Click to create a new tab position." -msgstr "" +msgstr "Клацн╕ть, щоб створити нову позиц╕ю табуляц╕╖." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 msgid "Click to delete all tab positions." -msgstr "" +msgstr "Клацн╕ть, щоб видалити вс╕ позиц╕╖ табуляц╕╖." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 msgid "Click to delete the selected style." -msgstr "" +msgstr "Клацн╕ть, щоб видалити обраний стиль." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 msgid "Click to delete the selected tab position." -msgstr "" +msgstr "Клацн╕ть, щоб видалити обрану позиц╕ю табуляц╕╖." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 msgid "Click to edit the selected style." -msgstr "" +msgstr "Клацн╕ть, щоб редагувати обраний стиль." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 msgid "Click to rename the selected style." -msgstr "" +msgstr "Клацн╕ть, щоб перейменувати обраний стиль." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482 @@ -1886,7 +1800,7 @@ msgstr " #: ../src/common/stockitem.cpp:211 msgid "Close current document" -msgstr "" +msgstr "Закрити поточний документ" #: ../src/generic/logg.cpp:510 msgid "Close this window" @@ -1897,15 +1811,15 @@ msgstr " #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." -msgstr "" +msgstr "Закрива╓ д╕алог без додавання символу." #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503 msgid "Colour:" -msgstr "" +msgstr "Кол╕р:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" -msgstr "" +msgstr "Стиснутий файл дов╕дки HTML (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606 msgid "Computer" @@ -1914,7 +1828,7 @@ msgstr " #: ../src/common/fileconf.cpp:996 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "╤м'я поля в файл╕ конфигурац╕╖ не може починатися з '%c'." +msgstr "╤м'я поля в файл╕ конф╕гурац╕╖ не може починатися з '%c'." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61 msgid "Confirm" @@ -1938,28 +1852,27 @@ msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "Конвертац╕я до charset '%s' не працю╓" #: ../src/html/htmlwin.cpp:914 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" -msgstr "Не вдалося встановити дан╕ clipboard." +msgstr "Скоп╕йовано до буферу:\"%s\"" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243 msgid "Copies:" msgstr "Коп╕╖:" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 -#, fuzzy msgid "Copy selection" -msgstr "Розд╕ли" +msgstr "Коп╕ювати обране" #: ../src/html/chm.cpp:703 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" -msgstr "помилка вдалення тимчасового файлу '%s'" +msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Неможливо розпакувати %s до %s: %s" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 @@ -1972,9 +1885,9 @@ msgid "Could not find tab for id" msgstr "Неможливо знайти tab для id" #: ../src/html/chm.cpp:445 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not locate file '%s'." -msgstr "Неможливо в╕дкрити файл '%s'." +msgstr "Неможливо знайти розташування файла '%s'." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 #, c-format @@ -1982,9 +1895,9 @@ msgid "" "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" " or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" -"Неможливо в╕дшукати контрольний класс для id '%s'. Зам╕н╕ть на (ненулеве) " +"Неможливо в╕дшукати контрольний клас для id '%s'. Зам╕н╕ть на (ненульове) " "ц╕ле число\n" -"або задайте #define (див. кер╕вництво для приклад╕в)" +"або задайте #define (див. п╕дручник з прикладами)" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 #, c-format @@ -1992,12 +1905,12 @@ msgid "" "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" "or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" -"Неможливо в╕дшукати меню id '%s'. Зам╕н╕ть на (ненулеве) ц╕ле число\n" -"або задайте #define (див. кер╕вництво для приклад╕в)" +"Неможливо в╕дшукати меню id '%s'. Зам╕н╕ть на (ненульове) ц╕ле число\n" +"або задайте #define (див. п╕дручник)" #: ../src/common/prntbase.cpp:1520 msgid "Could not start document preview." -msgstr "Неможливо почати передогляд документу." +msgstr "Неможливо почати попередн╕й перегляд документу." #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773 #: ../src/msw/printwin.cpp:230 @@ -2009,20 +1922,18 @@ msgid "Could not transfer data to window" msgstr "Неможливо передати дан╕ в в╕кно" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301 -#, fuzzy msgid "Could not unlock mutex" -msgstr "Неможливо створити таймер" +msgstr "Неможливо в╕д╕мкнути семафор" #: ../src/os2/thread.cpp:149 -#, fuzzy msgid "Couldn't acquire a mutex lock" -msgstr "Неможливо створити таймер" +msgstr "Неможливо опитати замок семафора" #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "Неможливо добавити зображення до списку зображень." +msgstr "Неможливо додати зображення до списку зображень." #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144 msgid "Couldn't create a timer" @@ -2033,14 +1944,12 @@ msgid "Couldn't create cursor." msgstr "Неможливо створити курсор" #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113 -#, fuzzy msgid "Couldn't create the overlay window" -msgstr "Неможливо створити таймер" +msgstr "Неможливо створити в╕кно оверлею" #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Couldn't end the context on the overlay window" -msgstr "Неможливо отримати показник на дану нитку" +msgstr "Неможливо завершити контекст в╕кна оверлею" #: ../src/common/dynlib.cpp:199 #, c-format @@ -2052,25 +1961,22 @@ msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "Неможливо отримати показник на дану нитку" #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119 -#, fuzzy msgid "Couldn't init the context on the overlay window" -msgstr "Неможливо отримати показник на дану нитку" +msgstr "Неможливо ╕н╕ц╕ювати контекст в╕кна оверлею" #: ../src/common/imagpng.cpp:621 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." -msgstr "" -"Неможливо загрузити зображення PNG - можливо файл пошкоджений або нехватка " -"пам'ят╕." +msgstr "Неможливо завантажити зображення PNG ? можливо файл пошкоджений або не вистача╓ пам'ят╕." #: ../src/unix/sound.cpp:471 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "Неможливо загрузити ╕конку з '%s'." +msgstr "Неможливо завантажити п╕ктограму з '%s'." #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" -msgstr "Неможливо в╕дкрити файл '%s'" +msgstr "Неможливо в╕дкрити ауд╕о: '%s'" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143 #, c-format @@ -2078,9 +1984,8 @@ msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "Неможливо заре╓струвати формат '%s'" #: ../src/os2/thread.cpp:166 -#, fuzzy msgid "Couldn't release a mutex" -msgstr "Неможливо створити таймер" +msgstr "Неможливо зв╕льнити семафор" #: ../src/msw/listctrl.cpp:716 #, c-format @@ -2098,7 +2003,7 @@ msgstr " #: ../src/common/xtistrm.cpp:157 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" -msgstr "" +msgstr "Параметр Create не знайдено серед описаних параметр╕в RTTI" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315 msgid "Create directory" @@ -2109,9 +2014,8 @@ msgid "Create new directory" msgstr "Створити новий каталог" #: ../src/common/menucmn.cpp:316 -#, fuzzy msgid "Ctrl-" -msgstr "ctrl" +msgstr "Ctrl-" #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423 @@ -2123,9 +2027,8 @@ msgid "Current directory:" msgstr "Даний каталог:" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 -#, fuzzy msgid "Cut selection" -msgstr "Розд╕ли" +msgstr "Вир╕зати обране" #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" @@ -2141,43 +2044,39 @@ msgstr " #: ../src/common/menucmn.cpp:97 msgid "DECIMAL" -msgstr "" +msgstr "ДЕСЯТКОВИЙ" #: ../src/common/menucmn.cpp:65 msgid "DEL" -msgstr "" +msgstr "DEL" #: ../src/common/menucmn.cpp:66 msgid "DELETE" -msgstr "" +msgstr "ВИДАЛИТИ" #: ../src/common/imagbmp.cpp:918 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "Заголовок DIB: Кодування не в╕дпов╕да╓ глибин╕ б╕т╕в." #: ../src/common/imagbmp.cpp:880 -#, fuzzy msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "BMP: Висота файлу зображення > 32767 п╕ксел╕в." +msgstr "Заголовок DIB: Висота картинки у файл╕ > 32767 п╕ксел╕в." #: ../src/common/imagbmp.cpp:874 -#, fuzzy msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "Ширина файлу зображення > 32767 п╕ксел╕в." +msgstr "Заголовок DIB: Ширина картинки у файл╕ > 32767 п╕ксел╕в." #: ../src/common/imagbmp.cpp:894 -#, fuzzy msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "BMP: Нев╕дома глубина б╕т╕в файлу." +msgstr "Заголовок DIB: Нев╕дома б╕това глибина файла." #: ../src/common/imagbmp.cpp:904 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "Заголовок DIB: Нев╕доме кодування файлу." #: ../src/common/menucmn.cpp:98 -#, fuzzy msgid "DIVIDE" -msgstr "" +msgstr "DIVIDE" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" @@ -2185,21 +2084,20 @@ msgstr "DL #: ../src/common/menucmn.cpp:77 msgid "DOWN" -msgstr "" +msgstr "ВНИЗ" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Допов╕дь про помилку \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 -#, fuzzy msgid "Debug report couldn't be created." -msgstr "Каталог '%s' не може бути створений" +msgstr "Зв╕т про помилку неможливо створити." #: ../src/common/debugrpt.cpp:545 msgid "Debug report generation has failed." -msgstr "" +msgstr "Помилка п╕д час створення зв╕ту про помилку." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 msgid "Decorative" @@ -2207,73 +2105,64 @@ msgstr " #: ../src/common/fmapbase.cpp:657 msgid "Default encoding" -msgstr "Замовчальне кодування" +msgstr "Типове кодування" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504 -#, fuzzy msgid "Default printer" -msgstr "Замовчальне кодування" +msgstr "Типова друкарка" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827 -#, fuzzy msgid "Delete" -msgstr "&Видалити" +msgstr "Видалити" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Delete A&ll" -msgstr "Вибрати все" +msgstr "Видалити в&се" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736 -#, fuzzy msgid "Delete Style" -msgstr "&Видалити" +msgstr "Видалити стиль" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589 -#, fuzzy msgid "Delete Text" -msgstr "&Видалити" +msgstr "Видалити текст" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156 -#, fuzzy msgid "Delete item" -msgstr "&Видалити" +msgstr "Видалити елемент" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 -#, fuzzy msgid "Delete selection" -msgstr "Розд╕ли" +msgstr "Видалити обране" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Delete style %s?" -msgstr "&Видалити" +msgstr "Видалити стиль %s?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "Неможливо вдалити INI-файл '%s'" +msgstr "Видалено застар╕лий файл замка '%s'." #: ../src/common/module.cpp:124 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." -msgstr "" +msgstr "Необх╕дний компонент \"%s\" для модуля \"%s\" не ╕сну╓." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Робочий ст╕л" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 msgid "Developed by " -msgstr "" +msgstr "Розроблено " #: ../src/msw/dialup.cpp:396 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." -msgstr "" -"Серв╕с далекого п╕д'╓днання (RAS) не встановлений на ц╕й машин╕. Будь ласка " -"встанов╕ть його." +msgstr "Серв╕с в╕ддаленого з'╓днання (RAS) не встановлений на ц╕й машин╕. Будь ласка встанов╕ть його." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242 msgid "Did you know..." @@ -2282,12 +2171,11 @@ msgstr " #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59 #, c-format msgid "DirectFB error %d occured." -msgstr "" +msgstr "У DirectFB сталася помилка %d." #: ../src/motif/filedlg.cpp:222 -#, fuzzy msgid "Directories" -msgstr "Декоративний" +msgstr "Теки" #: ../src/common/filefn.cpp:1219 #, c-format @@ -2304,16 +2192,15 @@ msgid "Directory does not exist" msgstr "Каталог не ╕сну╓" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444 -#, fuzzy msgid "Directory doesn't exist." -msgstr "Каталог не ╕сну╓" +msgstr "Тека не ╕сну╓." #: ../src/html/helpwnd.cpp:480 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" -"Вивести вс╕ рядки ╕ндексу, що м╕стять даний п╕дрядок. Пошук без врахунку \n" +"Вивести вс╕ рядки ╕ндексу, що м╕стять даний п╕дрядок. Пошук без врахування \n" "рег╕стру." #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 @@ -2322,7 +2209,7 @@ msgstr " #: ../src/html/helpwnd.cpp:335 msgid "Displays help as you browse the books on the left." -msgstr "" +msgstr "Показу╓ дов╕дку у той час, коли Ви горта╓те книжки л╕воруч." #: ../src/msw/mimetype.cpp:667 msgid "" @@ -2333,6 +2220,12 @@ msgid "" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" +"Ви бажа╓те перезаписати команду використану для %s файл╕в з розширенням \"%s" +"\" ?\n" +"Поточне значення \n" +"%s, \n" +"Нове значення \n" +"%s %1" #: ../src/common/docview.cpp:459 #, c-format @@ -2341,11 +2234,11 @@ msgstr " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 msgid "Documentation by " -msgstr "" +msgstr "Документац╕я в╕д " #: ../src/common/sizer.cpp:2019 msgid "Don't Save" -msgstr "" +msgstr "Не збер╕гати" #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195 msgid "Done" @@ -2357,17 +2250,16 @@ msgstr " #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" -msgstr "" +msgstr "Подв╕йна японська лист╕вка повернута 148 x 200 мм" #: ../src/common/xtixml.cpp:268 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" -msgstr "" +msgstr "Дв╕ч╕ використаний id : %d" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 -#, fuzzy msgid "Down" -msgstr "Зроблено" +msgstr "Донизу" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" @@ -2375,68 +2267,66 @@ msgstr "E #: ../src/common/menucmn.cpp:79 msgid "END" -msgstr "" +msgstr "К╤НЕЦЬ" #: ../src/common/menucmn.cpp:70 msgid "ENTER" -msgstr "" +msgstr "ENTER" #: ../src/common/menucmn.cpp:82 msgid "ESC" -msgstr "" +msgstr "ESC" #: ../src/common/menucmn.cpp:83 msgid "ESCAPE" -msgstr "" +msgstr "ESCAPE" #: ../src/common/menucmn.cpp:91 msgid "EXECUTE" -msgstr "" +msgstr "ВИКОНАТИ" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154 msgid "Edit item" -msgstr "" +msgstr "Редагувати елемент" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190 msgid "Elapsed time : " -msgstr "Затрачений час : " +msgstr "Витрачено часу : " #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570 msgid "Enter a character style name" -msgstr "" +msgstr "Введ╕ть назву стилю символу" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772 msgid "Enter a list style name" -msgstr "" +msgstr "Введ╕ть назву стилю списку" #: ../src/common/prntbase.cpp:1072 #, c-format msgid "Enter a page number between %d and %d:" -msgstr "" +msgstr "Введ╕ть номер стор╕нки м╕ж %d та %d:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618 msgid "Enter a paragraph style name" -msgstr "" +msgstr "Введ╕ть назву стилю абзацу" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" -msgstr "Неможливо в╕дкрити файл '%s'" +msgstr "Введ╕ть команду для в╕дкриття файла \"%s\":" #: ../src/generic/helpext.cpp:462 msgid "Entries found" msgstr "Знайден╕ записи" #: ../src/common/paper.cpp:144 -#, fuzzy msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" -msgstr "DL Конверт, 110 x 220 мм" +msgstr "Конверт Запрошення 220 x 220 мм" #: ../src/common/config.cpp:402 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." -msgstr "Помилка розкриття перем╕нно╖: в╕дсутн╕й '%c' в позиц╕╖ %d в '%s'." +#, c-format +msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." +msgstr "Розкриття зм╕нно╖ оточення зазнало невдач╕: в╕дсутн╓ '%c' на позиц╕╖ %u у '%s'." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 @@ -2452,23 +2342,20 @@ msgid "Error creating directory" msgstr "Помилка створення каталогу" #: ../src/common/imagbmp.cpp:927 -#, fuzzy msgid "Error in reading image DIB." -msgstr "TIFF: Помилка читання зображення." +msgstr "Помилка п╕д час читання картинки DIB." #: ../src/common/fileconf.cpp:504 -#, fuzzy msgid "Error reading config options." -msgstr "TIFF: Помилка читання зображення." +msgstr "Помилка п╕д час читання параметр╕в конф╕гурац╕╖." #: ../src/common/fileconf.cpp:1084 -#, fuzzy msgid "Error saving user configuration data." -msgstr "TIFF: Помилка читання зображення." +msgstr "Помилка п╕д час збереження даних конф╕гурац╕╖ користувача." #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477 msgid "Error while waiting on semaphore" -msgstr "" +msgstr "Помилка п╕д час оч╕кування семафору" #: ../src/common/log.cpp:441 msgid "Error: " @@ -2484,7 +2371,7 @@ msgstr " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" -msgstr "" +msgstr "Виконуван╕ файли (*.exe)|*.exe|Вс╕ файли (*.*)|*.*||" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765 #, c-format @@ -2492,9 +2379,9 @@ msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "Помилка виконання команди '%s'" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" -msgstr "Помилка виконання команди '%s'" +msgstr "Виконання команди '%s' зак╕нчилося з помилкою: %ul" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" @@ -2503,86 +2390,79 @@ msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 -#, fuzzy msgid "Expected '*' while parsing resource." -msgstr "Оч╕кувалось '*' при синтаксичному анал╕з╕ ресурса." +msgstr "П╕д час синтаксичного анал╕зу ресурсу оч╕кувалось '*'." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118 -#, fuzzy msgid "Expected '=' while parsing resource." -msgstr "Оч╕кувалось '=' при синтаксичному анал╕з╕ ресурса." +msgstr "П╕д час синтаксичного анал╕зу ресурсу оч╕кувалось '='." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087 -#, fuzzy msgid "Expected 'char' while parsing resource." -msgstr "Оч╕кувалось 'char' при синтаксичному анал╕з╕ ресурса." +msgstr "П╕д час синтаксичного анал╕зу ресурсу оч╕кувалось 'char'." #: ../src/msw/registry.cpp:1135 #, c-format -msgid "" -"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." -msgstr "" +msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." +msgstr "Експорт ключа ре╓стру: файл \"%s\" вже ╕сну╓, його не буде перезаписано." #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" -msgstr "" +msgstr "Розширена кодова стор╕нка Unix для японсько╖ (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:710 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." -msgstr "Помилка виконання команди '%s'" +msgstr "Розпакування '%s' до '%s' зак╕нчилося з помилкою." #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325 msgid "F" -msgstr "" +msgstr "F" #: ../src/msw/dialup.cpp:881 #, c-format msgid "Failed to %s dialup connection: %s" -msgstr "Неможливо %s телефонне п╕д'╓днання: %s" +msgstr "Неможливо %s телефонне з'╓днання: %s" #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 -#, fuzzy msgid "Failed to access lock file." -msgstr "Не вдалося створити д╕алог." +msgstr "Не вдалося отримати доступ до файла замка." #: ../src/msw/dib.cpp:563 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "Помилка розприд╕лення %dКб пам'ят╕ для передач╕ clipboard." +msgstr "Не вдалося вид╕лити %luКб пам'ят╕ для даних растрово╖ картинки." #: ../src/unix/displayx11.cpp:226 -#, fuzzy msgid "Failed to change video mode" -msgstr "Не вдалося закрити clipboard." +msgstr "Не вдалося зм╕нити в╕део режим." #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" -msgstr "Помилка створення батьк╕вського фрейма MDI." +msgstr "Не вдалося очистити теку зв╕т╕в про помилки \"%s\"" #: ../src/common/filename.cpp:190 -#, fuzzy msgid "Failed to close file handle" -msgstr "Не вдалося закрити clipboard." +msgstr "Не вдалося закрити обробку файла" #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "Помилка скиду буферу файлу '%s'." +msgstr "Не вдалося закрити файла замка '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113 msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "Не вдалося закрити clipboard." +msgstr "Не вдалося закрити буфер обм╕ну." #: ../src/x11/utils.cpp:264 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" -msgstr "Не вдалося закрити clipboard." +msgstr "Не вдалося закрити дисплей \"%s\"" #: ../src/msw/dialup.cpp:821 msgid "Failed to connect: missing username/password." @@ -2590,12 +2470,11 @@ msgstr " #: ../src/msw/dialup.cpp:767 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "Неможливо дозвонитись: нема╓ ╕нтернет провайдеру." +msgstr "Неможливо додзвонитись: в╕дсутн╕й ╕нтернет-провайдер." #: ../src/common/textfile.cpp:135 -#, fuzzy msgid "Failed to convert file contents to Unicode." -msgstr "Не вдалося закрити clipboard." +msgstr "Не вдалося перетворити вм╕ст файла на Unicode." #: ../src/msw/registry.cpp:621 #, c-format @@ -2613,9 +2492,9 @@ msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "Помилка коп╕ювання файлу '%s' в '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:608 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." -msgstr "Неможливо перейменувати ключ ре╓стру з '%s' в '%s." +msgstr "Не вдалося коп╕ювати п╕дключ ре╓стру '%s' до '%s'." #: ../src/msw/dde.cpp:984 msgid "Failed to create DDE string" @@ -2634,9 +2513,8 @@ msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "Помилка створення ╕мен╕ тимчасового файлу" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225 -#, fuzzy msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "Помилка створення статусно╖ строки." +msgstr "Не вдалося створити анон╕мну трубу" #: ../src/msw/dde.cpp:442 #, c-format @@ -2644,14 +2522,13 @@ msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "Неможливо п╕дключитись до серверу '%s' по тем╕ '%s'" #: ../src/msw/cursor.cpp:215 -#, fuzzy msgid "Failed to create cursor." -msgstr "Помилка створення статусно╖ строки." +msgstr "Не вдалося створити курсор." #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" -msgstr "Помилка створення батьк╕вського фрейма MDI." +msgstr "Не вдалося створити теку \"%s\"" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247 #, c-format @@ -2663,28 +2540,27 @@ msgstr "" "(У вас ╓ необх╕дн╕ дозволи?)" #: ../src/msw/mimetype.cpp:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "Неможливо перейменувати ключ ре╓стру з '%s' в '%s." +msgstr "Не вдалося створити елемент ре╓стру для '%s' файл╕в." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "Неможливо створити стандартний find/replace д╕алог" +msgstr "Неможливо створити стандартний д╕алог знайти/зам╕нити (код помилки %d)" #: ../src/html/winpars.cpp:587 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "Не вдалося вивести документ HTML в код╕ровц╕ %s" +msgstr "Не вдалося в╕добразити документ HTML у кодуванн╕ %s" #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "Не вдалося почистити clipboard." #: ../src/unix/displayx11.cpp:203 -#, fuzzy msgid "Failed to enumerate video modes" -msgstr "Помилка створення батьк╕вського фрейма MDI." +msgstr "Не вдалося пронумерувати в╕део режими" #: ../src/msw/dde.cpp:646 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" @@ -2702,7 +2578,7 @@ msgstr " #: ../src/common/debugrpt.cpp:672 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." -msgstr "" +msgstr "Неможливо виконати curl, будь ласка встанов╕ть його у тец╕ вказан╕й у PATH." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499 #, c-format @@ -2732,9 +2608,9 @@ msgstr "" "Ви забули вжити wxResourceLoadBitmapData?" #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" -msgstr "Неможливо %s телефонне п╕д'╓днання: %s" +msgstr "Не вдалося знайти в╕дпов╕дник для регулярного виразу: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:719 #, c-format @@ -2742,9 +2618,8 @@ msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "Не вдалося отримати номеру ISP: %s" #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136 -#, fuzzy msgid "Failed to get clipboard data." -msgstr "Не вдалося встановити дан╕ clipboard." +msgstr "Не вдалося отримати дан╕ буферу обм╕ну." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731 msgid "Failed to get data from the clipboard" @@ -2760,7 +2635,7 @@ msgstr " #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати GUI: не знайдено встро╓них мотив╕в" +msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ювати GUI: не знайдено вбудованих тем." #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." @@ -2771,14 +2646,13 @@ msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "Неможливо ╕н╕ц╕ал╕зувати OpenGL" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006 -#, fuzzy msgid "Failed to insert text in the control." -msgstr "Не вдалося отримати робочий каталог" +msgstr "Не вдалося додати текст до контрола." #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" -msgstr "Помилка скиду буферу файлу '%s'." +msgstr "Не вдалося перев╕рити файл замка '%s'." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910 msgid "" @@ -2790,58 +2664,58 @@ msgstr "" "програму" #: ../src/msw/utils.cpp:725 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "Не вдалося перенаправити вв╕д/вив╕д зародженого процесу" +msgstr "Не вдалося вбити процес %d" #: ../src/common/iconbndl.cpp:66 #, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." -msgstr "Неможливо загрузити зображення %d з файлу '%s'." +msgstr "Неможливо завантажити зображення %d з файлу '%s'." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." -msgstr "Неможливо загрузити зображення %d з файлу '%s'." +msgstr "Неможливо завантажити метазображення з файла \"%s\"." #: ../src/msw/volume.cpp:310 msgid "Failed to load mpr.dll." -msgstr "Неможливо загрузити mpr.dll." +msgstr "Неможливо завантажити mpr.dll." #: ../src/common/dynlib.cpp:133 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "Помилка загрузки розд╕лимо╖ б╕бл╕отеки '%s'" +msgstr "Не вдалося завантажити динам╕чну б╕бл╕отеку '%s'" #: ../src/common/dynlib.cpp:115 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -msgstr "Помилка загрузки розд╕лимо╖ б╕бл╕отеки '%s' -- %s" +msgstr "Не вдалося завантажити б╕бл╕отеку '%s' Помилка %s" #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "Помилка скиду буферу файлу '%s'." +msgstr "Не вдалося замкнути файл замка '%s'" #: ../src/common/filename.cpp:2183 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "Помилка скиду буферу файлу '%s'." +msgstr "Не вдалося зм╕нити час файла для '%s'" #: ../src/common/filename.cpp:178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open '%s' for %s" -msgstr "Не вдалося в╕дкрити clipboard." +msgstr "Не вдалося в╕дкрити '%s' для %s" #: ../src/html/chm.cpp:142 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." -msgstr "Не вдалося в╕дкрити clipboard." +msgstr "Не вдалося в╕дкрити арх╕в CHM '%s'." #: ../src/x11/utils.cpp:280 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." -msgstr "Не вдалося в╕дкрити clipboard." +msgstr "Не вдалося в╕дкрити дисплей \"%s\"." #: ../src/common/filename.cpp:857 msgid "Failed to open temporary file." @@ -2856,18 +2730,16 @@ msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "Не вдалося покласти дан╕ в clipboard." #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 -#, fuzzy msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "Помилка читання PID з файла-замка" +msgstr "Не вдалося прочитати PID з файла замка." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598 msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "Не вдалося перенаправити вв╕д/вив╕д зародженого процесу" +msgstr "Не вдалося переспрямувати вв╕д/вив╕д зародженого процесу" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651 -#, fuzzy msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "Не вдалося перенаправити IO зародженого процесу" +msgstr "Не вдалося переспрямувати IO доч╕рнього процесу" #: ../src/msw/dde.cpp:292 #, c-format @@ -2875,29 +2747,28 @@ msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "Не вдалося заре╓струвати сервер DDE '%s'" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331 -#, fuzzy msgid "Failed to register OpenGL window class." -msgstr "Неможливо ╕н╕ц╕ал╕зувати OpenGL" +msgstr "Не вдалося заре╓струвати клас в╕кон OpenGL." #: ../src/common/fontmap.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "Не вдалося запам'ятати код╕ровку для набору символ╕в '%s'." +msgstr "Не вдалося згадати кодування для набору символ╕в '%s'." #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" -msgstr "Помилка вдалення файлу блокировки '%s'" +msgstr "Помилка видалення файла зв╕ту про помилку \"%s\"" #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "Помилка вдалення файлу блокировки '%s'" +msgstr "Помилка видалення файла замка '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "Неможливо знищити непотр╕бний файл-замок '%s." +msgstr "Не вдалося видалити застар╕лий файл замка '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:459 #, c-format @@ -2909,7 +2780,7 @@ msgstr " msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " "exists." -msgstr "" +msgstr "Помилка п╕д час перейменування файла '%s' на '%s', файл з такою назвою вже ╕сну╓." #: ../src/msw/registry.cpp:563 #, c-format @@ -2921,9 +2792,9 @@ msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "Не вдалося прочитати дан╕ з clipboard." #: ../src/common/filename.cpp:2276 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "Не вдалося прочитати файлов╕ годинн╕ дан╕ '%s'" +msgstr "Не вдалося отримати часи файла для '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:492 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" @@ -2934,42 +2805,40 @@ msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "Не вдалося прочитати формати п╕дтриман╕ clipboard" #: ../src/msw/dib.cpp:341 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "Неможливо загрузити зображення %d з файлу '%s'." +msgstr "Неможливо зберегти растрове зображення до файла \"%s\"." #: ../src/msw/dde.cpp:692 msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "Неможливо послати нотиф╕кац╕ю DDE" +msgstr "Неможливо над╕слати пов╕домлення DDE" #: ../src/common/ftp.cpp:380 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "Не вдалося встановити приоритет нитки %d." +msgstr "Не вдалося встановити режим передач╕ FTP у значення %s." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "Не вдалося встановити дан╕ clipboard." #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "Неможливо встановити доступ до файлу '%s'" +msgstr "Не вдалося встановити дозволи на файл замка '%s'" #: ../src/common/file.cpp:517 -#, fuzzy msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "Помилка скиду буферу файлу '%s'." +msgstr "Не вдалося встановити дозволи на тимчасовий файл" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948 -#, fuzzy msgid "Failed to set text in the text control." -msgstr "Не вдалося отримати системний час UTC." +msgstr "Не вдалося встановити текст у контрол тексту." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "Не вдалося встановити приоритет нитки %d." +msgstr "Не вдалося встановити пр╕оритет нитки %d." #: ../src/common/fs_mem.cpp:219 #, c-format @@ -2990,34 +2859,33 @@ msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "Не вдалося пов╕сити трубку: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "Помилка скиду буферу файлу '%s'." +msgstr "Не вдалося в╕дкрити файл '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "Помилка скиду буферу файлу '%s'." +msgstr "Не вдалося в╕д╕мкнути файл замка '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:313 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "Не вдалося в╕д-ре╓струвати DDE сервер '%s'" +msgstr "Не вдалося в╕дре╓струвати DDE сервер '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1057 -#, fuzzy msgid "Failed to update user configuration file." -msgstr "Неможливо в╕дкрити файл конф╕гурац╕╖." +msgstr "Не вдалося оновити файл конф╕гурац╕╖." #: ../src/common/debugrpt.cpp:685 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." -msgstr "Неможливо створити стандартний find/replace д╕алог" +msgstr "Не вдалося в╕двантажити зв╕т про помилку (код помилки %d)." #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "Помилка скиду буферу файлу '%s'." +msgstr "Не вдалося провести запис до файла замка '%s'" #: ../src/generic/logg.cpp:395 msgid "Fatal error" @@ -3028,9 +2896,8 @@ msgid "Fatal error: " msgstr "Критична помилка: " #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 -#, fuzzy msgid "File" -msgstr "&Розм╕р" +msgstr "Файл" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422 #, c-format @@ -3053,7 +2920,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764 msgid "File couldn't be loaded." -msgstr "Файл не може бути загружений." +msgstr "Файл не можна завантажити." #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606 msgid "File error" @@ -3064,19 +2931,17 @@ msgid "File name exists already." msgstr "╤м'я файлу вже присутн╓." #: ../src/motif/filedlg.cpp:223 -#, fuzzy msgid "Files" -msgstr "&Розм╕р" +msgstr "Файли" #: ../src/common/filefn.cpp:1775 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Files (%s)" -msgstr "Файли (%s)|%s" +msgstr "Файли (%s)" #: ../src/motif/filedlg.cpp:221 -#, fuzzy msgid "Filter" -msgstr "&Розм╕р" +msgstr "Ф╕льтр" #: ../src/html/helpwnd.cpp:468 msgid "Find" @@ -3088,7 +2953,7 @@ msgstr " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251 msgid "Fixed size face.
bold italic " -msgstr "" +msgstr "Шрифт з ф╕ксованою шириною.
жирний курсивний " #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" @@ -3099,23 +2964,20 @@ msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 -#, fuzzy msgid "Font &weight:" -msgstr "восьмий" +msgstr "Вага шри&фту:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192 msgid "Font size:" -msgstr "Розм╕р шрифта:" +msgstr "Розм╕р шрифту:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 -#, fuzzy msgid "Font st&yle:" -msgstr "Розм╕р шрифта:" +msgstr "Розм╕р шрифту:" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452 -#, fuzzy msgid "Font:" -msgstr "Шрифт" +msgstr "Шрифт:" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545 msgid "Fork failed" @@ -3124,11 +2986,11 @@ msgstr " #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133 msgid "Formatting" -msgstr "" +msgstr "Форматування" #: ../src/common/xtixml.cpp:232 msgid "Forward hrefs are not supported" -msgstr "" +msgstr "Форвардн╕ href не п╕дтримуються" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 @@ -3147,16 +3009,15 @@ msgstr " #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "GB-2312" -msgstr "" +msgstr "GB-2312" #: ../src/common/imaggif.cpp:80 -#, fuzzy msgid "GIF: Invalid gif index." -msgstr "Неправильний ╕ндекс зображення TIFF." +msgstr "GIF: Нев╕рний ╕ндекс gif." #: ../src/common/imaggif.cpp:70 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF: поток даних зда╓ться скороченим." +msgstr "GIF: пот╕к даних зда╓ться обр╕заний." #: ../src/common/imaggif.cpp:54 msgid "GIF: error in GIF image format." @@ -3175,9 +3036,8 @@ msgid "GTK+ theme" msgstr "GTK+ мотив" #: ../src/common/prntbase.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Generic PostScript" -msgstr "Файл PostScript" +msgstr "Звичайний PostScript" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" @@ -3189,15 +3049,15 @@ msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" #: ../include/wx/xti.h:841 msgid "GetProperty called w/o valid getter" -msgstr "" +msgstr "GetProperty викликано без належного джерела" #: ../include/wx/xti.h:902 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "" +msgstr "GetPropertyCollection викликав звичайний зас╕б доступу" #: ../include/wx/xti.h:849 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" -msgstr "" +msgstr "GetPropertyCollection викликано без коректного аргументу колекц╕онера" #: ../src/html/helpwnd.cpp:637 msgid "Go back" @@ -3205,7 +3065,7 @@ msgstr " #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541 msgid "Go back to the previous HTML page" -msgstr "" +msgstr "Повернутися до попередньо╖ стор╕нки HTML" #: ../src/html/helpwnd.cpp:640 msgid "Go forward" @@ -3213,19 +3073,19 @@ msgstr " #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543 msgid "Go forward to the next HTML page" -msgstr "" +msgstr "Перейти до наступно╖ стор╕нки HTML" #: ../src/html/helpwnd.cpp:645 msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "╤ти на р╕вень вгору в ╕ерарх╕╖ документу" +msgstr "╤ти на р╕вень вгору в ╕╓рарх╕╖ документу" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078 msgid "Go to home directory" -msgstr "В домашн╕й директор╕й" +msgstr "В домашню теку" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070 msgid "Go to parent directory" -msgstr "В батьк╕вський директор╕й" +msgstr "В батьк╕вську теку" #: ../src/common/prntbase.cpp:1077 msgid "Goto Page" @@ -3233,7 +3093,7 @@ msgstr " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 msgid "Graphics art by " -msgstr "" +msgstr "Граф╕чн╕ елементи в╕д " #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Greek (ISO-8859-7)" @@ -3241,19 +3101,19 @@ msgstr "Greek (ISO-8859-7)" #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" -msgstr "" +msgstr "Gzip не п╕дтриму╓ться ц╕╓ю верс╕╓ю zlib" #: ../src/common/menucmn.cpp:93 msgid "HELP" -msgstr "" +msgstr "ДОПОМОГА" #: ../src/common/menucmn.cpp:78 msgid "HOME" -msgstr "" +msgstr "HOME" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" -msgstr "" +msgstr "Проект дов╕дки HTML (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:603 #, c-format @@ -3262,13 +3122,13 @@ msgstr "HTML- #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -msgstr "" +msgstr "Файли HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/html/htmprint.cpp:379 msgid "" "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of " "pages and it can continue any longer!" -msgstr "" +msgstr "Алгоритм розбиття на стор╕нки HTML виробив к╕льк╕сть стор╕нок б╕льшу за максимальну дозволену, в╕н не може продовжувати дал╕!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" @@ -3277,67 +3137,63 @@ msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)" #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519 msgid "Help" -msgstr "Пом╕ч" +msgstr "Дов╕дка" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Help : %s" -msgstr "Пом╕ч: %s" +msgstr "Дов╕дка: %s" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185 msgid "Help Browser Options" -msgstr "Опц╕╖ прогляду пом╕ч╕" +msgstr "Опц╕╖ перегляду дов╕дки" #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462 msgid "Help Index" -msgstr "╤ндекс пом╕ч╕" +msgstr "╤ндекс дов╕дки" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512 msgid "Help Printing" -msgstr "Пом╕ч друку" +msgstr "Дов╕дка друку" #: ../src/html/helpwnd.cpp:796 -#, fuzzy msgid "Help Topics" -msgstr "Пом╕ч: %s" +msgstr "Розд╕ли дов╕дки" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" -msgstr "" +msgstr "Книги дов╕дки (*.htb)|*.htb|Книги дов╕дки (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:274 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." -msgstr "" +msgstr "Теку дов╕дки \"%s\" не знайдено." #: ../src/generic/helpext.cpp:282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." -msgstr "файл каталогу для домену '%s' не знайдений." +msgstr "Файл дов╕дки \"%s\" не знайдено." #: ../src/html/helpctrl.cpp:51 #, c-format msgid "Help: %s" -msgstr "Пом╕ч: %s" +msgstr "Дов╕дка: %s" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Home" msgstr "Дом╕вка" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 -#, fuzzy msgid "Home directory" -msgstr "Створити каталог" +msgstr "Домашня тека" #: ../include/wx/filefn.h:141 msgid "I64" -msgstr "" +msgstr "I64" #: ../src/common/imagbmp.cpp:940 -#, fuzzy msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "TIFF: Помилка читання зображення." +msgstr "ICO: Помилка п╕д час читання маски DIB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124 @@ -3348,30 +3204,27 @@ msgstr "ICO: #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013 msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "ICO: зображення дуже високе для ╕конки" +msgstr "ICO: зображення зависоке для п╕ктограми" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019 msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "ICO: зображення дуже широке для ╕конки" +msgstr "ICO: зображення зашироке для п╕ктограми" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252 -#, fuzzy msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "Неможливий ╕ндекс зображення TIFF." +msgstr "ICO: Нев╕рний ╕ндекс п╕ктограми." #: ../src/common/imagiff.cpp:766 -#, fuzzy msgid "IFF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF: поток даних зда╓ться скороченим." +msgstr "IFF: пот╕к даних зда╓ться обр╕зано." #: ../src/common/imagiff.cpp:750 -#, fuzzy msgid "IFF: error in IFF image format." -msgstr "GIF: помилка в формат╕ зображення GIF." +msgstr "IFF: помилка у формат╕ картинки IFF." #: ../src/common/imagiff.cpp:753 msgid "IFF: not enough memory." -msgstr "IFF: нехватка пам'ят╕." +msgstr "IFF: не вистача╓ пам'ят╕." #: ../src/common/imagiff.cpp:756 msgid "IFF: unknown error!!!" @@ -3379,23 +3232,25 @@ msgstr "IIF: #: ../src/common/menucmn.cpp:68 msgid "INS" -msgstr "" +msgstr "ВСТ" #: ../src/common/menucmn.cpp:69 msgid "INSERT" -msgstr "" +msgstr "ВСТАВИТИ" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694 #, c-format msgid "Icon resource specification %s not found." -msgstr "Не знайдена специф╕кац╕я ресурса ╕конки %s." +msgstr "Не знайдена специф╕кац╕я ресурсу п╕ктограми %s." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" +"Якщо Ви ма╓те додаткову ╕нформац╕ю, що стосу╓ться помилки,\n" +"будь ласка, введ╕ть ╖╖ тут, ╖╖ буде додано до зв╕ту:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311 msgid "" @@ -3404,11 +3259,14 @@ msgid "" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" +"Якщо Ви бажа╓те повн╕стю придушити надсилання зв╕т╕в про помилку, будь ласка, обер╕ть кнопку \"Скасувати\",\n" +"але майте на уваз╕, що це може зашкодити покращенню програми, отож,\n" +"за будь-яко╖ нагоди продовжте роботу над зв╕том.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1299 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Значенням \"%s\" ключа \"%s\" знехтувано." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266 msgid "Ill-formed resource file syntax." @@ -3416,53 +3274,52 @@ msgstr " #: ../src/common/xtistrm.cpp:256 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" -msgstr "" +msgstr "Некоректний клас об'╓кт╕в (Не-wxEvtHandler) як джерело под╕й" #: ../include/wx/xti.h:1668 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" -msgstr "" +msgstr "Нев╕рне число параметр╕в для методу ConstructObject" #: ../include/wx/xti.h:1742 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" -msgstr "" +msgstr "Нев╕рне число параметр╕в для методу Create" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830 msgid "Illegal directory name." -msgstr "Неправильне ╕м'я директор╕я." +msgstr "Неправильне назва теки." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 msgid "Illegal file specification." msgstr "Неправильна специф╕кац╕я файлу." #: ../src/common/image.cpp:1830 -#, fuzzy msgid "Image and mask have different sizes." -msgstr "Зображення ╕ маска мають р╕зн╕ розм╕ри" +msgstr "Зображення ╕ маска мають р╕зн╕ розм╕ри." #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Image file is not of type %ld." -msgstr "Зображення не типу %d." +msgstr "Файл зображення не належить до типу %ld." #: ../src/common/image.cpp:2240 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Image file is not of type %s." -msgstr "Зображення не типу %d." +msgstr "Файл зображення не належить до типу %s." #: ../src/msw/textctrl.cpp:454 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" -msgstr "" +msgstr "Неможливо створити контрол rich edit, натом╕сть використову╓ться звичайний контрол тексту. Будь ласка перевстанов╕ть riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "Неможливо отримати дан╕ в╕д зародженого процесу" #: ../src/common/filefn.cpp:1053 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "Неможливо отримати дозв╕л на файл '%s'" +msgstr "Неможливо отримати дозволи на файл '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1067 #, c-format @@ -3475,55 +3332,52 @@ msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "Неможливо встановити доступ до файлу '%s'" #: ../src/common/stockitem.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Indent" -msgstr "╤ндекс" +msgstr "В╕дступ" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278 msgid "Indents && Spacing" -msgstr "" +msgstr "В╕дступи та пром╕жки" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493 msgid "Index" msgstr "╤ндекс" #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Indian (ISO-8859-12)" -msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "╤нд╕йська (ISO-8859-12)" #: ../src/common/init.cpp:232 msgid "Initialization failed in post init, aborting." -msgstr "" +msgstr "Помилка ╕н╕ц╕ал╕зац╕╖ у процес╕ post init, зупинка." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502 -#, fuzzy msgid "Insert" -msgstr "╤ндекс" +msgstr "Вставити" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503 msgid "Insert Image" -msgstr "" +msgstr "Вставити картинку" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748 msgid "Insert Text" -msgstr "" +msgstr "Вставити текст" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506 msgid "Inserts the chosen symbol." -msgstr "" +msgstr "Вставити обраний символ." #: ../src/common/xtistrm.cpp:700 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" -msgstr "" +msgstr "Внутр╕шня помилка, некоректна wxCustomTypeInfo" #: ../src/common/imagtiff.cpp:256 msgid "Invalid TIFF image index." @@ -3535,27 +3389,27 @@ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." msgstr "Неправильний ресурс XRC '%s': нема╓ кор╕ння дерева 'ресурсу'." #: ../src/common/appcmn.cpp:277 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "Неправильна специф╕кац╕я режиму д╕сплею '%s'" +msgstr "Неправильна специф╕кац╕я режиму дисплею '%s'." #: ../src/x11/app.cpp:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "Неправильна специф╕кац╕я геометр╕╖ '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "Неможливо в╕дкрити файл '%s'" +msgstr "Нев╕рний файл замка '%s'." #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "" +msgstr "До GetObjectClassInfo передано нев╕рний або нульовий ╕дентиф╕катор об'╓кта" #: ../src/common/xtistrm.cpp:391 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" -msgstr "" +msgstr "До HasObjectClassInfo передано нев╕рний або нульовий ╕дентиф╕катор об'╓кта" #: ../src/common/regex.cpp:304 #, c-format @@ -3575,7 +3429,7 @@ msgstr " #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: Неможливо загрузити - можливо файл пошкоджений." +msgstr "JPEG: Неможливо завантажити - можливо файл пошкоджено." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388 msgid "JPEG: Couldn't save image." @@ -3583,175 +3437,174 @@ msgstr "JPEG: #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" -msgstr "" +msgstr "Японська подв╕йна лист╕вка 200 x 148 мм" #: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "Japanese Envelope Chou #3" -msgstr "" +msgstr "Японський конверт Chou #3" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" -msgstr "" +msgstr "Японський конверт Chou #3 Повернутий" #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "Japanese Envelope Chou #4" -msgstr "" +msgstr "Японський конверт Chou #4" #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" -msgstr "" +msgstr "Японський конверт Chou #4 Повернутий" #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" -msgstr "" +msgstr "Японський конверт Kaku #2" #: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" -msgstr "" +msgstr "Японський конверт Kaku #2 Повернутий" #: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" -msgstr "" +msgstr "Японський конверт Kaku #3" #: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" -msgstr "" +msgstr "Японський конверт Kaku #3 Повернутий" #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "Japanese Envelope You #4" -msgstr "" +msgstr "Японський конверт You #4" #: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" -msgstr "" +msgstr "Японський конверт You #4 Повернутий" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" -msgstr "" +msgstr "Японська лист╕вка 100 x 148 мм" #: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" -msgstr "" +msgstr "Японська лист╕вка Повернута 148 x 100 мм" #: ../src/common/stockitem.cpp:134 msgid "Justified" -msgstr "" +msgstr "Вир╕вняний" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 msgid "Justify text left and right." -msgstr "" +msgstr "Розпод╕лити текст за шириною." #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 -#, fuzzy msgid "KOI8-U" -msgstr "KOI8-R" +msgstr "KOI8-U" #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327 msgid "KP_" -msgstr "" +msgstr "KP_" #: ../src/common/menucmn.cpp:121 msgid "KP_ADD" -msgstr "" +msgstr "KP_ADD" #: ../src/common/menucmn.cpp:116 msgid "KP_BEGIN" -msgstr "" +msgstr "KP_BEGIN" #: ../src/common/menucmn.cpp:124 msgid "KP_DECIMAL" -msgstr "" +msgstr "KP_DECIMAL" #: ../src/common/menucmn.cpp:118 msgid "KP_DELETE" -msgstr "" +msgstr "KP_DELETE" #: ../src/common/menucmn.cpp:125 msgid "KP_DIVIDE" -msgstr "" +msgstr "KP_DIVIDE" #: ../src/common/menucmn.cpp:110 msgid "KP_DOWN" -msgstr "" +msgstr "KP_DOWN" #: ../src/common/menucmn.cpp:115 msgid "KP_END" -msgstr "" +msgstr "KP_END" #: ../src/common/menucmn.cpp:105 msgid "KP_ENTER" -msgstr "" +msgstr "KP_ENTER" #: ../src/common/menucmn.cpp:119 msgid "KP_EQUAL" -msgstr "" +msgstr "KP_EQUAL" #: ../src/common/menucmn.cpp:106 msgid "KP_HOME" -msgstr "" +msgstr "KP_HOME" #: ../src/common/menucmn.cpp:117 msgid "KP_INSERT" -msgstr "" +msgstr "KP_INSERT" #: ../src/common/menucmn.cpp:107 msgid "KP_LEFT" -msgstr "" +msgstr "KP_LEFT" #: ../src/common/menucmn.cpp:120 msgid "KP_MULTIPLY" -msgstr "" +msgstr "KP_MULTIPLY" #: ../src/common/menucmn.cpp:113 msgid "KP_NEXT" -msgstr "" +msgstr "KP_NEXT" #: ../src/common/menucmn.cpp:114 msgid "KP_PAGEDOWN" -msgstr "" +msgstr "KP_PAGEDOWN" #: ../src/common/menucmn.cpp:112 msgid "KP_PAGEUP" -msgstr "" +msgstr "KP_PAGEUP" #: ../src/common/menucmn.cpp:111 msgid "KP_PRIOR" -msgstr "" +msgstr "KP_PRIOR" #: ../src/common/menucmn.cpp:109 msgid "KP_RIGHT" -msgstr "" +msgstr "KP_RIGHT" #: ../src/common/menucmn.cpp:122 msgid "KP_SEPARATOR" -msgstr "" +msgstr "KP_SEPARATOR" #: ../src/common/menucmn.cpp:103 msgid "KP_SPACE" -msgstr "" +msgstr "KP_SPACE" #: ../src/common/menucmn.cpp:123 msgid "KP_SUBTRACT" -msgstr "" +msgstr "KP_SUBTRACT" #: ../src/common/menucmn.cpp:104 msgid "KP_TAB" -msgstr "" +msgstr "KP_TAB" #: ../src/common/menucmn.cpp:108 msgid "KP_UP" -msgstr "" +msgstr "KP_UP" #: ../src/common/menucmn.cpp:74 msgid "LEFT" -msgstr "" +msgstr "LEFT" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862 msgid "Landscape" @@ -3768,12 +3621,12 @@ msgstr "Ledger, 17 x 11 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Л╕воруч" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392 msgid "Left (&first line):" -msgstr "" +msgstr "Л╕воруч (&перший рядок):" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Left margin (mm):" @@ -3784,48 +3637,43 @@ msgstr " #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 msgid "Left-align text." -msgstr "" +msgstr "Вир╕вняти текст л╕воруч." #: ../src/common/paper.cpp:146 -#, fuzzy msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" -msgstr "Легальне, 8 1/2 x 14 дюйм" +msgstr "Легал Екстра 9 1/2 x 15 дюйм╕в" #: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" -msgstr "Легальне, 8 1/2 x 14 дюйм" +msgstr "Легал, 8 1/2 x 14 дюйм╕в" #: ../src/common/paper.cpp:145 -#, fuzzy msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" -msgstr "Лист, 8 1/2 x 11 дюйм" +msgstr "Легал Екстра, 9 1/2 x 12 дюйм╕в" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" -msgstr "" +msgstr "Letter Extra Поперечний 9.275 x 12 дюйм╕в" #: ../src/common/paper.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" -msgstr "Лист, 8 1/2 x 11 дюйм" +msgstr "Легал плюс, 8 1/2 x 12,69 дюйм╕в" #: ../src/common/paper.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" -msgstr "Лист, 8 1/2 x 11 дюйм" +msgstr "Лист Повернутий 11 x 8 1/2 дюйм╕в" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Малий лист 8 1/2 x 11 дюйм" +msgstr "Малий лист 8 1/2 x 11 дюйм╕в" #: ../src/common/paper.cpp:149 -#, fuzzy msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Лист, 8 1/2 x 11 дюйм" +msgstr "Лист Поперечний 8 1/2 x 11 дюйм╕в" #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Лист, 8 1/2 x 11 дюйм" +msgstr "Лист, 8 1/2 x 11 дюйм╕в" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239 msgid "Light" @@ -3834,54 +3682,53 @@ msgstr " #: ../src/generic/helpext.cpp:301 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." -msgstr "" +msgstr "Рядок %lu файла карти \"%s\" ма╓ нев╕рний синтаксис, пропущено." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 msgid "Line spacing:" -msgstr "" +msgstr "Пром╕жок м╕ж рядками:" #: ../src/html/chm.cpp:820 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." -msgstr "" +msgstr "Посилання, що м╕стило '//', перетворено на абсолютне посилання." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296 msgid "List Style" -msgstr "" +msgstr "Стиль списку" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754 msgid "List styles" -msgstr "" +msgstr "Стил╕ списку" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153 msgid "Lists font sizes in points." -msgstr "" +msgstr "Показу╓ список розм╕р╕в шрифт╕в у пунктах." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134 -#, fuzzy msgid "Lists the available fonts." -msgstr "Пробачте, п╕дсказки недоступн╕!" +msgstr "Списки доступних шрифт╕в." #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269 #, c-format msgid "Load %s file" -msgstr "Загрузити файл %s" +msgstr "Завантажити файл %s" #: ../src/html/htmlwin.cpp:521 msgid "Loading : " -msgstr "Загрузка : " +msgstr "Завантаження : " #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." -msgstr "" +msgstr "Файл замикання '%s' ма╓ нев╕рного власника." #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." -msgstr "" +msgstr "Файл замикання '%s' ма╓ нев╕рн╕ дозволи." #: ../src/generic/logg.cpp:573 #, c-format @@ -3890,17 +3737,17 @@ msgstr " #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501 msgid "Long Conversions not supported" -msgstr "" +msgstr "Long Conversions не п╕дтримуються" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 msgid "Lower case letters" -msgstr "" +msgstr "Л╕тери нижнього рег╕стру" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 msgid "Lower case roman numerals" -msgstr "" +msgstr "Римськ╕ цифри у нижньому рег╕стр╕" #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462 msgid "MDI child" @@ -3908,16 +3755,13 @@ msgstr " #: ../src/common/menucmn.cpp:86 msgid "MENU" -msgstr "" +msgstr "MENU" #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 -#, fuzzy msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." -msgstr "" -"Сервис далекого п╕д'╓днання (RAS) не встановлений на ц╕й машин╕.Будь ласка " -"встанов╕ть його." +msgstr "Функц╕╖ дов╕дки MS HTML недоступн╕, оск╕льки на ц╕й машин╕ не встановлено б╕бл╕отеку дов╕дки MS HTML. Будь ласка, встанов╕ть ╖╖." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740 msgid "Ma&ximize" @@ -3933,9 +3777,8 @@ msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "Пам'ять VFS вже ма╓ файл '%s'!" #: ../src/msw/frame.cpp:366 -#, fuzzy msgid "Menu" -msgstr "Модерний" +msgstr "Меню" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 msgid "Metal theme" @@ -3956,12 +3799,12 @@ msgstr " #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509 msgid "Modified" -msgstr "" +msgstr "Зм╕нено" #: ../src/common/module.cpp:133 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" -msgstr "" +msgstr "Виклик модул╕ \"%s\" зазнав невдач╕" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" @@ -3969,16 +3812,15 @@ msgstr "Monarch #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158 msgid "Move down" -msgstr "" +msgstr "Пересунути нижче" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Move up" -msgstr "&Перенести" +msgstr "Пересунути вгору" #: ../src/common/menucmn.cpp:99 msgid "NUM_LOCK" -msgstr "" +msgstr "NUM_LOCK" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506 msgid "Name" @@ -3986,15 +3828,15 @@ msgstr " #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 msgid "New &Character Style..." -msgstr "" +msgstr "Новий &стиль символ╕в..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 msgid "New &List Style..." -msgstr "" +msgstr "Створити стиль &списку..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 msgid "New &Paragraph Style..." -msgstr "" +msgstr "Створити стиль &абзацу..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575 @@ -4003,16 +3845,15 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777 msgid "New Style" -msgstr "" +msgstr "Новий стиль" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100 -#, fuzzy msgid "New directory" -msgstr "Створити каталог" +msgstr "Створити теку" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155 msgid "New item" -msgstr "" +msgstr "Новий елемент" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697 @@ -4020,9 +3861,8 @@ msgid "NewName" msgstr "Нове╤мя" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301 -#, fuzzy msgid "Next" -msgstr "&Наступне" +msgstr "Наступн." #: ../src/html/helpwnd.cpp:651 msgid "Next page" @@ -4044,35 +3884,36 @@ msgid "No XPM icon facility available!" msgstr "Засоби XBM icon в╕дсутн╕!" #: ../src/generic/animateg.cpp:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." -msgstr "Не знайдено жодного прац╕вника для зображення типу %d." +msgstr "Не визначено руш╕я ан╕мац╕╖ для типу %ld." #: ../src/generic/helpext.cpp:452 msgid "No entries found." msgstr "Запис не знайдений." #: ../src/common/fontmap.cpp:419 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" -"Не знайдений шрифт для в╕дображення текста в код╕ровц╕ '%s'.\n" -"Хочете вибрати шрифт для використання з ц╕╓ю\n" -"код╕ровкою (╕накше текст в ц╕й код╕ровц╕ не буде докизаний правильно)?" +"Не знайдено шрифту для в╕дображення тексту у кодуванн╕ '%s'.\n" +"але доступне альтернативне кодування '%s'.\n" +"Хочете використовувати це кодування (╕накше Вам сл╕д буде обрати ╕нше)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:424 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" -"Код╕ровка '%s' нев╕дома. Хочете вибрати шрифт для використання з ц╕╓ю\n" -"код╕ровкою (╕накше текст в ц╕й код╕ровц╕ не буде докизаний правильно)?" +"В╕дсутн╕й шрифт для в╕дображення тексту у кодуванн╕ '%s'.\n" +"Ви бажа╓те обрати шрифт для використання з цим кодуванням\n" +"(╕накше текст у цьому кодуванн╕ не буде показано в╕рно)?" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715 #, c-format @@ -4080,9 +3921,8 @@ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" msgstr "Не знайдено обробника на XML листок '%s', клас '%s'!" #: ../src/generic/animateg.cpp:144 -#, fuzzy msgid "No handler found for animation type." -msgstr "Не знайдено жодного прац╕вника для зображення." +msgstr "Не знайдено обробника для цього типу ан╕мац╕╖." #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201 msgid "No handler found for image type." @@ -4094,9 +3934,9 @@ msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "Не знайдено жодного прац╕вника для зображення типу %d." #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No image handler for type %ld defined." -msgstr "Не знайдено жодного прац╕вника для зображення типу %d." +msgstr "Не визначено обробника для типу картинок %ld." #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269 #, c-format @@ -4109,24 +3949,21 @@ msgid "No matching page found yet" msgstr "Жодна в╕дпов╕дна стор╕нка доки не знайдена" #: ../src/unix/sound.cpp:82 -#, fuzzy msgid "No sound" -msgstr "Запис не знайдений." +msgstr "Без звуку" #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879 -#, fuzzy msgid "No unused colour in image being masked." -msgstr "Нема╓ не використаного кольору в зображенн╕, яке маску╓ться" +msgstr "Нема╓ невикористаного кольору в зображенн╕, яке маску╓ться." #: ../src/common/image.cpp:2682 -#, fuzzy msgid "No unused colour in image." -msgstr "Нема╓ не використаного кольору в зображенн╕, яке маску╓ться" +msgstr "У зображенн╕ нема╓ невикористаного кольору." #: ../src/generic/helpext.cpp:309 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Не знайдено д╕йсних в╕дпов╕дник╕в у файл╕ \"%s\"." #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" @@ -4138,16 +3975,15 @@ msgstr " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245 msgid "Normal face
and underlined. " -msgstr "" +msgstr "Звичайний шрифт
та п╕дкреслений. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190 msgid "Normal font:" msgstr "Звичайний шрифт:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 -#, fuzzy msgid "Not underlined" -msgstr "П╕дчеркування" +msgstr "Без п╕дкреслювання" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" @@ -4156,7 +3992,7 @@ msgstr "Note, 8 1/2 x 11 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 msgid "Numbered outline" -msgstr "" +msgstr "Нумерована структура" #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 @@ -4166,20 +4002,20 @@ msgstr "OK" #: ../src/common/xtixml.cpp:260 msgid "Objects must have an id attribute" -msgstr "" +msgstr "Об'╓кти повинн╕ мати атрибут id" #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629 msgid "Open File" -msgstr "" +msgstr "В╕дкрити файл" #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531 msgid "Open HTML document" msgstr "В╕дкрити документ HTML" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Open file \"%s\"" -msgstr "Неможливо в╕дкрити файл '%s'" +msgstr "В╕дкрити файл \"%s\"" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862 @@ -4189,7 +4025,7 @@ msgstr " #: ../src/common/cmdline.cpp:716 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -msgstr "Опц╕я '%s' потребу╓ значення, чекався '='." +msgstr "Опц╕я '%s' потребу╓ значення, оч╕кувався '='." #: ../src/common/cmdline.cpp:737 #, c-format @@ -4199,7 +4035,7 @@ msgstr " #: ../src/common/cmdline.cpp:802 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "Опц╕я '%s': '%s' не може бути сконвертована в дату." +msgstr "Опц╕я '%s': '%s' не може бути конвертована у дату." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 msgid "Options" @@ -4207,19 +4043,19 @@ msgstr " #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863 msgid "Orientation" -msgstr "Ор╕ентац╕я" +msgstr "Ор╕╓нтац╕я" #: ../src/common/menucmn.cpp:102 msgid "PAGEDOWN" -msgstr "" +msgstr "PAGEDOWN" #: ../src/common/menucmn.cpp:101 msgid "PAGEUP" -msgstr "" +msgstr "PAGEUP" #: ../src/common/menucmn.cpp:87 msgid "PAUSE" -msgstr "" +msgstr "PAUSE" #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479 msgid "PCX: couldn't allocate memory" @@ -4247,11 +4083,11 @@ msgstr "PCX: #: ../src/common/menucmn.cpp:73 msgid "PGDN" -msgstr "" +msgstr "PGDN" #: ../src/common/menucmn.cpp:72 msgid "PGUP" -msgstr "" +msgstr "PGUP" #: ../src/common/imagpnm.cpp:88 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." @@ -4268,131 +4104,111 @@ msgstr "PNM: #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" -msgstr "" +msgstr "PRC 16K 146 x 215 мм" #: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC 16K Rotated" -msgstr "" +msgstr "PRC 16K Повернутий" #: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" -msgstr "" +msgstr "PRC 32K 97 x 151 мм" #: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC 32K Rotated" -msgstr "" +msgstr "PRC 32K Повернутий" #: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" -msgstr "" +msgstr "PRC 32K(Великий) 97 x 151 мм" #: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" -msgstr "" +msgstr "PRC 32K(Великий) Повернутий" #: ../src/common/paper.cpp:192 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" -msgstr "C6 Конверт, 114 x 162 мм" +msgstr "Конверт PRC #1 102 x 165 мм" #: ../src/common/paper.cpp:205 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" -msgstr "C6 Конверт, 114 x 162 мм" +msgstr "Конверт PRC #1 Повернутий 165 x 102 мм" #: ../src/common/paper.cpp:201 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" -msgstr "C3 Конверт, 324 x 458 мм" +msgstr "Конверт PRC #10 324 x 458 мм" #: ../src/common/paper.cpp:214 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" -msgstr "C4 Конверт, 229 x 324 мм" +msgstr "Конверт PRC #10 Повернутий 458 x 324 мм" #: ../src/common/paper.cpp:193 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" -msgstr "C6 Конверт, 114 x 162 мм" +msgstr "Конверт PRC #2 102 x 176 мм" #: ../src/common/paper.cpp:206 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" -msgstr "B6 Конверт, 176 x 125 мм" +msgstr "Конверт PRC #2 Повернутий 176 x 102 мм" #: ../src/common/paper.cpp:194 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" -msgstr "C6 Конверт, 114 x 162 мм" +msgstr "Конверт PRC #3 125 x 176 мм" #: ../src/common/paper.cpp:207 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" -msgstr "B6 Конверт, 176 x 125 мм" +msgstr "Конверт PRC #3 Повернутий 176 x 125 мм" #: ../src/common/paper.cpp:195 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" -msgstr "DL Конверт, 110 x 220 мм" +msgstr "Конверт PRC #4 110 x 208 мм" #: ../src/common/paper.cpp:208 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" -msgstr "C6 Конверт, 114 x 162 мм" +msgstr "Конверт PRC #4 Повернутий 208 x 110 мм" #: ../src/common/paper.cpp:196 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" -msgstr "DL Конверт, 110 x 220 мм" +msgstr "Конверт PRC #5 110 x 220 мм" #: ../src/common/paper.cpp:209 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" -msgstr "C4 Конверт, 229 x 324 мм" +msgstr "Конверт PRC #5 Повернутий 220 x 110 мм" #: ../src/common/paper.cpp:197 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" -msgstr "C5 Конверт, 162 x 229 мм" +msgstr "Конверт PRC #6 120 x 230 мм" #: ../src/common/paper.cpp:210 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" -msgstr "C5 Конверт, 162 x 229 мм" +msgstr "Конверт PRC #6 Повернутий 230 x 120 мм" #: ../src/common/paper.cpp:198 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" -msgstr "B5 Конверт, 176 x 250 мм" +msgstr "Конверт PRC #7 160 x 230 мм" #: ../src/common/paper.cpp:211 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" -msgstr "C6 Конверт, 114 x 162 мм" +msgstr "Конверт PRC #7 Повернутий 230 x 160 мм" #: ../src/common/paper.cpp:199 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" -msgstr "C5 Конверт, 162 x 229 мм" +msgstr "Конверт PRC #8 120 x 309 мм" #: ../src/common/paper.cpp:212 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" -msgstr "C4 Конверт, 229 x 324 мм" +msgstr "Конверт PRC #8 Повернутий 309 x 120 мм" #: ../src/common/paper.cpp:200 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" -msgstr "C4 Конверт, 229 x 324 мм" +msgstr "Конверт PRC #9 229 x 324 мм" #: ../src/common/paper.cpp:213 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" -msgstr "C5 Конверт, 162 x 229 мм" +msgstr "Конверт PRC #9 Повернутий 324 x 229 мм" #: ../src/common/menucmn.cpp:90 msgid "PRINT" -msgstr "" +msgstr "ДРУК" #: ../src/common/prntbase.cpp:1542 #, c-format @@ -4406,12 +4222,11 @@ msgstr " #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822 msgid "Page Setup" -msgstr "Настройки стор╕нки" +msgstr "Налаштування стор╕нки" #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548 -#, fuzzy msgid "Page setup" -msgstr "Настройки стор╕нки" +msgstr "Налаштування стор╕нки" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211 msgid "Pages" @@ -4429,34 +4244,32 @@ msgstr " #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752 msgid "Paragraph styles" -msgstr "" +msgstr "Стил╕ абзац╕в" #: ../src/common/xtistrm.cpp:421 msgid "Passing a already registered object to SetObject" -msgstr "" +msgstr "Передача вже заре╓строваного об'╓кта до SetObject" #: ../src/common/xtistrm.cpp:639 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" -msgstr "" +msgstr "Передача вже заре╓строваного об'╓кта до SetObjectName" #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652 msgid "Passing an unkown object to GetObject" -msgstr "" +msgstr "Передача нев╕домого об'╓кта до GetObject" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077 -#, fuzzy msgid "Paste" -msgstr "&Вставити" +msgstr "Вставити" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 -#, fuzzy msgid "Paste selection" -msgstr "Розд╕ли" +msgstr "Вставити обране" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 msgid "Peri&od" -msgstr "" +msgstr "То&чка" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512 msgid "Permissions" @@ -4472,12 +4285,11 @@ msgstr " #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 msgid "Please choose an existing file." -msgstr "Будь ласка вибер╕ть д╕йсний файл." +msgstr "Будь ласка вибер╕ть ╕снуючий файл." #: ../src/html/helpwnd.cpp:795 -#, fuzzy msgid "Please choose the page to display:" -msgstr "Будь ласка вибер╕ть д╕йсний файл." +msgstr "Будь ласка обер╕ть стор╕нку для в╕дображення:" #: ../src/msw/dialup.cpp:788 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" @@ -4490,6 +4302,9 @@ msgid "" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" +"Будь ласка встанов╕ть нов╕шу верс╕ю comctl32.dll\n" +"(потр╕бна принайм╕ верс╕я 4.70, а Ви ма╓те лише %d.%02d)\n" +"або ця програма працюватиме некоректно." #: ../src/common/prntbase.cpp:322 msgid "Please wait while printing\n" @@ -4505,7 +4320,7 @@ msgstr " #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509 msgid "Preparing help window..." -msgstr "" +msgstr "П╕дготовка в╕кна дов╕дки..." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513 @@ -4528,7 +4343,7 @@ msgstr " #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520 msgid "Print Preview Failure" -msgstr "Помилка передогляда друку" +msgstr "Помилка попереднього перегляду друку" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219 msgid "Print Range" @@ -4536,25 +4351,23 @@ msgstr " #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 msgid "Print Setup" -msgstr "Настройки друку" +msgstr "Налаштування друку" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 msgid "Print in colour" msgstr "Друк в кольор╕" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 -#, fuzzy msgid "Print previe&w" -msgstr "Передогляд друку" +msgstr "Попередн╕й перегл&яд друку" #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795 -#, fuzzy msgid "Print preview" -msgstr "Передогляд друку" +msgstr "Попередн╕й перегляд друку" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 msgid "Print spooling" -msgstr "Спулинг друку" +msgstr "Спул╕нг друку" #: ../src/html/helpwnd.cpp:665 msgid "Print this page" @@ -4565,9 +4378,8 @@ msgid "Print to File" msgstr "Друк в файл" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487 -#, fuzzy msgid "Printer" -msgstr "Друк" +msgstr "Друкарка" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 msgid "Printer command:" @@ -4586,9 +4398,8 @@ msgid "Printer..." msgstr "Принтер..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 -#, fuzzy msgid "Printer:" -msgstr "Принтер..." +msgstr "Друкарка:" #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540 msgid "Printing " @@ -4609,13 +4420,12 @@ msgstr " #: ../src/common/debugrpt.cpp:552 #, c-format -msgid "" -"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." -msgstr "" +msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." +msgstr "Робота над зв╕том про помилку завершилася помилкою, файли залишено у тец╕ \"%s\"." #: ../src/common/log.cpp:431 msgid "Program aborted." -msgstr "Программа зупинена." +msgstr "Програму зупинено." #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" @@ -4626,17 +4436,16 @@ msgid "Question" msgstr "Питання" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 -#, fuzzy msgid "Quit this program" -msgstr "Надрукувати цю стор╕нку" +msgstr "Вийти з ц╕╓╖ програми" #: ../src/common/menucmn.cpp:71 msgid "RETURN" -msgstr "" +msgstr "RETURN" #: ../src/common/menucmn.cpp:75 msgid "RIGHT" -msgstr "" +msgstr "RIGHT" #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144 #, c-format @@ -4644,13 +4453,12 @@ msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Помилка читання файлу '%s'" #: ../src/common/prntbase.cpp:251 -#, fuzzy msgid "Ready" -msgstr "&Переробити" +msgstr "Готова" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Redo last action" -msgstr "" +msgstr "Повторити останню д╕ю" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681 #, c-format @@ -4659,7 +4467,7 @@ msgstr " #: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Оновити" #: ../src/msw/registry.cpp:555 #, c-format @@ -4690,7 +4498,7 @@ msgstr " #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 msgid "Regular" -msgstr "" +msgstr "Звичайний" #: ../src/generic/helpext.cpp:461 msgid "Relevant entries:" @@ -4698,43 +4506,40 @@ msgstr " #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 msgid "Remaining time : " -msgstr "Залишковий час : " +msgstr "Залишилось часу : " #: ../src/common/stockitem.cpp:149 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Видалити" #: ../src/html/helpwnd.cpp:422 msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "Вдалити дану стор╕нку з закладок" +msgstr "Видалити дану стор╕нку з закладок" #: ../src/common/rendcmn.cpp:196 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." -msgstr "" +msgstr "В╕зуал╕затор \"%s\" ма╓ несум╕сну верс╕ю %d.%d, його неможливо завантажити." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732 msgid "Renumber List" -msgstr "" +msgstr "Перенумерувати список" #: ../src/common/stockitem.cpp:123 -#, fuzzy msgid "Rep&lace" -msgstr "&Зам╕нитки" +msgstr "&Зам╕нити" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206 -#, fuzzy msgid "Replace" -msgstr "&Зам╕нитки" +msgstr "Зам╕нити" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181 msgid "Replace &all" msgstr "Зам╕нити вс╕" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 -#, fuzzy msgid "Replace selection" -msgstr "Зам╕нити вс╕" +msgstr "Зам╕нити обране" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123 msgid "Replace with:" @@ -4742,17 +4547,16 @@ msgstr " #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504 msgid "Resource files must have same version number!" -msgstr "Файли ресурс╕в мають мати однаковий номер верс╕╕!" +msgstr "Файли ресурс╕в повинн╕ мати однаковий номер верс╕╖!" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 msgid "Revert to Saved" -msgstr "" +msgstr "Повернутися до збереженого" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 -#, fuzzy msgid "Right" -msgstr "Св╕тлий" +msgstr "Праворуч" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Right margin (mm):" @@ -4763,7 +4567,7 @@ msgstr " #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 msgid "Right-align text." -msgstr "" +msgstr "Текст вир╕вняний праворуч." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 msgid "Roman" @@ -4772,71 +4576,68 @@ msgstr "Roman" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 msgid "S&tandard bullet name:" -msgstr "" +msgstr "Назва ста&ндартно╖ позначки:" #: ../src/common/menucmn.cpp:100 msgid "SCROLL_LOCK" -msgstr "" +msgstr "SCROLL_LOCK" #: ../src/common/menucmn.cpp:89 msgid "SELECT" -msgstr "" +msgstr "SELECT" #: ../src/common/menucmn.cpp:95 msgid "SEPARATOR" -msgstr "" +msgstr "SEPARATOR" #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "SHIFT-JIS" -msgstr "" +msgstr "SHIFT-JIS" #: ../src/common/menucmn.cpp:92 msgid "SNAPSHOT" -msgstr "" +msgstr "SNAPSHOT" #: ../src/common/menucmn.cpp:80 msgid "SPACE" -msgstr "" +msgstr "ПРОБ╤Л" #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329 msgid "SPECIAL" -msgstr "" +msgstr "SPECIAL" #: ../src/common/menucmn.cpp:96 msgid "SUBTRACT" -msgstr "" +msgstr "М╤НУС" #: ../src/common/sizer.cpp:2018 -#, fuzzy msgid "Save" -msgstr "&Зберегти..." +msgstr "Зберегти" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271 #, c-format msgid "Save %s file" -msgstr "Записати файл %s" +msgstr "Зберегти файл %s" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 -#, fuzzy msgid "Save &As..." -msgstr "&Зберегти..." +msgstr "Зберегти &як..." #: ../src/common/docview.cpp:300 msgid "Save as" -msgstr "Записати як" +msgstr "Зберегти як" #: ../src/common/stockitem.cpp:212 -#, fuzzy msgid "Save current document" -msgstr "Вибер╕ть перегляд документу" +msgstr "Зберегти поточний документ" #: ../src/common/stockitem.cpp:213 msgid "Save current document with a different filename" -msgstr "" +msgstr "Зберегти поточний документ з ╕ншою назвою" #: ../src/generic/logg.cpp:506 msgid "Save log contents to file" -msgstr "Записати вм╕ст журналу в файл" +msgstr "Зберегти вм╕ст журналу до файл" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 msgid "Script" @@ -4852,26 +4653,24 @@ msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " "above" msgstr "" -"Пошук в книгах пом╕ч╕ вс╕х згадок введеного вище \n" -"текста" +"Пошук в книгах дов╕дки вс╕х згадок введеного вище \n" +"тексту" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159 msgid "Search direction" msgstr "Напрямок пошуку" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111 -#, fuzzy msgid "Search for:" -msgstr "Пошук" +msgstr "Шукати:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039 msgid "Search in all books" msgstr "Пошук в ус╕х книгах" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593 -#, fuzzy msgid "Search!" -msgstr "Пошук" +msgstr "Пошук!" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849 @@ -4890,7 +4689,7 @@ msgstr " #: ../src/common/ffile.cpp:212 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" -msgstr "" +msgstr "Помилка пошуку на файл╕ '%s' (велик╕ файли не п╕дтримуються stdio)" #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428 @@ -4910,70 +4709,65 @@ msgid "Select a file" msgstr "Вибер╕ть файл" #: ../src/common/stockitem.cpp:153 -#, fuzzy msgid "Select all" -msgstr "Вибрати все" +msgstr "Обрати все" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182 msgid "Select regular or bold." -msgstr "" +msgstr "Обер╕ть звичайний чи жирний." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169 msgid "Select regular or italic style." -msgstr "" +msgstr "Обер╕ть звичайний або курсивний стиль." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195 msgid "Select underlining or no underlining." -msgstr "" +msgstr "Обер╕ть чи буде текст п╕дкреслено." #: ../src/motif/filedlg.cpp:223 -#, fuzzy msgid "Selection" -msgstr "Розд╕ли" +msgstr "Обране" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 msgid "Selects the list level to edit." -msgstr "" +msgstr "Обер╕ть р╕вень списку для редагування." #: ../src/common/cmdline.cpp:755 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "П╕сля опц╕╖ '%s' чекався розд╕лювач." +msgstr "П╕сля опц╕╖ '%s' оч╕кувався розд╕льник." #: ../include/wx/xti.h:837 msgid "SetProperty called w/o valid setter" -msgstr "" +msgstr "SetProperty викликано без коректного аргументу" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183 msgid "Setup..." -msgstr "Настройки..." +msgstr "Налаштування..." #: ../src/msw/dialup.cpp:568 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "Дек╕лька активних п╕д'╓днань знайдено, випадково вибира╓мо одне." +msgstr "Дек╕лька активних з'╓днань знайдено, випадково вибира╓мо одне." #: ../src/common/menucmn.cpp:318 -#, fuzzy msgid "Shift-" -msgstr "shift" +msgstr "Shift-" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168 -#, fuzzy msgid "Show &hidden directories" -msgstr "Показати скрит╕ каталоги" +msgstr "Показати при&хован╕ теки" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157 -#, fuzzy msgid "Show &hidden files" -msgstr "Показати скрит╕ файли" +msgstr "Показати при&хован╕ файли" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Show about dialog" -msgstr "" +msgstr "Показати д╕алог ╕нформац╕╖ про програму" #: ../src/html/helpwnd.cpp:470 msgid "Show all" @@ -4985,45 +4779,45 @@ msgstr " #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 msgid "Show hidden directories" -msgstr "Показати скрит╕ каталоги" +msgstr "Показати прихован╕ теки" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632 msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "Показати/заховати нав╕гац╕йну панель" +msgstr "Показати/сховати нав╕гац╕йну панель" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422 msgid "Shows a Unicode subset." -msgstr "" +msgstr "Показу╓ п╕дмножину Unicode." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478 msgid "Shows a preview of the bullet settings." -msgstr "" +msgstr "Показу╓ попередн╕й перегляд параметр╕в для позначок." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 msgid "Shows a preview of the font settings." -msgstr "" +msgstr "Показу╓ попередн╕й перегляд для параметр╕в шрифту." #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519 msgid "Shows a preview of the font." -msgstr "" +msgstr "Показу╓ попередн╕й перегляд шрифту." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." -msgstr "" +msgstr "Показу╓ попередн╕й перегляд параметр╕в абзацу." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 msgid "Shows the font preview." -msgstr "" +msgstr "Попередн╕й перегляд шрифту." #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509 msgid "Simple monochrome theme" -msgstr "" +msgstr "Проста чорно-б╕ла тема" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 @@ -5032,22 +4826,20 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 msgid "Single" -msgstr "" +msgstr "Одинарний" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507 msgid "Size" msgstr "Розм╕р" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462 -#, fuzzy msgid "Size:" -msgstr "Розм╕р" +msgstr "Розм╕р:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627 -#, fuzzy msgid "Skip" -msgstr "Скрипт" +msgstr "Пропустити" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237 msgid "Slant" @@ -5063,59 +4855,55 @@ msgstr " #: ../src/common/docview.cpp:583 msgid "Sorry, could not save this file." -msgstr "Неможливо записати этот файл." +msgstr "Неможливо записати цей файл." #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384 -msgid "" -"Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK" -msgstr "" +msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK" +msgstr "Вибачте, у портах в╕дм╕нних в╕д wxMSW, wxMac та wxGTK вбудовування у панель не передбачено" #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "Нестача пам'ят╕ для створення зони передогляду." +msgstr "Нестача пам'ят╕ для створення зони попереднього перегляду." #: ../src/common/docview.cpp:1038 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." -msgstr "" +msgstr "Вибачте, для перегляду друку ма╓ бути встановлено друкарку." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." -msgstr "" +msgstr "Вибачте, цю назву вже використано. Будь ласка обер╕ть ╕ншу." #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628 -#, fuzzy msgid "Sorry, the format for this file is unknown." -msgstr "Цей файл не може бути в╕дкритий." +msgstr "Вибачте, формат цього файла не в╕домий." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." -msgstr "" +msgstr "Звуков╕ дан╕ знаходяться у неп╕дтримуваному формат╕." #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." -msgstr "" +msgstr "Звуковий файл '%s' ма╓ неп╕дтримуваний формат." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471 -#, fuzzy msgid "Spacing" -msgstr "Пошук..." +msgstr "Пром╕жки" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 msgid "Standard" -msgstr "" +msgstr "Стандартна" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 дюйм" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199 -#, fuzzy msgid "Status:" -msgstr "Статус: " +msgstr "Статус:" #: ../src/generic/logg.cpp:623 msgid "Status: " @@ -5123,41 +4911,41 @@ msgstr " #: ../src/common/xtistrm.cpp:249 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" -msgstr "" +msgstr "Streaming delegates для об'╓кт╕в, що ще не в потоц╕, ще не п╕дтриму╓ться" #: ../src/msw/colour.cpp:35 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" -msgstr "XRC ресурс: Неправильно заданий кол╕р '%s' для '%s'." +msgstr "Рядок для кольору : Некоректна специф╕кац╕я кольору : %s" #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428 msgid "String conversions not supported" -msgstr "" +msgstr "Перетворення рядк╕в не п╕дтриму╓ться" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266 msgid "Style" -msgstr "" +msgstr "Стиль" #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42 msgid "Style Organiser" -msgstr "" +msgstr "Записник стил╕в" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471 msgid "Style:" -msgstr "" +msgstr "Стиль:" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788 #, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" -msgstr "П╕дклас '%s' не знайдений дла ресурсу '%s', не насл╕дую!" +msgstr "П╕дклас '%s' не знайдений для ресурсу '%s', не успадков╓ться!" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" -msgstr "" +msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 мм" #: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" -msgstr "" +msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 мм" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 msgid "Swiss" @@ -5166,29 +4954,28 @@ msgstr "Swiss" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 msgid "Symbol" -msgstr "" +msgstr "Символ" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 -#, fuzzy msgid "Symbol &font:" -msgstr "Звичайний шрифт:" +msgstr "Шрифт для &символ╕в:" #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44 msgid "Symbols" -msgstr "" +msgstr "Символи" #: ../src/common/menucmn.cpp:81 msgid "TAB" -msgstr "" +msgstr "TAB" #: ../src/common/imagtiff.cpp:194 msgid "TIFF library error." -msgstr "" +msgstr "Помилка б╕бл╕отеки TIFF." #: ../src/common/imagtiff.cpp:178 msgid "TIFF library warning." -msgstr "" +msgstr "Попередження б╕бл╕отеки TIFF." #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434 @@ -5197,7 +4984,7 @@ msgstr "TIFF: #: ../src/common/imagtiff.cpp:248 msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: Помилка загрузки зображення." +msgstr "TIFF: Помилка п╕д час завантаження зображення." #: ../src/common/imagtiff.cpp:299 msgid "TIFF: Error reading image." @@ -5212,9 +4999,8 @@ msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: Помилка запису зображення." #: ../src/common/paper.cpp:147 -#, fuzzy msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" -msgstr "Tabloid, 11 x 17 дюйм" +msgstr "Табло╖д Екстра 11,69 x 18 дюйм╕в" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" @@ -5222,7 +5008,7 @@ msgstr "Tabloid, 11 x 17 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Табуляц╕╖" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 msgid "Teletype" @@ -5234,28 +5020,27 @@ msgstr " #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 msgid "Thai (ISO-8859-11)" -msgstr "Thai (ISO-8859-11)" +msgstr "Тайська (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:704 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "Сервер FTP не п╕дтриму╓ пасивний режим." #: ../src/common/ftp.cpp:692 -#, fuzzy msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." -msgstr "Сервер FTP не п╕дтриму╓ пасивний режим." +msgstr "Сервер FTP не п╕дтриму╓ команду PORT." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 msgid "The available bullet styles." -msgstr "" +msgstr "Доступн╕ стил╕ позначок." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197 msgid "The available styles." -msgstr "" +msgstr "Доступн╕ стил╕." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 @@ -5266,12 +5051,12 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 msgid "The bullet character." -msgstr "" +msgstr "Символ позначки." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 msgid "The character code." -msgstr "" +msgstr "Код символу." #: ../src/common/fontmap.cpp:201 #, c-format @@ -5280,9 +5065,9 @@ msgid "" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" -"Набор символ╕в '%s' нев╕домий. Ви можете вибрати\n" -"зам╕сть нього другий набор або нажати [В╕дм╕на] \n" -"якщо в╕н не може бути зам╕нений" +"Наб╕р символ╕в '%s' нев╕домий. Ви можете вибрати\n" +"зам╕сть нього ╕нший наб╕р або натиснути [Скасувати], \n" +"якщо його не можна зам╕нити" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160 #, c-format @@ -5292,7 +5077,7 @@ msgstr " #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 msgid "The default style for the next paragraph." -msgstr "" +msgstr "Типовий стиль для наступного абзаца." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229 #, c-format @@ -5304,82 +5089,78 @@ msgstr "" "Створити його зараз?" #: ../src/common/docview.cpp:1977 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The file '%s' couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"Файл '%s' не присутн╕й або не може бути в╕дкритий.\n" -"В╕н був видалений з списку файл╕в MRU." +"Файл '%s' неможливо в╕дкрити.\n" +"Його було видалено з╕ списку файл╕в, що нещодавно використовувалися." #: ../src/common/docview.cpp:1987 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"Файл '%s' не присутн╕й або не може бути в╕дкритий.\n" -"В╕н був видалений з списку файл╕в MRU." +"Файла '%s' не ╕сну╓, отже його неможливо в╕дкрити.\n" +"Його було видалено з списку нещодавно використаних." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 -#, fuzzy msgid "The first line indent." -msgstr "Розм╕р шрифта:" +msgstr "Розм╕р шрифту:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "The font colour." -msgstr "" +msgstr "Кол╕р шрифту." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284 msgid "The font family." -msgstr "" +msgstr "С╕м'я шрифту." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 msgid "The font from which to take the symbol." -msgstr "" +msgstr "Шрифт, з якого сл╕д брати символ." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343 -#, fuzzy msgid "The font point size." -msgstr "Розм╕р шрифта:" +msgstr "Розм╕р шрифту:" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468 -#, fuzzy msgid "The font size in points." -msgstr "Розм╕р шрифта:" +msgstr "Розм╕р шрифту у пунктах." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295 msgid "The font style." -msgstr "" +msgstr "Стиль шрифту." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306 msgid "The font weight." -msgstr "" +msgstr "Вага шрифту." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389 -#, fuzzy msgid "The left indent." -msgstr "Розм╕р шрифта:" +msgstr "Л╕вий в╕дступ." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 msgid "The line spacing." -msgstr "" +msgstr "Пром╕жок м╕ж рядками." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267 msgid "The list item number." -msgstr "" +msgstr "Номер елемента у списку." #: ../src/common/filename.cpp:1224 #, c-format @@ -5390,13 +5171,14 @@ msgstr " #, c-format msgid "The previous message repeated once." msgid_plural "The previous message repeated %lu times." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Попередн╓ пов╕домлення повторено %lu раз." +msgstr[1] "Попередн╓ пов╕домлення повторено %lu раз." +msgstr[2] "Попередн╓ пов╕домлення повторено %lu раз." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 msgid "The range to show." -msgstr "" +msgstr "Д╕апазон показу." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309 msgid "" @@ -5404,6 +5186,9 @@ msgid "" "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" +"Зв╕т м╕стить файли зазначен╕ нижче. Якщо хоч якийсь з цих файл╕в " +"м╕стить особисту ╕нформац╕ю,\n" +"будь ласка зн╕м╕ть з них позначення, ╖х буде видалено з╕ зв╕ту..\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:903 #, c-format @@ -5415,46 +5200,44 @@ msgstr " #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411 msgid "The right indent." -msgstr "" +msgstr "В╕дступ праворуч." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 msgid "The spacing after the paragraph." -msgstr "" +msgstr "Пром╕жок п╕сля абзацу." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 msgid "The spacing before the paragraph." -msgstr "" +msgstr "Пром╕жок перед абзацем." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 msgid "The style name." -msgstr "" +msgstr "Назва стилю." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 msgid "The style on which this style is based." -msgstr "" +msgstr "Стиль, на якому засновано цей стиль." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209 msgid "The style preview." -msgstr "" +msgstr "Перегляд стилю." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 -#, fuzzy msgid "The tab position." -msgstr "Розм╕р шрифта:" +msgstr "Позиц╕я табуляц╕╖." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 -#, fuzzy msgid "The tab positions." -msgstr "Розм╕р шрифта:" +msgstr "Позиц╕╖ табуляц╕╖." #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781 msgid "The text couldn't be saved." @@ -5470,20 +5253,17 @@ msgstr " msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." -msgstr "" -"Сервис далекого п╕д'╓днання (RAS) встановлений на ц╕й машин╕ старий, будь " -"ласка обнов╕ть (функц╕я %s не знайдена)." +msgstr "Серв╕с в╕ддаленого з'╓днання (RAS), що встановлений на ц╕й машин╕, старий, будь ласка онов╕ть його (функц╕я %s не знайдена)." #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561 -msgid "" -"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." -msgstr "" +msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." +msgstr "П╕д час створення стор╕нки виникла проблема: можливо, Вам сл╕д встановити типову друкарку." #: ../src/msw/datectrl.cpp:110 msgid "" "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version " "of comctl32.dll" -msgstr "" +msgstr "Ця система не п╕дтриму╓ контрол визначення дати, будь ласка онов╕ть Вашу верс╕ю comctl32.dll" #: ../src/msw/thread.cpp:1247 msgid "" @@ -5501,9 +5281,7 @@ msgstr " msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" -msgstr "" -"Помилка ╕н╕ц╕ал╕зац╕╖ модуля ниток: Неможливо выделить ╕ндекс в локальному " -"простор╕ нитки" +msgstr "Помилка ╕н╕ц╕ал╕зац╕╖ модуля ниток: Неможливо вид╕лити ╕ндекс в локальному простор╕ нитки" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136 msgid "Thread priority setting is ignored." @@ -5518,14 +5296,12 @@ msgid "Tile &Vertically" msgstr "Розставити &вертикально" #: ../src/common/ftp.cpp:631 -#, fuzzy msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." -msgstr "Сервер FTP не п╕дтриму╓ пасивний режим." +msgstr "Тайм-аут оч╕кування на з'╓днання з сервером FTP, спроба пасивного режиму." #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Timer creation failed." -msgstr "Помилка створення потоку вводу-виводу" +msgstr "Помилка створення таймера." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 msgid "Tip of the Day" @@ -5533,7 +5309,7 @@ msgstr " #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153 msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "Пробачте, п╕дсказки недоступн╕!" +msgstr "Вибачте, п╕дказки недоступн╕!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238 msgid "To:" @@ -5541,26 +5317,24 @@ msgstr " #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953 msgid "Too many EndStyle calls!" -msgstr "" +msgstr "Забагато виклик╕в EndStyle!" #: ../src/common/imagpng.cpp:294 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." -msgstr "" +msgstr "Забагато кольор╕в у PNG, картинка може бути трохи змазаною." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 msgid "Top margin (mm):" msgstr "Верхня межа (мм):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 -#, fuzzy msgid "Translations by " -msgstr "Зсув вздовж X" +msgstr "Переклад " #: ../src/common/fs_mem.cpp:193 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "" -"Спроба видалення файлу '%s' з списку пам'ят╕ VFS, але в╕н не загружений!" +msgstr "Спроба видалення файлу '%s' з╕ списку пам'ят╕ VFS, але його не завантажено!" #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" @@ -5571,28 +5345,27 @@ msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkish (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508 -#, fuzzy msgid "Type" -msgstr "Телетайп" +msgstr "Тип" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128 msgid "Type a font name." -msgstr "" +msgstr "Набер╕ть назву шрифту." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146 msgid "Type a size in points." -msgstr "" +msgstr "Набер╕ть розм╕р у пунктах." #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348 #: ../src/common/xtixml.cpp:495 msgid "Type must have enum - long conversion" -msgstr "" +msgstr "Тип ма╓ м╕стити перетворення enum - long" #: ../src/common/menucmn.cpp:76 msgid "UP" -msgstr "" +msgstr "UP" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" @@ -5600,11 +5373,11 @@ msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "US-ASCII" -msgstr "" +msgstr "US-ASCII" #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775 msgid "Unable to create TextEncodingConverter" -msgstr "" +msgstr "Неможливо створити TextEncodingConverter" #: ../src/html/htmlwin.cpp:508 #, c-format @@ -5613,28 +5386,26 @@ msgstr " #: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." -msgstr "" +msgstr "Неможливо асинхронно програвати звук." #: ../src/common/stockitem.cpp:155 -#, fuzzy msgid "Undelete" -msgstr "П╕дкреслення" +msgstr "Скасувати видалення" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468 -#, fuzzy msgid "Underlined" -msgstr "П╕дкреслення" +msgstr "П╕дкреслене" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Undo last action" -msgstr "" +msgstr "Скасувати останню д╕ю" #: ../src/common/cmdline.cpp:691 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." -msgstr "Неспод╕ваний параметр '%s'" +msgstr "За параметром '%s' сл╕дують неоч╕куван╕ символи." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 @@ -5648,9 +5419,8 @@ msgstr " #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125 -#, fuzzy msgid "Unexpected end of file while parsing resource." -msgstr "Неспод╕ваний к╕нець файлу п╕д час лексичного розбору ресурса." +msgstr "Неспод╕ваний к╕нець файлу п╕д час обробки ресурсу." #: ../src/common/cmdline.cpp:844 #, c-format @@ -5658,46 +5428,44 @@ msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "Неспод╕ваний параметр '%s'" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 -#, fuzzy msgid "Unicode" -msgstr "дев'ятнадцятий" +msgstr "Unicode" #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" -msgstr "" +msgstr "Unicode 16 б╕т╕в (UTF-16)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:145 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" -msgstr "" +msgstr "Unicode 16 б╕т╕в Big Endian (UTF-16BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:141 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" -msgstr "" +msgstr "Unicode 16 б╕т╕в Little Endian (UTF-16LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" -msgstr "" +msgstr "Unicode 32 б╕т╕в (UTF-32)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" -msgstr "" +msgstr "Unicode 32 б╕т╕в Big Endian (UTF-32BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:143 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" -msgstr "" +msgstr "Unicode 32 б╕т╕в Little Endian (UTF-32LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" -msgstr "" +msgstr "Unicode 7 б╕т╕в (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" -msgstr "" +msgstr "Unicode 8 б╕т╕в (UTF-8)" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613 -#, fuzzy msgid "Unknown" -msgstr "нев╕домий" +msgstr "Нев╕домий" #: ../src/msw/dde.cpp:1088 #, c-format @@ -5706,11 +5474,11 @@ msgstr " #: ../src/common/xtistrm.cpp:366 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "" +msgstr "До GetObjectClassInfo передано нев╕домий об'╓кт" #: ../src/unix/dlunix.cpp:281 msgid "Unknown dynamic library error" -msgstr "" +msgstr "Нев╕дома помилка динам╕чно╖ б╕бл╕отеки" #: ../src/common/fmapbase.cpp:671 #, c-format @@ -5729,12 +5497,12 @@ msgstr " #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865 msgid "Unknown style flag " -msgstr "Нев╕домий стиль флагу" +msgstr "Нев╕домий стиль прапорця " #: ../src/common/xtixml.cpp:321 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unkown Property %s" -msgstr "Нев╕дома опц╕я '%s'" +msgstr "Нев╕дома властив╕сть '%s'" #: ../src/common/mimecmn.cpp:169 #, c-format @@ -5747,9 +5515,9 @@ msgid "Unnamed command" msgstr "Неназвана команда" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." -msgstr "Нев╕домий стиль %s при лексичному разбор╕ ресурса." +msgstr "Нев╕домий стиль %s п╕д час обробки ресурсу." #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439 @@ -5768,12 +5536,12 @@ msgstr " #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 msgid "Upper case letters" -msgstr "" +msgstr "Л╕тери у верхньому рег╕стр╕" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 msgid "Upper case roman numerals" -msgstr "" +msgstr "Римськ╕ цифри у верхньому рег╕стр╕" #: ../src/common/cmdline.cpp:975 #, c-format @@ -5785,7 +5553,7 @@ msgstr " #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 msgid "Use the current alignment setting." -msgstr "" +msgstr "Використовувати поточн╕ параметри вир╕внювання." #: ../src/common/valtext.cpp:177 msgid "Validation conflict" @@ -5793,7 +5561,7 @@ msgstr " #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62 msgid "Video Output" -msgstr "" +msgstr "В╕део-виведення" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061 msgid "View files as a detailed view" @@ -5809,15 +5577,15 @@ msgstr " #: ../src/common/menucmn.cpp:126 msgid "WINDOWS_LEFT" -msgstr "" +msgstr "WINDOWS_LEFT" #: ../src/common/menucmn.cpp:128 msgid "WINDOWS_MENU" -msgstr "" +msgstr "WINDOWS_MENU" #: ../src/common/menucmn.cpp:127 msgid "WINDOWS_RIGHT" -msgstr "" +msgstr "WINDOWS_RIGHT" #: ../src/unix/baseunix.cpp:78 msgid "Waiting for subprocess termination failed" @@ -5837,25 +5605,23 @@ msgstr " #: ../src/common/fmapbase.cpp:106 msgid "Western European (ISO-8859-1)" -msgstr "Western European (ISO-8859-1)" +msgstr "Зах╕дно-╓вропейська (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 -#, fuzzy msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" -msgstr "West European новий (ISO-8859-15/Latin 0)" +msgstr "Зах╕дно-╓вропейська з ╢вро (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 msgid "Whether the font is underlined." -msgstr "" +msgstr "Чи буде шрифт з п╕дкресленням." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 -#, fuzzy msgid "Whole word" -msgstr "Т╕льки повн╕ слова" +msgstr "Т╕льки ц╕л╕ слова" #: ../src/html/helpwnd.cpp:512 msgid "Whole words only" -msgstr "Т╕льки повн╕ слова" +msgstr "Т╕льки ц╕л╕ слова" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058 msgid "Win32 theme" @@ -5868,32 +5634,28 @@ msgstr "Win32s #: ../src/msw/utils.cpp:1129 #, c-format msgid "Windows 2000 (build %lu" -msgstr "" +msgstr "Windows 2000 (build %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1094 -#, fuzzy msgid "Windows 95" -msgstr "Windows 9%c" +msgstr "Windows 95" #: ../src/msw/utils.cpp:1090 -#, fuzzy msgid "Windows 95 OSR2" -msgstr "Windows 9%c" +msgstr "Windows 95 OSR2" #: ../src/msw/utils.cpp:1105 -#, fuzzy msgid "Windows 98" -msgstr "Windows 9%c" +msgstr "Windows 98" #: ../src/msw/utils.cpp:1101 -#, fuzzy msgid "Windows 98 SE" -msgstr "Windows 9%c" +msgstr "Windows 98 SE" #: ../src/msw/utils.cpp:1112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Windows 9x (%d.%d)" -msgstr "Windows 9%c" +msgstr "Windows 9x (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" @@ -5904,79 +5666,72 @@ msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Windows Baltic (CP 1257)" #: ../src/msw/utils.cpp:1074 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Windows CE (%d.%d)" -msgstr "Windows 9%c" +msgstr "Windows CE (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 -#, fuzzy msgid "Windows Central European (CP 1250)" -msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)" +msgstr "Центрально-╓вропейська Windows (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" -msgstr "" +msgstr "Китайська спрощена Windows (CP 936)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 -#, fuzzy msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" -msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)" +msgstr "Традиц╕йна китайська Windows (CP 950)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" -msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)" +msgstr "Кирилична Windows (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 msgid "Windows Greek (CP 1253)" -msgstr "Windows Greek (CP 1253)" +msgstr "Грецька Windows (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" -msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)" +msgstr "╢врейська Windows (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 -#, fuzzy msgid "Windows Japanese (CP 932)" -msgstr "Windows Greek (CP 1253)" +msgstr "Японська Windows (CP 932)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 -#, fuzzy msgid "Windows Korean (CP 949)" -msgstr "Windows Greek (CP 1253)" +msgstr "Корейська Windows (CP 949)" #: ../src/msw/utils.cpp:1109 -#, fuzzy msgid "Windows ME" -msgstr "Windows 3.1" +msgstr "Windows ME" #: ../src/msw/utils.cpp:1144 #, c-format msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" -msgstr "" +msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1137 #, c-format msgid "Windows Server 2003 (build %lu" -msgstr "" +msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 -#, fuzzy msgid "Windows Thai (CP 874)" -msgstr "Windows Baltic (CP 1257)" +msgstr "Тайська Windows (CP 874)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows Turkish (CP 1254)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Windows Western European (CP 1252)" -msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)" +msgstr "Зах╕дно-╓вропейська Windows (CP 1252)" #: ../src/msw/utils.cpp:1133 #, c-format msgid "Windows XP (build %lu" -msgstr "" +msgstr "Windows XP (build %lu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" @@ -5990,40 +5745,40 @@ msgstr " #: ../src/xml/xml.cpp:658 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "Помилка розбору XML: '%s' в строц╕ %d" +msgstr "Помилка розбору XML: '%s' у рядку %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: Погано постро╓на дата п╕кселу!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" -msgstr "XPM: Погано заданий кол╕р '%s'!" +msgstr "XPM: некоректний опис кольору у рядку %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682 msgid "XPM: incorrect header format!" -msgstr "" +msgstr "XPM: некоректний формат заголовку!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" -msgstr "XPM: Погано заданий кол╕р '%s'!" +msgstr "XPM: погано сформоване визначення кольору '%s' у рядку %d!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" -msgstr "" +msgstr "XPM: обр╕зан╕ дан╕ картинки у рядку %d!" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" -msgstr "Не знайдена специф╕кац╕я ресурса ╕конки %s." +msgstr "Не знайдено XRC ресурсу '%s' (клас '%s')!" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." -msgstr "XRC ресурс: Не можу створити bitmap з '%s'" +msgstr "Ресурс XRC: Неможливо створити ан╕мац╕ю з '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134 #, c-format @@ -6042,29 +5797,28 @@ msgid "Yes" msgstr "Так" #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146 -#, fuzzy msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" -msgstr "Ви не можете добавити новий каталог в цю секц╕ю." +msgstr "Ви не можете Очистити оверлей, який не ╕н╕ц╕йовано" #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55 msgid "You cannot Init an overlay twice" -msgstr "" +msgstr "Ви не можете дв╕ч╕ викликати Init для оверле╖в" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314 msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "Ви не можете добавити новий каталог в цю секц╕ю." +msgstr "Ви не можете додати нову теку в цю секц╕ю." #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "Zoom &In" -msgstr "" +msgstr "&Зб╕льшити" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "Zoom &Out" -msgstr "" +msgstr "З&меншити" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "Zoom to &Fit" -msgstr "" +msgstr "Масштабувати до &заповнення" #: ../src/common/docview.cpp:2161 msgid "[EMPTY]" @@ -6072,7 +5826,7 @@ msgstr "[ #: ../src/msw/dde.cpp:1055 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "Апл╕кац╕я DDEML створила затяжну перегонну умову" +msgstr "застосування DDEML створило затяжн╕ перегони." #: ../src/msw/dde.cpp:1043 msgid "" @@ -6081,10 +5835,9 @@ msgid "" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" -"Функц╕я DDEML була виклакана без попереднього визову до DdeInitialize " -"функц╕╕,\n" +"Функц╕я DDEML була викликана без попереднього виклику функц╕╖ DdeInitialize,\n" "або неправильний ╕дентиф╕катор ╕нстанц╕╖\n" -"був переданий до DDEML функц╕╖)" +"було передано до DDEML функц╕╖." #: ../src/msw/dde.cpp:1061 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." @@ -6096,11 +5849,11 @@ msgstr " #: ../src/msw/dde.cpp:1052 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "параметр не пройшов вал╕дац╕ю DDEML." +msgstr "параметр не пройшов перев╕рку DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1034 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "запит на синхронну транзакц╕ю поради перечекався" +msgstr "запит на синхронну транзакц╕ю поради перевищив границю часу" #: ../src/msw/dde.cpp:1040 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." @@ -6112,7 +5865,7 @@ msgstr " #: ../src/msw/dde.cpp:1067 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "запит на синхронну транзакц╕ю прогляду перечекався" +msgstr "запит на синхронну транзакц╕ю перегляду перевищив границю часу." #: ../src/msw/dde.cpp:1082 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." @@ -6124,6 +5877,9 @@ msgid "" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" +"була спроба тразакц╕╖ з боку сервера п╕д час сп╕лкування,\n" +"╖╖ перервано кл╕╓нтом, або сервер було\n" +"зупинено до завершення транзакц╕╖." #: ../src/msw/dde.cpp:1064 msgid "a transaction failed." @@ -6140,6 +5896,10 @@ msgid "" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" +"програма запущена як APPCLASS_MONITOR\n" +"спробувала виконати DDE транзакц╕ю,\n" +"або програма запущена як APPCMD_CLIENTONLY \n" +"спробувала виконати серверн╕ транзакц╕╖." #: ../src/msw/dde.cpp:1070 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " @@ -6155,40 +5915,42 @@ msgid "" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" +"до функц╕╖ DDEML передано нев╕рний ╕дентиф╕катор транзакц╕╖.\n" +"Т╕льки-но програма повернулася з╕ зворотного виклику XTYP_XACT_COMPLETE,\n" +"╕дентиф╕катор транзакц╕╖ для цього виклику вже не ╓ д╕йсним." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" -msgstr "" +msgstr "припуска╓ться, що це ланцюговий zip з багатьох частин" #: ../src/common/fileconf.cpp:1880 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "спроба зам╕нити незам╕нну клавишу '%s' про╕гнорована." +msgstr "спроба зам╕нити незам╕нну клав╕шу '%s' про╕гнорована." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" -msgstr "" +msgstr "некоректн╕ аргументи б╕бл╕отечно╖ функц╕╖" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" -msgstr "" +msgstr "некоректний п╕дпис" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712 msgid "bad zipfile offset to entry" -msgstr "" +msgstr "некоректний в╕дступ для входу у zip-файл╕" #: ../src/common/ftp.cpp:381 msgid "binary" msgstr "дв╕йковий" #: ../src/common/fontcmn.cpp:696 -#, fuzzy msgid "bold" -msgstr "Жирний" +msgstr "жирний" #: ../src/os2/iniconf.cpp:458 msgid "buffer is too small for Windows directory." -msgstr "" +msgstr "буфер замалий для теки Windows." #: ../src/common/ffile.cpp:91 #, c-format @@ -6213,7 +5975,7 @@ msgstr " #: ../src/common/fileconf.cpp:1195 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "Неможливо видалити файл конфигурац╕╖ користувача '%s'" +msgstr "Неможливо видалити файл конф╕гурац╕╖ користувача '%s'" #: ../src/common/file.cpp:451 #, c-format @@ -6221,14 +5983,13 @@ msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "Неможливо встановити досягнення к╕нця файлу з дескриптором %d" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't execute '%s'" -msgstr "Неможливо стерти ключ '%s'" +msgstr "неможливо виконати '%s'" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487 -#, fuzzy msgid "can't find central directory in zip" -msgstr "Не можу знайти теперешню позиц╕ю в файл╕ '%s'" +msgstr "неможливо знайти центральну теку у zip" #: ../src/common/file.cpp:421 #, c-format @@ -6237,8 +5998,7 @@ msgstr " #: ../src/msw/utils.cpp:394 msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "" -"Неможливо встановити HOME користувача, буде використаний даний каталог." +msgstr "Неможливо встановити HOME користувача, буде використаний даний каталог." #: ../src/common/file.cpp:337 #, c-format @@ -6248,11 +6008,11 @@ msgstr " #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "Неможливо отримати дану позицию файлу з дескриптором %d" +msgstr "неможливо отримати дану позиц╕ю файлу з дескриптором %d" #: ../src/common/fontmap.cpp:323 msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "Неможливо загрузити жодного шрифту, зупинка" +msgstr "неможливо завантажити жодного шрифту, зупинка" #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265 #, c-format @@ -6262,7 +6022,7 @@ msgstr " #: ../src/common/fileconf.cpp:403 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "Неможливо в╕дкрити глобальный файл конфигурац╕╖ '%s'." +msgstr "Неможливо в╕дкрити глобальний файл конф╕гурац╕╖ '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:418 #, c-format @@ -6274,14 +6034,12 @@ msgid "can't open user configuration file." msgstr "Неможливо в╕дкрити файл конф╕гурац╕╖." #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 -#, fuzzy msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" -msgstr "Неможливо про╕н╕ц╕ал╕зувати д╕сплей" +msgstr "неможливо пере╕н╕ц╕ювати пот╕к стискання zlib" #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 -#, fuzzy msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" -msgstr "Неможливо про╕н╕ц╕ал╕зувати д╕сплей" +msgstr "неможливо пере╕н╕ц╕ювати пот╕к розпакування zlib" #: ../src/common/file.cpp:303 #, c-format @@ -6304,9 +6062,9 @@ msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "Неможливо пересунутись у файл╕ з дескриптором %d" #: ../src/common/textfile.cpp:233 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "помилка запису файлу '%s' на д╕ск." +msgstr "неможливо записати буфер '%s' на диск." #: ../src/common/file.cpp:319 #, c-format @@ -6315,7 +6073,7 @@ msgstr " #: ../src/common/fileconf.cpp:1050 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "Неможливо записати файл конфигурац╕╖." +msgstr "Неможливо записати файл конф╕гурац╕╖." #: ../src/common/intl.cpp:1152 #, c-format @@ -6324,20 +6082,19 @@ msgstr " #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" -msgstr "" +msgstr "помилка у контрольн╕й сум╕" #: ../src/common/tarstrm.cpp:744 msgid "checksum failure reading tar header block" -msgstr "" +msgstr "помилка п╕д час перев╕рки контрольно╖ суми у заголовку tar" #: ../src/html/chm.cpp:348 -#, fuzzy msgid "compression error" -msgstr "Помилка ущ╕льнення" +msgstr "помилка стиснення" #: ../src/common/regex.cpp:235 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" -msgstr "" +msgstr "перетворення у 8-б╕тове кодування зазнало невдач╕" #: ../src/common/menucmn.cpp:197 msgid "ctrl" @@ -6349,20 +6106,19 @@ msgstr " #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" -msgstr "" +msgstr "помилка розпакування" #: ../src/common/fmapbase.cpp:681 -#, fuzzy msgid "default" -msgstr "alt" +msgstr "типовий" #: ../src/common/xtistrm.cpp:839 msgid "delegate has no type info" -msgstr "" +msgstr "delegate не м╕стить ╕нформац╕╖ про тип" #: ../src/common/debugrpt.cpp:530 msgid "dump of the process state (binary)" -msgstr "" +msgstr "дамп стану процесу (б╕нарний)" #: ../src/common/datetime.cpp:3936 msgid "eighteenth" @@ -6377,9 +6133,9 @@ msgid "eleventh" msgstr "одинадцятий" #: ../src/common/strconv.cpp:3488 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "encoding %i" -msgstr "Нев╕доме кодування (%d)" +msgstr "кодування %i" #: ../src/common/fileconf.cpp:1866 #, c-format @@ -6387,33 +6143,30 @@ msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "поле '%s' з'явля╓ться б╕льше одного разу в груп╕ '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:344 -#, fuzzy msgid "error in data format" -msgstr "GIF: помилка в формат╕ зображення GIF." +msgstr "помилка в формат╕ даних" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error opening '%s'" -msgstr "Помилка читання файлу '%s'" +msgstr "помилка п╕д час в╕дкриття '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:332 -#, fuzzy msgid "error opening file" -msgstr "Помилка читання файлу '%s'" +msgstr "помилка п╕д час в╕дкриття файла" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573 -#, fuzzy msgid "error reading zip central directory" -msgstr "Помилка створення каталогу" +msgstr "помилка п╕д час читання центрально╖ теки zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664 msgid "error reading zip local header" -msgstr "" +msgstr "помилка читання локального заголовка zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" -msgstr "" +msgstr "помилка запису елемента zip '%s': нев╕рна контрольна сума або довжина" #: ../src/msw/dialup.cpp:882 msgid "establish" @@ -6422,7 +6175,7 @@ msgstr " #: ../src/common/ffile.cpp:172 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "помилка скиду буферу файлу '%s'." +msgstr "не вдалося скинути буфер файла '%s'." #: ../src/common/datetime.cpp:3933 msgid "fifteenth" @@ -6435,41 +6188,39 @@ msgstr " #: ../src/common/fileconf.cpp:666 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "файл '%s', строка %d: '%s' про╕гноровано п╕сля заголовку групи." +msgstr "файл '%s', рядок %d: '%s' про╕гноровано п╕сля заголовку групи." #: ../src/common/fileconf.cpp:695 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." -msgstr "файл '%s', строка %d: чекався '='." +msgstr "файл '%s', рядок %d: оч╕кувалося '='." #: ../src/common/fileconf.cpp:718 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "файл '%s', строка %d: ключ '%s' був вже пом╕чений на строке %d." +msgstr "файл '%s', рядок %d: ключ '%s' був вже знайдено у рядку %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:708 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "файл '%s', строка %d: значення нем╕ня╓мого ключу '%s' про╕гноровано." +msgstr "файл '%s', рядок %d: значення незм╕нного ключа '%s' про╕гноровано." #: ../src/common/fileconf.cpp:630 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "файл '%s': неспод╕ваний символ %c на строй╕ %d." +msgstr "файл '%s': неспод╕ваний символ %c у рядку %d." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342 -#, fuzzy msgid "files" -msgstr "&Розм╕р" +msgstr "файли" #: ../src/common/datetime.cpp:3919 msgid "first" msgstr "перший" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234 -#, fuzzy msgid "font size" -msgstr "Розм╕р шрифта:" +msgstr "Розм╕р шрифту:" #: ../src/common/datetime.cpp:3932 msgid "fourteenth" @@ -6481,26 +6232,25 @@ msgstr " #: ../src/common/appbase.cpp:369 msgid "generate verbose log messages" -msgstr "сгенерувати багатословн╕ пов╕домлення" +msgstr "генерувати багатосл╕вн╕ пов╕домлення" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591 -#, fuzzy msgid "image" -msgstr "Час" +msgstr "картинка" #: ../src/common/tarstrm.cpp:721 msgid "incomplete header block in tar" -msgstr "" +msgstr "блок заголовка у tar не повний" #: ../src/common/xtixml.cpp:476 msgid "incorrect event handler string, missing dot" -msgstr "" +msgstr "нев╕рний рядок обробника под╕╖, в╕дсутня точка" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297 msgid "incorrect size given for tar entry" -msgstr "" +msgstr "некоректно задано розм╕р для елемента tar" #: ../src/msw/dialup.cpp:882 msgid "initiate" @@ -6508,30 +6258,27 @@ msgstr " #: ../src/common/tarstrm.cpp:917 msgid "invalid data in extended tar header" -msgstr "" +msgstr "некоректн╕ дан╕ у розширеному заголовку tar" #: ../src/common/file.cpp:453 msgid "invalid eof() return value." -msgstr "Неправильне значення возврату з eof()." +msgstr "повернуто нев╕рне значення з eof()." #: ../src/generic/logg.cpp:1180 msgid "invalid message box return value" msgstr "Неправильне значення возврату з в╕кна пов╕домлення" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444 -#, fuzzy msgid "invalid zip file" -msgstr "Неможливо в╕дкрити файл '%s'" +msgstr "некоректний файл zip" #: ../src/common/fontcmn.cpp:701 -#, fuzzy msgid "italic" -msgstr "Курсив" +msgstr "курсив" #: ../src/common/fontcmn.cpp:691 -#, fuzzy msgid "light" -msgstr "Св╕тлий" +msgstr "легкий" #: ../src/common/intl.cpp:1568 #, c-format @@ -6541,7 +6288,7 @@ msgstr " #: ../src/common/intl.cpp:1143 #, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -msgstr "Пошук каталогу '%s' в пути '%s'." +msgstr "Пошук каталогу '%s' у шляху '%s'." #: ../src/common/datetime.cpp:4088 msgid "midnight" @@ -6560,9 +6307,8 @@ msgid "no DDE error." msgstr "нема╓ помилки" #: ../src/html/chm.cpp:328 -#, fuzzy msgid "no error" -msgstr "нема╓ помилки" +msgstr "без помилок" #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201 msgid "noname" @@ -6578,21 +6324,19 @@ msgstr "num" #: ../src/common/xtixml.cpp:255 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" -msgstr "" +msgstr "об'╓кти не повинн╕ мати текстових вузл╕в XML" #: ../src/html/chm.cpp:340 -#, fuzzy msgid "out of memory" -msgstr "GIF: нехватка пам'ят╕." +msgstr "нестача пам'ят╕" #: ../src/common/debugrpt.cpp:506 msgid "process context description" -msgstr "" +msgstr "опис контексту процесу" #: ../src/html/chm.cpp:334 -#, fuzzy msgid "read error" -msgstr "Помилка файлу" +msgstr "помилка читання" #: ../src/common/filename.cpp:180 msgid "reading" @@ -6601,12 +6345,12 @@ msgstr " #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" -msgstr "" +msgstr "читання потоку zip (елемент %s): нев╕рна контрольна сума" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" -msgstr "" +msgstr "читання потоку zip (елемент %s): нев╕рна довжина" #: ../src/msw/dde.cpp:1073 msgid "reentrancy problem." @@ -6617,9 +6361,8 @@ msgid "second" msgstr "другий" #: ../src/html/chm.cpp:338 -#, fuzzy msgid "seek error" -msgstr "Помилка файлу" +msgstr "помилка пошуку" #: ../src/common/datetime.cpp:3935 msgid "seventeenth" @@ -6647,16 +6390,15 @@ msgstr " #: ../src/common/appcmn.cpp:231 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "задайте режим д╕сплею (напр. 640x480-16)" +msgstr "задайте режим дисплею (напр. 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:217 msgid "specify the theme to use" msgstr "задайте мотив" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779 -#, fuzzy msgid "stored file length not in Zip header" -msgstr "Неп╕дтриму╓мий формат clipboard." +msgstr "довжина запакованого файл не у заголовку Zip" #: ../src/common/cmdline.cpp:1107 msgid "str" @@ -6665,7 +6407,7 @@ msgstr "str" #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439 msgid "tar entry not open" -msgstr "" +msgstr "елемент tar не в╕дкрито" #: ../src/common/datetime.cpp:3928 msgid "tenth" @@ -6673,7 +6415,7 @@ msgstr " #: ../src/msw/dde.cpp:1037 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "в╕дпов╕дь на транзакц╕ю визвала встановку б╕ту DDE_FBUSY." +msgstr "в╕дпов╕дь на транзакц╕ю викликала встановлення б╕та DDE_FBUSY." #: ../src/common/datetime.cpp:3921 msgid "third" @@ -6686,11 +6428,11 @@ msgstr " #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190 #, c-format msgid "tiff module: %s" -msgstr "" +msgstr "модуль tiff: %s" #: ../src/common/datetime.cpp:3746 msgid "today" -msgstr "сьогодня" +msgstr "сьогодн╕" #: ../src/common/datetime.cpp:3748 msgid "tomorrow" @@ -6698,7 +6440,7 @@ msgstr " #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153 msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "подяки перекладачам" #: ../src/common/datetime.cpp:3930 msgid "twelfth" @@ -6709,9 +6451,8 @@ msgid "twentieth" msgstr "двадцятий" #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687 -#, fuzzy msgid "underlined" -msgstr "П╕дчеркування" +msgstr "п╕дкреслене" #: ../src/common/fileconf.cpp:1993 #, c-format @@ -6719,18 +6460,17 @@ msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "неспод╕ваний \" в позиц╕╖ %d в '%s'." #: ../src/common/tarstrm.cpp:968 -#, fuzzy msgid "unexpected end of file" -msgstr "Неспод╕ваний к╕нець файлу п╕д час лексичного розбору ресурса." +msgstr "неспод╕ваний к╕нець файла" #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303 msgid "unknown" msgstr "нев╕домий" #: ../src/common/xtixml.cpp:249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown class %s" -msgstr ": нев╕домий набор символ╕в" +msgstr "нев╕домий клас %s" #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" @@ -6742,9 +6482,8 @@ msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "Нев╕дома помилка (код помилки %08x)" #: ../src/common/textbuf.cpp:229 -#, fuzzy msgid "unknown line terminator" -msgstr "нев╕домий в╕дл╕к пошуку" +msgstr "нев╕домий символ к╕нця рядка" #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166 msgid "unknown seek origin" @@ -6766,7 +6505,7 @@ msgstr " #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174 msgid "unsupported Zip compression method" -msgstr "" +msgstr "неп╕дтримуваний метод стиснення Zip" #: ../src/common/intl.cpp:1158 #, c-format @@ -6774,14 +6513,12 @@ msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "використову╓ться каталог '%s' з '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:336 -#, fuzzy msgid "write error" -msgstr "Помилка файлу" +msgstr "помилка запису" #: ../src/common/filename.cpp:180 -#, fuzzy msgid "writing" -msgstr "Друк" +msgstr "запис" #: ../src/common/stopwatch.cpp:289 msgid "wxGetTimeOfDay failed." @@ -6789,25 +6526,25 @@ msgstr " #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39 msgid "wxRichTextBulletsPage" -msgstr "" +msgstr "wxRichTextBulletsPage" #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35 msgid "wxRichTextFontPage" -msgstr "" +msgstr "wxRichTextFontPage" #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31 msgid "wxRichTextListStylePage" -msgstr "" +msgstr "wxRichTextListStylePage" #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21 msgid "wxRichTextStylePage" -msgstr "" +msgstr "wxRichTextStylePage" #: ../src/html/search.cpp:49 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" -msgstr "" +msgstr "wxSearchEngine::LookFor сл╕д викликати до сканування!" #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." @@ -6828,545 +6565,23 @@ msgstr "wxWidgets #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433 msgid "xxxx" -msgstr "" +msgstr "xxxx" #: ../src/common/datetime.cpp:3747 msgid "yesterday" msgstr "вчора" #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "zlib error %d" -msgstr " (помилка %ld: %s)" +msgstr "помилка zlib %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:1123 msgid "|<<" -msgstr "" +msgstr "|<<" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500 msgid "~" -msgstr "" +msgstr "~" -#~ msgid "." -#~ msgstr "." - -#~ msgid ".." -#~ msgstr ".." - -#~ msgid "Cannot open URL '%s'" -#~ msgstr "Неможливо в╕дкрити URL '%s'" - -#~ msgid "Error " -#~ msgstr "Помилка " - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." -#~ msgstr "Помилка створення батьк╕вського фрейма MDI." - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." -#~ msgstr "Неможливо перейменувати ключ ре╓стру з '%s' в '%s." - -#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -#~ msgstr "Файл mailcap %s, строка %d: неповний запис про╕гнорований." - -#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -#~ msgstr "Файл mime.types %s, строка %d: не закрит╕ кавички." - -#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -#~ msgstr "Нев╕доме поле в файл╕ %s, строка %d: '%s'." - -#, fuzzy -#~ msgid "bold " -#~ msgstr "Жирний" - -#, fuzzy -#~ msgid "light " -#~ msgstr "Св╕тлий" - -#, fuzzy -#~ msgid "underlined " -#~ msgstr "П╕дчеркування" - -#, fuzzy -#~ msgid "unsupported zip archive" -#~ msgstr "Неп╕дтриму╓мий формат clipboard." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Failed to get stack backtrace:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "Не вдалося отримати номеру ISP: %s" - -#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." -#~ msgstr "Загрузка зображення Grey Ascii PNM ще не реал╕зована." - -#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." -#~ msgstr "Загрузка зображення Grey Raw PNM ще не реал╕зована." - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot wait on thread to exit." -#~ msgstr " Неможливо дочекатись зак╕нчення нитки" - -#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" -#~ msgstr "Неможливо загрузити Rich Edit DLL '%s'" - -#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" -#~ msgstr "ZIP обробник зараз п╕дтриму╓ лише м╕сцев╕ файли!" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." -#~ msgstr "Неможливо пересунутись у файл╕ з дескриптором %d" - -#~ msgid "More..." -#~ msgstr "Ще..." - -#~ msgid "Setup" -#~ msgstr "Настройки" - -#~ msgid "Backward" -#~ msgstr "Назад" - -#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " -#~ msgstr "GetUnusedColour::Нема╓ невикористаного кольору в зображенн╕" - -#~ msgid "" -#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." -#~ msgstr "" -#~ "Неможливо створити listview control, перев╕рте встановку comctl32.dll." - -#~ msgid "Can't delete value of key '%s'" -#~ msgstr "Неможливо стерти значення ключу '%s'" - -#~ msgid "gmtime() failed" -#~ msgstr "помилка gmtime()" - -#~ msgid "mktime() failed" -#~ msgstr "помилка mktime()" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "
Normal face
(and underlined. " -#~ "Italic face. Bold face. Bold italic face.
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

Fixed size face." -#~ "
bold italic bold italic underlined
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

" -#~ msgstr "" -#~ "Normal face
(and underlined. Italic face. " -#~ "Bold face. Bold italic face.
font " -#~ "size -2
font size -1
font " -#~ "size +0
font size +1
font " -#~ "size +2
font size +3
font " -#~ "size +4

Fixed size face.
bold italic " -#~ "bold italic underlined
font size -" -#~ "2
font size -1
font size " -#~ "+0
font size +1
font size " -#~ "+2
font size +3
font size " -#~ "+4
" - -#, fuzzy -#~ msgid "Can't create dialog using memory template" -#~ msgstr "Неможливо створити д╕алог користуючись шаблоном пам'ят╕'%s'" - -#, fuzzy -#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'" -#~ msgstr "Неможливо створити файл '%s'" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Дата" - -#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" -#~ msgstr "Чи не забули Ви включити wx/os2/wx.rc в ресурси?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" -#~ msgstr "Не вдалося створити каталог. Не правильна DLGTEMPLATE?" - -#~ msgid "Fatal error: exiting" -#~ msgstr "Критична помилка: виходжу" - -#~ msgid "" -#~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*." -#~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*." -#~ "*)|*" -#~ msgstr "" -#~ "Файли HTML (*.htm)|*.htm|Файли HTML (*.html)|*.html|Книжки пом╕ч╕ (*.htb)|" -#~ "*.htb|Книжки пом╕ч╕ (*.zip)|*.zip|Проект пом╕ч╕ HTML (*.hhp)|*.hhp|Вс╕ " -#~ "файли (*.*)|*" - -#~ msgid "Load file" -#~ msgstr "Загрузити файл" - -#~ msgid "Save file" -#~ msgstr "Записати файл" - -#~ msgid "illegal scrollbar selector %d" -#~ msgstr "нев╕рний виб╕р scrollbar %d" - -#~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'" -#~ msgstr "wxDllLoader не зм╕г GetSymbol '%s'" - -#~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'" -#~ msgstr "wxDynamicLibrary не зм╕г GetSymbol '%s'" - -#, fuzzy -#~ msgid "

" -#~ msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid " " -#~ msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet." -#~ msgstr "BMP: Нев╕дома глубина б╕т╕в файлу." - -#~ msgid "large" -#~ msgstr "великий" - -#~ msgid "medium" -#~ msgstr "середн╕й" - -#~ msgid "small" -#~ msgstr "маленький" - -#~ msgid "very large" -#~ msgstr "дуже великий" - -#~ msgid "very small" -#~ msgstr "дуже маленький" - -#, fuzzy -#~ msgid "Can't create the inter-process read pipe" -#~ msgstr "Неможливо створити нитку" - -#~ msgid "Can't create the inter-process write pipe" -#~ msgstr "Неможливо створити комун╕кац╕йний канал для запису" - -#, fuzzy -#~ msgid "PostScript:" -#~ msgstr "Файл PostScript" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preview Only" -#~ msgstr "Передогляд друку" - -#, fuzzy -#~ msgid "Printer Command: " -#~ msgstr "Команда принтеру:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Printer Options: " -#~ msgstr "Опц╕╖ принтеру:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Printer Settings" -#~ msgstr "Опц╕╖ принтеру" - -#~ msgid "Send to Printer" -#~ msgstr "В╕дправити на друк" - -#, fuzzy -#~ msgid "SetPixelFormat failed." -#~ msgstr "Помилка створення потоку вводу-виводу" - -#~ msgid "X Scaling" -#~ msgstr "Масштабування по X" - -#~ msgid "Y Scaling" -#~ msgstr "Масштабування по Y" - -#~ msgid "Y Translation" -#~ msgstr "Зсув вздовж Y" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fatal Error" -#~ msgstr "Критична помилка" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fatal error: %s\n" -#~ msgstr "Критична помилка: " - -#~ msgid "Can not create event object." -#~ msgstr "Неможливо створити об'╓кт под╕╖." - -#~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'." -#~ msgstr "Не можу знайти об'╓кт сериализац╕╖ '%s' для объекту '%s'." - -#, fuzzy -#~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library." -#~ msgstr "Неможливо знайти символ '%s' в динам╕чн╕й б╕бл╕отец╕" - -#~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds" -#~ msgstr "П╕д'╓днення з wxHelp не було встановлено за %d секунд" - -#~ msgid "Etcetera" -#~ msgstr "И т.д." - -#, fuzzy -#~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ." -#~ msgstr "TIFF: Помилка читання зображення." - -#, fuzzy -#~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ." -#~ msgstr "TIFF: Помилка читання зображення." - -#, fuzzy -#~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ." -#~ msgstr "TIFF: Помилка читання зображення." - -#, fuzzy -#~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header." -#~ msgstr "ICO: Помилка запису файлу зображення!" - -#, fuzzy -#~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header." -#~ msgstr "ICO: Помилка запису файлу зображення!" - -#, fuzzy -#~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ." -#~ msgstr "TIFF: Помилка читання зображення." - -#, fuzzy -#~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ." -#~ msgstr "TIFF: Помилка читання зображення." - -#, fuzzy -#~ msgid "Incorrect version of HTML help book" -#~ msgstr "Неможливо в╕дкрити книгу пом╕ч╕ HTML: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory." -#~ msgstr "BMP: Неможливо вид╕лити памя'ть." - -#~ msgid "Mounted Devices" -#~ msgstr "Змонтован╕ прилади" - -#~ msgid "My Harddisk" -#~ msgstr "Жорсткий д╕ск" - -#, fuzzy -#~ msgid "New..." -#~ msgstr "Ще..." - -#~ msgid "Please wait..." -#~ msgstr "Зачекайте, будь ласка..." - -#~ msgid "Temporary" -#~ msgstr "Тимчасовий" - -#, fuzzy -#~ msgid "The Computer" -#~ msgstr "Комп'ютер" - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Користувача" - -#~ msgid "User Local" -#~ msgstr "Локальний користувача" - -#~ msgid "Variables" -#~ msgstr "Зм╕нн╕" - -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "В╕кно" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown digit value" -#~ msgstr "Неспод╕вана код╕ровка (%d)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Replace file '%s'?" -#~ msgstr "Помилка читання файлу '%s'" - -#, fuzzy -#~ msgid "wxWidgets: error finding temporary file name.\n" -#~ msgstr "Помилка формування ╕мен╕ тимчасового файлу" - -#~ msgid "" -#~ "Can't create window of class %s!\n" -#~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?" -#~ msgstr "" -#~ "Неможливо створити в╕кно класу %s!\n" -#~ "Можлив╕ проблеми сум╕сност╕ Windows 3.x?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Can't find dialog template '%s'!\n" -#~ "Check resource include path for finding wx.rc." -#~ msgstr "" -#~ "Неможливо знайти шаблон д╕алогу!\n" -#~ "Перев╕рте шлях пошуку wx.rc." - -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'." -#~ msgstr "Не вдалося в╕д-ре╓струвати DDE сервер '%s'" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cyrillic (Latin 5)" -#~ msgstr "Кирилиця (ISO-8859-5)" - -#, fuzzy -#~ msgid "No XPM facility available!" -#~ msgstr "Ср╕дства XBM в╕дсутн╕!" - -#, fuzzy -#~ msgid "ISO-8859-12" -#~ msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" - -#, fuzzy -#~ msgid "ISO-8859-14" -#~ msgstr "Келтський (ISO-8859-13)" - -#~ msgid " B.C." -#~ msgstr " до р.хр." - -#~ msgid "%s is invalid." -#~ msgstr "%s помилкове" - -#~ msgid "%s should be numeric." -#~ msgstr "'%s' повинно бути числом." - -#~ msgid "%s should only contain ASCII characters." -#~ msgstr "'%s' повинно мати т╕льки символи ASCII." - -#~ msgid "%s should only contain alphabetic characters." -#~ msgstr "'%s' повинно мати т╕льки символи алфав╕ту." - -#~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters." -#~ msgstr "'%s' повинно мати т╕льки символи алфав╕ту або цифри." - -#~ msgid "Application Error" -#~ msgstr "Помилка програми" - -#~ msgid "Can not create tooltip control" -#~ msgstr "Неможливо створити плаваючу п╕дказку." - -#, fuzzy -#~ msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard." -#~ msgstr "Не вдалося встановити дан╕ з clipboard." - -#, fuzzy -#~ msgid "Can not get priority range for scheduling policy %d." -#~ msgstr "Неможливо отримати ╕нтервал приоритету для распорядку %d." - -#, fuzzy -#~ msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard." -#~ msgstr "Не вдалося покласти дан╕ в clipboard." - -#, fuzzy -#~ msgid "Can not retrieve thread scheduling policy." -#~ msgstr "Неможливо встановити порядок нитки." - -#~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name." -#~ msgstr "Неможливий символ '%c' в ╕мен╕ запису файлу конфигурац╕╖." - -#~ msgid "Couldn't change the state of event object." -#~ msgstr "Неможливо зам╕нити стан об'╓кту пов╕домлення." - -#~ msgid "Debug" -#~ msgstr "В╕дладка" - -#~ msgid "DoLogString must be overrided if it's called." -#~ msgstr "DoLogString повинно бути перезадано в випадку виклику." - -#~ msgid "Enter the name of the directory to create" -#~ msgstr "Введ╕ть ╕м'я створю╓мого каталогу" - -#, fuzzy -#~ msgid "Entry name can't start with '%c'." -#~ msgstr "╤м'я поля в файл╕ конфигурац╕╖ не може починатися з '%c'." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value " -#~ "ignored." -#~ msgstr "Файл mime.types %s, строка %d: не закрит╕ кавички." - -#~ msgid "Print Error" -#~ msgstr "Помилка друку" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sizer error" -#~ msgstr "Помилка файлу" - -#, fuzzy -#~ msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key." -#~ msgstr "Помилка ╕н╕ц╕ал╕зац╕╖ модуля ниток: не вдалося створити ключ нитки" - -#~ msgid "bad index in wxArrayString::Remove" -#~ msgstr "Неправильний ╕ндекс в wxArrayString::Remove" - -#, fuzzy -#~ msgid "can't set value of a group!" -#~ msgstr "Неможливо встановити значення '%s'" - -#~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath" -#~ msgstr "пусте ╕м'я файлу в wxFindFileInPath" - -#~ msgid "invalid day" -#~ msgstr "неправильний день" - -#~ msgid "invalid month" -#~ msgstr "Неможливий м╕сяць" - -#~ msgid "pm" -#~ msgstr "пп" - -#~ msgid "removing inexistent element in wxArrayString::Remove" -#~ msgstr "знищення не╕снуючого елементу в wxArrayString::Remove" - -#~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'." -#~ msgstr "не знайдена строка '%s' в домене '%s' локайла '%s'." - -#~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'." -#~ msgstr "не знайдена строка '%s' в локайл╕ '%s'." - -#~ msgid "unknown log level in wxLog::DoLog" -#~ msgstr "нев╕домий р╕вень журналу в wxLog::DoLog" - -#~ msgid "unknown log level in wxLogGui::DoLog" -#~ msgstr "нев╕домий р╕вень журналу в wxLogGui::DoLog" - -#~ msgid "wxExpandSizer has no parent!" -#~ msgstr "Нема╓ батька у wxExpandSizer!" - -#~ msgid "" -#~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to " -#~ "let me know about the canvas!" -#~ msgstr "" -#~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: необходимо использовать " -#~ "wxPrintPreviewBase::SetCanvas щоб я знав о канве (canvas)!" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "can't determine if the end of file is reached on " -#~ "descriptor %d" -#~ msgstr "Неможливо встановити достижение конца файлу з дескриптором %d" - -#~ msgid "bad index in wxArrayString::Insert" -#~ msgstr "Неправильний ╕ндекс в wxArrayString::Insert" - -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't load a JPEG image - probably file is corrupted." -#~ msgstr "" -#~ "Неможливо загрузити зображення PNG - можливо файл пошкоджений або " -#~ "нехватка пам'ят╕." - -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't save a JPEG image - probably file is corrupted." -#~ msgstr "" -#~ "Неможливо загрузити зображення PNG - можливо файл пошкоджений або " -#~ "нехватка пам'ят╕." - -#~ msgid "" -#~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate." -#~ msgstr "Знайдена невиправна помилка: програма буде закрита."