diff --git a/locale/da.po b/locale/da.po index afe49cc8ac..b693ba896f 100644 --- a/locale/da.po +++ b/locale/da.po @@ -1,17 +1,27 @@ +# Danish translation for wxWidgets. +# Copyright (C) 2016 wxWidgets development team +# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package. +# +# scootergrisen, 2016. +# +# Tjek dem der starter med '"Mac', de skal formodentligt oversættes +# transverse - måske "vend og drej 90 grader" +# beslut om vi skal bruge e eller é diverse steder +# handler > ? +# immutable > ? +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-25 19:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-19 21:52+0100\n" -"Last-Translator: Bue Vester-Andersen \n" -"Language-Team: Dansk \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-23 22:46+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-03 00:00+0200\n" +"Last-Translator: scootergrisen\n" +"Language-Team: Danish\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" -"plural-forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:591 @@ -29,9 +39,9 @@ msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" -msgstr "Mange tak. Vi undskylder ulejligheden.\n" +msgstr " Mange tak. Vi undskylder ulejligheden.\n" -#: ../src/common/prntbase.cpp:558 +#: ../src/common/prntbase.cpp:573 #, c-format msgid " (copy %d of %d)" msgstr " (kopi %d af %d)" @@ -46,46 +56,51 @@ msgstr " (fejl %ld: %s)" msgid " (in module \"%s\")" msgstr " (i modul \"%s\")" -#: ../src/common/docview.cpp:1631 +#: ../src/common/docview.cpp:1645 msgid " - " msgstr " - " -#: ../src/html/htmprint.cpp:704 ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 +#: ../src/html/htmprint.cpp:709 ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 msgid " Preview" msgstr " Vis udskrift" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:821 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:822 msgid " bold" msgstr " fed" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:837 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:838 msgid " italic" msgstr " kursiv" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:817 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:818 msgid " light" msgstr " let" +#: ../src/common/fontcmn.cpp:805 +msgid " strikethrough" +msgstr " gennemstreget" + #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" -msgstr "#10 Konvolut, 4 1/8 x 9 1/2 tomme" +msgstr "#10-konvolut, 4 1/8 x 9 1/2 tommer" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" -msgstr "#11 Konvolut, 4 1/2 x 10 3/8 tomme" +msgstr "#11-konvolut, 4 1/2 x 10 3/8 tommer" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" -msgstr "#12 Konvolut, 4 3/4 x 11 tomme" +msgstr "#12-konvolut, 4 3/4 x 11 tommer" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" -msgstr "#14 Konvolut, 5 x 11 1/2 tomme " +msgstr "#14-konvolut, 5 x 11 1/2 tommer" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" -msgstr "#9 Konvolut, 3 7/8 x 8 7/8 tomme" +msgstr "#9-konvolut, 3 7/8 x 8 7/8 tommer" +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401 @@ -126,30 +141,30 @@ msgstr "%lu af %lu" msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (eller %s)" -#: ../src/generic/logg.cpp:228 +#: ../src/generic/logg.cpp:229 #, c-format msgid "%s Error" -msgstr "%s Fejl" +msgstr "%s fejl" -#: ../src/generic/logg.cpp:240 +#: ../src/generic/logg.cpp:241 #, c-format msgid "%s Information" -msgstr "%s Information" +msgstr "%s information" #: ../src/generic/preferencesg.cpp:115 #, c-format msgid "%s Preferences" -msgstr "%s-Indstillinger" +msgstr "%s indstillinger" -#: ../src/generic/logg.cpp:232 +#: ../src/generic/logg.cpp:233 #, c-format msgid "%s Warning" -msgstr "%s Advarsel" +msgstr "%s advarsel" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" -msgstr "%s passede ikke til tar-headeren for '%s'" +msgstr "%s passede ikke til tar-headeren for \"%s\"" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124 #, c-format @@ -187,7 +202,7 @@ msgstr "&Anvend" msgid "&Apply Style" msgstr "&Anvend typografi" -#: ../src/msw/mdi.cpp:176 +#: ../src/msw/mdi.cpp:179 msgid "&Arrange Icons" msgstr "&Arrangér ikoner" @@ -205,11 +220,15 @@ msgstr "&Baseret på:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 msgid "&Before a paragraph:" -msgstr "&før et afsnit:" +msgstr "&Før et afsnit:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 msgid "&Bg colour:" -msgstr "&bg-Farve:" +msgstr "&Bg.-farve:" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:299 +msgid "&Blur distance:" +msgstr "&Sløringsområde:" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Bold" @@ -226,12 +245,13 @@ msgstr "&Bund" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644 msgid "&Bottom:" -msgstr "&Bund: " +msgstr "&Bund:" -#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3667 +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3860 msgid "&Box" msgstr "&Boks" +# scootergrisen: måske typografi #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 msgid "&Bullet style:" @@ -247,24 +267,24 @@ msgstr "&CD-Rom" msgid "&Cancel" msgstr "&Afbryd" -#: ../src/msw/mdi.cpp:172 +#: ../src/msw/mdi.cpp:175 msgid "&Cascade" msgstr "&Taglagt" -#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5761 +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5954 msgid "&Cell" msgstr "&Celle" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439 msgid "&Character code:" -msgstr "&Tegnkode: " +msgstr "&Tegnkode:" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "&Clear" msgstr "&Rens" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1584 ../src/common/stockitem.cpp:148 -#: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/html/helpfrm.cpp:139 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/common/stockitem.cpp:148 +#: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/html/helpfrm.cpp:139 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 msgid "&Close" msgstr "&Luk" @@ -296,7 +316,7 @@ msgstr "&Tilpas..." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334 msgid "&Debug report preview:" -msgstr "&Debug rapportvisning" +msgstr "&Forhåndsvis fejlfindingsrapport:" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2448 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 @@ -306,13 +326,13 @@ msgstr "&Slet" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269 msgid "&Delete Style..." -msgstr "&slet typografi..." +msgstr "&Slet typografi..." #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Descending" msgstr "&Faldende" -#: ../src/generic/logg.cpp:686 +#: ../src/generic/logg.cpp:688 msgid "&Details" msgstr "&Detaljer" @@ -326,11 +346,11 @@ msgstr "&Rediger" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 msgid "&Edit Style..." -msgstr "&Rediger typografi" +msgstr "&Rediger typografi..." #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "&Execute" -msgstr "&udfør" +msgstr "&Udfør" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146 msgid "&File" @@ -350,7 +370,7 @@ msgstr "&Første" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244 msgid "&Floating mode:" -msgstr "&flydende tilstand: " +msgstr "&Flydende tilstand:" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "&Floppy" @@ -366,7 +386,7 @@ msgstr "&Skrifttype:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 msgid "&Font for Level..." -msgstr "&Skrifttype for niveau...." +msgstr "&Skrifttype for niveau..." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 @@ -391,7 +411,7 @@ msgid "&Height:" msgstr "&Højde:" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/generic/wizard.cpp:436 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:147 ../src/osx/menu_osx.cpp:788 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:147 ../src/osx/menu_osx.cpp:768 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 msgid "&Help" @@ -405,6 +425,10 @@ msgstr "&Højdedetaljer" msgid "&Home" msgstr "&Hjem" +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:213 +msgid "&Horizontal offset:" +msgstr "&Lodret forskydning:" + #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" @@ -413,7 +437,7 @@ msgstr "&Indryk (tiendedele mm)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 msgid "&Indeterminate" -msgstr "&ubestemt" +msgstr "&Ubestemt" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 msgid "&Index" @@ -454,13 +478,13 @@ msgstr "&Venstre" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539 msgid "&Left:" -msgstr "&Venstre: " +msgstr "&Venstre:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183 msgid "&List level:" msgstr "&Listeniveau:" -#: ../src/generic/logg.cpp:521 +#: ../src/generic/logg.cpp:523 msgid "&Log" msgstr "&Log" @@ -481,9 +505,9 @@ msgid "&New" msgstr "&Ny" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 -#: ../src/msw/mdi.cpp:177 +#: ../src/msw/mdi.cpp:180 msgid "&Next" -msgstr "&Næste >" +msgstr "&Næste" #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627 msgid "&Next >" @@ -499,12 +523,13 @@ msgstr "&Næste tip" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125 msgid "&Next style:" -msgstr "&Næste typografi" +msgstr "&Næste typografi:" #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:463 msgid "&No" msgstr "&Nej" +# scootergrisen: som i kommentar/yderligere kommentar #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356 msgid "&Notes:" msgstr "&Noter:" @@ -536,7 +561,7 @@ msgstr "&Sideskift" msgid "&Paste" msgstr "&Sæt ind" -#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4811 +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5004 msgid "&Picture" msgstr "&Billede" @@ -557,7 +582,7 @@ msgid "&Preferences" msgstr "&Indstillinger" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 -#: ../src/msw/mdi.cpp:178 +#: ../src/msw/mdi.cpp:181 msgid "&Previous" msgstr "&Tilbage" @@ -590,7 +615,7 @@ msgstr "&Gentag " #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 msgid "&Rename Style..." -msgstr "&Omdøb typografi" +msgstr "&Omdøb typografi..." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179 msgid "&Replace" @@ -644,7 +669,7 @@ msgstr "&Størrelse" msgid "&Size:" msgstr "&Størrelse:" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:285 msgid "&Skip" msgstr "&Spring over" @@ -675,7 +700,7 @@ msgstr "&Typografier:" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413 msgid "&Subset:" -msgstr "Delmængde:" +msgstr "&Del af tegnsæt:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 @@ -685,9 +710,9 @@ msgstr "&Symbol:" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:552 msgid "&Synchronize values" -msgstr "&synkroniser værdier" +msgstr "&Synkroniser værdier" -#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5870 +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6063 msgid "&Table" msgstr "&Tabel" @@ -734,6 +759,10 @@ msgstr "&Op" msgid "&Vertical alignment:" msgstr "&Lodret justering:" +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:236 +msgid "&Vertical offset:" +msgstr "&Lodret forskydning:" + #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340 msgid "&View..." msgstr "&Vis..." @@ -761,67 +790,67 @@ msgstr "&Ja" #: ../src/common/valtext.cpp:256 #, c-format msgid "'%s' contains illegal characters" -msgstr "'%s' indeholder ulovlige tegn" +msgstr "\"%s\" indeholder ulovlige tegn" #: ../src/common/valtext.cpp:254 #, c-format msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters" -msgstr "'%s' består ikke kun af lovlige tegn" +msgstr "\"%s\" består ikke kun af lovlige tegn" #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "'%s' har ekstra '..', ignoreret." +msgstr "\"%s\" har ekstra \"..\", ignoreret." #: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' er ikke en korrekt numerisk værdi til option '%s'." +msgstr "\"%s\" er ikke en korrekt numerisk værdi til tilvalget \"%s\"." #: ../src/common/translation.cpp:1100 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog" +msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt meddelelseskatalog." #: ../src/common/valtext.cpp:165 #, c-format msgid "'%s' is not one of the valid strings" -msgstr "'%s' er ikke en af de gyldige strenge" +msgstr "\"%s\" er ikke en af de gyldige strenge" #: ../src/common/valtext.cpp:167 #, c-format msgid "'%s' is one of the invalid strings" -msgstr "'%s' er en af de ugyldige strenge" +msgstr "\"%s\" er en af de ugyldige strenge" #: ../src/common/textbuf.cpp:237 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "'%s' er sandsynligvis en binær buffer." +msgstr "\"%s\" er sandsynligvis en binær buffer." #: ../src/common/valtext.cpp:252 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "'%s' skal være numerisk." +msgstr "\"%s\" skal være numerisk." #: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII-tegn." +msgstr "\"%s\" må kun indeholde ASCII-tegn." #: ../src/common/valtext.cpp:246 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver." +msgstr "\"%s\" må kun indeholde bogstaver." #: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver eller tal." +msgstr "\"%s\" må kun indeholde bogstaver eller tal." #: ../src/common/valtext.cpp:250 #, c-format msgid "'%s' should only contain digits." -msgstr "'%s' må kun indeholde tal." +msgstr "\"%s\" må kun indeholde tal." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 @@ -849,7 +878,7 @@ msgstr "(bogmærker)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:347 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355 -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:887 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 @@ -876,7 +905,7 @@ msgstr "*)" msgid "+" msgstr "+" -#: ../src/msw/utils.cpp:1227 +#: ../src/msw/utils.cpp:1255 msgid ", 64-bit edition" msgstr ", 64-bit-udgave" @@ -940,7 +969,7 @@ msgstr "10 x 11 tommer" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "10 x 14 in" -msgstr "10 X 14 tommer" +msgstr "10 x 14 tommer" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "11 x 17 in" @@ -961,7 +990,7 @@ msgstr "2" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" -msgstr "6 3/4 Konvolut, 3 5/8 x 6 1/2 tomme" +msgstr "6 3/4 konvolut, 3 5/8 x 6 1/2 tommer" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "9 x 11 in" @@ -1052,30 +1081,30 @@ msgstr ">" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" -msgstr "En debugrapport er blevet genereret i kataloget\n" +msgstr "En fejlfindingsrapport er blevet genereret i mappen\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:578 msgid "A debug report has been generated. It can be found in" -msgstr "En fejlrapport er blevet oprettet. Den kan findes i" +msgstr "En fejlfindingsrapport er blevet oprettet. Den kan findes i" #: ../src/common/xtixml.cpp:418 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" -msgstr "En ikke-tom samling skal bestå af 'element' knuder" +msgstr "En ikke-tom samling skal bestå af \"element\"-knuder" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 msgid "A standard bullet name." -msgstr "Et standard punktnavn" +msgstr "Et standard punktnavn." #: ../src/common/paper.cpp:218 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" -msgstr "A0 ark, 841 x 1189 mm" +msgstr "A0-ark, 841 x 1189 mm" #: ../src/common/paper.cpp:219 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" -msgstr "A1 ark, 594 x 841 mm" +msgstr "A1-ark, 594 x 841 mm" #: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "A2 420 x 594 mm" @@ -1083,23 +1112,24 @@ msgstr "A2 420 x 594 mm" #: ../src/common/paper.cpp:157 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" -msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" +msgstr "A3 ekstra 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:162 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" -msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" +msgstr "A3 ekstra transverse 322 x 445 mm" +# scootergrisen: lyder drejet bedre? se også diverse andre strenge #: ../src/common/paper.cpp:171 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" -msgstr "A3 Roteret 420 x 297 mm" +msgstr "A3 roteret 420 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" -msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm" +msgstr "A3 transverse 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" -msgstr "A3 ark 297 x 420 mm" +msgstr "A3-ark 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" @@ -1107,27 +1137,28 @@ msgstr "A4 ekstra 9.27 x 12.69 tommer" #: ../src/common/paper.cpp:154 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" -msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" +msgstr "A4 plus 210 x 330 mm" #: ../src/common/paper.cpp:172 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" -msgstr "A4 Roteret 297 x 210 mm" +msgstr "A4 roteret 297 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" -msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm" +msgstr "A4 transverse 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm" +msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm" +# scootergrisen: hvorfor hedder det lille hvis det har samme størrelse som A4? #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "A4 lille ark, 210 x 297 mm" +msgstr "A4-ark (lille), 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:158 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" -msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" +msgstr "A5 ekstra 174 x 235 mm" #: ../src/common/paper.cpp:173 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" @@ -1135,11 +1166,11 @@ msgstr "A5 roteret 210 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:155 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" -msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm" +msgstr "A5 transverse 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" -msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm" +msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "A6 105 x 148 mm" @@ -1147,7 +1178,7 @@ msgstr "A6 105 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" -msgstr "A6 Roteret 148 x 105 mm" +msgstr "A6 roteret 148 x 105 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:323 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:539 @@ -1163,12 +1194,12 @@ msgid "About" msgstr "Om" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64 -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:615 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:595 #, c-format msgid "About %s" -msgstr "Om%s" +msgstr "Om %s" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:617 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:597 msgid "About..." msgstr "Om..." @@ -1176,13 +1207,15 @@ msgstr "Om..." msgid "Absolute" msgstr "Absolut" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:845 +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:859 msgid "ActiveBorder" -msgstr "ActiveBorder" +msgstr "Aktiv kant" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:846 +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:860 msgid "ActiveCaption" -msgstr "Aktivt navn" +msgstr "Aktiv overskrift" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 msgid "Actual Size" @@ -1193,11 +1226,11 @@ msgstr "Faktisk størrelse" msgid "Add" msgstr "Tilføj" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11293 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11446 msgid "Add Column" msgstr "Tilføj kolonne" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11230 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11383 msgid "Add Row" msgstr "Tilføj række" @@ -1222,13 +1255,15 @@ msgstr "AddToPropertyCollection kaldt uden gyldig adder" msgid "Adding book %s" msgstr "Tilføjer bog %s" +# scootergrisen: hvad er flavor? #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1931 msgid "Adding flavor TEXT failed" -msgstr "Tilføjelse af flavor-tekst mislykkedes" +msgstr "Tilføjelse af flavor-tekst fejlede" +# scootergrisen: hvad er flavor-utxt? #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1952 msgid "Adding flavor utxt failed" -msgstr "Tilføjelse af flavor-utxt mislykkedes" +msgstr "Tilføjelse af flavor-utxt fejlede" #: ../src/common/preferencescmn.cpp:43 msgid "Advanced" @@ -1254,24 +1289,24 @@ msgstr "Justering" msgid "All" msgstr "Alle" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 ../src/generic/filectrlg.cpp:1217 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "Alle filer (%s)|%s" -#: ../include/wx/defs.h:2890 +#: ../include/wx/defs.h:2916 msgid "All files (*)|*" msgstr "Alle filer (*)|*" -#: ../include/wx/defs.h:2887 +#: ../include/wx/defs.h:2913 msgid "All files (*.*)|*.*" -msgstr "Alle filer (*)|*.*" +msgstr "Alle filer (*.*)|*.*" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061 msgid "All styles" msgstr "Alle typografier" -#: ../src/propgrid/manager.cpp:1520 +#: ../src/propgrid/manager.cpp:1519 msgid "Alphabetic Mode" msgstr "Alfabetisk mode" @@ -1281,7 +1316,7 @@ msgstr "Alerede registreret objekt sendt til SetObjectClassInfo" #: ../src/unix/dialup.cpp:353 msgid "Already dialling ISP." -msgstr "Kalder allerede ISP" +msgstr "Ringer allerede til ISP." #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 msgid "Alt+" @@ -1299,18 +1334,19 @@ msgstr "Og inkluderer de følgende filer:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:162 #, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." -msgstr "animationsfilen er ikke af typen %ld." +msgstr "Animationsfilen er ikke af typen %ld." -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:844 +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:858 msgid "AppWorkspace" -msgstr "Tilføj arbejdsområde" +msgstr "Program arbejdsområde" -#: ../src/generic/logg.cpp:1032 +#: ../src/generic/logg.cpp:1034 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "Tilføj log til fil '%s' (valg af [Nej] vil overskrive den)?" +msgstr "Tilføj log til filen \"%s\" (valg af [Nej] vil overskrive den)?" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:635 ../src/osx/menu_osx.cpp:643 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:615 ../src/osx/menu_osx.cpp:623 msgid "Application" msgstr "Program" @@ -1318,9 +1354,9 @@ msgstr "Program" msgid "Apply" msgstr "Anvend" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1559 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1570 msgid "Aqua" -msgstr "Blågrøn" +msgstr "Akvamarin" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 @@ -1336,7 +1372,8 @@ msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)" msgid "Argument %u not found." msgstr "Argument %u ikke fundet." -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1703 +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1714 msgid "Arrow" msgstr "Pil" @@ -1356,7 +1393,7 @@ msgstr "Attributter" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 msgid "Available fonts." -msgstr "Tilgængelige skrifttyper" +msgstr "Tilgængelige skrifttyper." #: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" @@ -1368,11 +1405,11 @@ msgstr "B4 (JIS) roteret 364 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" -msgstr "B4 Konvolut, 250 x 353 mm" +msgstr "B4-konvolut, 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" -msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm" +msgstr "B4-ark, 250 x 354 mm" #: ../src/common/paper.cpp:159 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" @@ -1384,15 +1421,15 @@ msgstr "B5 (JIS) roteret 257 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:156 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" -msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" +msgstr "B5 (JIS) transverse 182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" -msgstr "B5 konvolut 176 x 250 mm" +msgstr "B5-konvolut 176 x 250 mm" #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" -msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter" +msgstr "B5-ark, 182 x 257 millimeter" #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" @@ -1404,32 +1441,32 @@ msgstr "B6 (JIS) roteret 182 x 128 mm" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" -msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm" +msgstr "B6-konvolut, 176 x 125 mm" #: ../src/common/imagbmp.cpp:530 ../src/common/imagbmp.cpp:560 #: ../src/common/imagbmp.cpp:575 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: Kunne ikke tildele hukommelse." +msgstr "BMP: kunne ikke tildele hukommelse." #: ../src/common/imagbmp.cpp:99 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: Billede ugyldigt - kunne ikke gemme." +msgstr "BMP: kunne ikke gemme ugyldigt billede." #: ../src/common/imagbmp.cpp:355 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." -msgstr "BMP: Kunne ikke skrive RGB farvekort." +msgstr "BMP: kunne ikke skrive RGB-farvekort." #: ../src/common/imagbmp.cpp:489 msgid "BMP: Couldn't write data." -msgstr "BMP: Kunne ikke skrive data." +msgstr "BMP: kunne ikke skrive data." #: ../src/common/imagbmp.cpp:245 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: Kunne ikke skrive filheader." +msgstr "BMP: kunne ikke skrive filheaderen (Bitmap)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:268 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "Kunne ikke skrive filheader (BitmapInfo)." +msgstr "BMP: kunne ikke skrive filheaderen (BitmapInfo)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:139 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." @@ -1440,12 +1477,12 @@ msgstr "BMP: wxImage har ikke sin egen wxPalette." msgid "Back" msgstr "Tilbage" -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:149 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:391 msgid "Background" msgstr "Baggrund" -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:161 msgid "Background &colour:" msgstr "Baggrunds&farve:" @@ -1479,15 +1516,16 @@ msgstr "Bitmap" msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " msgstr "Bitmap-gengiver kan ikke gengive værdien; værditype: " -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1544 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1555 msgid "Black" msgstr "Sort" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1705 +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1716 msgid "Blank" msgstr "Blank" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1553 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1564 msgid "Blue" msgstr "Blå" @@ -1511,9 +1549,9 @@ msgstr "Bund" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893 msgid "Bottom margin (mm):" -msgstr "Bund margin (mm):" +msgstr "Bundmargen (mm):" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9223 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9376 msgid "Box Properties" msgstr "Boks-egenskaber" @@ -1521,7 +1559,7 @@ msgstr "Boks-egenskaber" msgid "Box styles" msgstr "Bokstypografier" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1552 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1563 msgid "Brown" msgstr "Brun" @@ -1532,7 +1570,7 @@ msgstr "Gennemse" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 msgid "Bullet &Alignment:" -msgstr "&Justering af punkttegn" +msgstr "&Justering af punkttegn:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 msgid "Bullet style" @@ -1542,57 +1580,62 @@ msgstr "Punkttegnstypografi" msgid "Bullets" msgstr "Punkttegn" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1706 +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1717 msgid "Bullseye" msgstr "Bullseye" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:847 +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:861 msgid "ButtonFace" -msgstr "ButtonFace" +msgstr "Knap ansigt" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:848 +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:862 msgid "ButtonHighlight" -msgstr "ButtonHighlight" +msgstr "Knap fremhævning" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:849 +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:863 msgid "ButtonShadow" -msgstr "ButtonShadow" +msgstr "Knap skygge" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:850 +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:864 msgid "ButtonText" -msgstr "ButtonText" +msgstr "Knap tekst" #: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "C sheet, 17 x 22 in" -msgstr "C ark, 17 x 22 tommer" +msgstr "C-ark, 17 x 22 tommer" -#: ../src/generic/logg.cpp:518 +#: ../src/generic/logg.cpp:520 msgid "C&lear" msgstr "&Rens" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406 msgid "C&olour:" -msgstr "F&arve" +msgstr "F&arve:" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" -msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm" +msgstr "C3-konvolut, 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" -msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm" +msgstr "C4-konvolut, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" -msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm" +msgstr "C5-konvolut, 162 x 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" -msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm" +msgstr "C6-konvolut, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" -msgstr "C65 Konvolut, 114 x 229 mm" +msgstr "C65-konvolut, 114 x 229 mm" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "CD-Rom" @@ -1608,16 +1651,16 @@ msgstr "St&ore bogstaver" #: ../src/common/cmdproc.cpp:267 msgid "Can't &Undo " -msgstr "Kan ikke &fortryde" +msgstr "Kan ikke &fortryde " -#: ../src/common/image.cpp:2688 +#: ../src/common/image.cpp:2690 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." msgstr "Kan ikke automatisk bestemme billedformat for ikke-søgbart input." #: ../src/msw/registry.cpp:498 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "Kan ikke lukke registreringsnøgle '%s'" +msgstr "Kan ikke lukke registreringsnøglen \"%s\"" #: ../src/msw/registry.cpp:576 #, c-format @@ -1627,13 +1670,13 @@ msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d." #: ../src/msw/registry.cpp:479 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "Kan ikke oprette registreringsnøgle '%s'" +msgstr "Kan ikke oprette registreringsnøglen \"%s\"" -#: ../src/msw/thread.cpp:671 +#: ../src/msw/thread.cpp:673 msgid "Can't create thread" msgstr "Kan ikke oprette tråd" -#: ../src/msw/window.cpp:3851 +#: ../src/msw/window.cpp:3839 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "Kan ikke oprette vindue af klassen %s" @@ -1641,29 +1684,29 @@ msgstr "Kan ikke oprette vindue af klassen %s" #: ../src/msw/registry.cpp:769 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "Kan ikke slette nøgle '%s'" +msgstr "Kan ikke slette nøglen \"%s\"" #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "Kan ikke slette INI filen '%s'" +msgstr "Kan ikke slette INI-filen \"%s\"" #: ../src/msw/registry.cpp:797 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "Kan ikke slette værdi '%s' fra nøgle '%s'" +msgstr "Kan ikke slette værdi \"%s\" fra nøglen \"%s\"" -#: ../src/msw/registry.cpp:1185 +#: ../src/msw/registry.cpp:1169 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "Kan ikke få liste af undernøgler til nøgle '%s'" +msgstr "Kan ikke få liste af undernøgler til nøglen \"%s\"" -#: ../src/msw/registry.cpp:1140 +#: ../src/msw/registry.cpp:1124 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "Kan ikke få en liste af værdierne fra nøgle '%s'" +msgstr "Kan ikke få en liste af værdierne fra nøglen \"%s\"" -#: ../src/msw/registry.cpp:1403 +#: ../src/msw/registry.cpp:1387 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgstr "Kan ikke eksportere værdi af ikke-understøttet type %d." @@ -1671,12 +1714,12 @@ msgstr "Kan ikke eksportere værdi af ikke-understøttet type %d." #: ../src/common/ffile.cpp:254 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'." +msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen \"%s\"" #: ../src/msw/registry.cpp:409 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "Kan ikke få information om registreringsnøgle '%s'" +msgstr "Kan ikke få information om registreringsnøglen \"%s\"" #: ../src/common/zstream.cpp:346 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." @@ -1694,55 +1737,55 @@ msgstr "Kan ikke overvåge den ikke-eksisterende mappe \"%s\" for ændringer." #: ../src/msw/registry.cpp:445 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen '%s'" +msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen \"%s\"" #: ../src/common/zstream.cpp:252 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" -msgstr "kan ikke læse fra inflate stream: %s" +msgstr "Kan ikke læse fra inflate stream: %s" #: ../src/common/zstream.cpp:244 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "Kan ikke læse inflate stream: uventet EOF i den underliggende stream." -#: ../src/msw/registry.cpp:1072 +#: ../src/msw/registry.cpp:1056 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "Kan ikke læse værdien af '%s'" +msgstr "Kan ikke læse værdien af \"%s\"" #: ../src/msw/registry.cpp:870 ../src/msw/registry.cpp:902 #: ../src/msw/registry.cpp:964 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "Kan ikke læse værdien af nøgle '%s'" +msgstr "Kan ikke læse værdien af nøglen \"%s\"" -#: ../src/common/image.cpp:2485 +#: ../src/common/image.cpp:2487 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "Kan ikke gemme til filen '%s': ukendt filtype." +msgstr "Kan ikke gemme til filen \"%s\": ukendt filtype." -#: ../src/generic/logg.cpp:577 ../src/generic/logg.cpp:994 +#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "Kan ikke gemme logdata til fil." -#: ../src/msw/thread.cpp:635 +#: ../src/msw/thread.cpp:637 msgid "Can't set thread priority" msgstr "Kan ikke sætte trådprioritet" #: ../src/msw/registry.cpp:888 ../src/msw/registry.cpp:932 -#: ../src/msw/registry.cpp:1089 +#: ../src/msw/registry.cpp:1073 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "Kan ikke sætte værdien af '%s'" +msgstr "Kan ikke sætte værdien af \"%s\"" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:347 msgid "Can't write to child process's stdin" -msgstr "Kan ikke skrive til barneproces's stdin" +msgstr "Kan ikke skrive til barneprocessens stdin" #: ../src/common/zstream.cpp:427 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" -msgstr "kan ikke skrive til deflate stream: %s" +msgstr "Kan ikke skrive til deflate stream: %s" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../include/wx/msgdlg.h:279 ../src/common/accelcmn.cpp:69 @@ -1762,17 +1805,17 @@ msgstr "" #: ../src/common/filefn.cpp:1280 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" -msgstr "Kan ikke læse fillisten i mappen '%s'" +msgstr "Kan ikke læse fillisten i mappen \"%s\"" #: ../src/msw/dir.cpp:264 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" -msgstr "Kan ikke få liste af filer i mappen '%s'" +msgstr "Kan ikke få liste af filer i mappen \"%s\"" #: ../src/msw/dialup.cpp:533 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s" +msgstr "Kan ikke finde aktiv netværk via modem forbindelse: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:837 msgid "Cannot find the location of address book file" @@ -1788,17 +1831,17 @@ msgstr "Kan ikke få fat i en aktiv instans af \"%s\"" msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "Kan ikke få prioritetsområde for afviklingsalgoritme %d." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:978 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:983 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "Kan ikke finde værtsnavn" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1014 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "Kan ikke finde det officielle værtsnavn" #: ../src/msw/dialup.cpp:938 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "Kan ikke afbryde - ingen opkaldsforbindelse er aktiv." +msgstr "Kan ikke afbryde - ingen aktiv netværk via modem forbindelse." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 msgid "Cannot initialize OLE" @@ -1811,27 +1854,27 @@ msgstr "Kan ikke initialisere sockets" #: ../src/msw/volume.cpp:619 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "Kan ikke hente ikon fra '%s'." +msgstr "Kan ikke hente ikon fra \"%s\"." -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:361 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:363 #, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." -msgstr "Kan ikke indlæse ressourcer fra '%s'." +msgstr "Kan ikke indlæse ressourcer fra \"%s\"." -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:743 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s." +msgstr "Kan ikke indlæse ressourcer fra filen \"%s\"." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" -msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s" +msgstr "Kan ikke åbne HTML-dokument %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:665 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "Kan ikke åbne HTML hjælpebog: %s" +msgstr "Kan ikke åbne HTML Hjælp-bog: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:297 #, c-format @@ -1845,12 +1888,12 @@ msgstr "Kan ikke åbne fil til PostScript udskrivning!" #: ../src/html/helpdata.cpp:311 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "Kan ikke åbne indexfilen %s" +msgstr "Kan ikke åbne indeksfilen %s" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:725 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 #, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." -msgstr "Kan ikke åbne ressource-fil '%s'." +msgstr "Kan ikke åbne ressourcefilen \"%s\"." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 msgid "Cannot print empty page." @@ -1859,9 +1902,9 @@ msgstr "Kan ikke udskrive tom side." #: ../src/msw/volume.cpp:507 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "Kan ikke læse typenavn fra '%s'!" +msgstr "Kan ikke læse typenavn fra \"%s\"!" -#: ../src/msw/thread.cpp:893 +#: ../src/msw/thread.cpp:895 #, c-format msgid "Cannot resume thread %lx" msgstr "Kan ikke genoptage tråd %lx" @@ -1875,16 +1918,16 @@ msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme." msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." msgstr "Kan ikke indstille locale til sproget \"%s\"." -#: ../src/msw/thread.cpp:552 ../src/unix/threadpsx.cpp:831 +#: ../src/msw/thread.cpp:554 ../src/unix/threadpsx.cpp:831 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS." -#: ../src/msw/thread.cpp:877 +#: ../src/msw/thread.cpp:879 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %lx" msgstr "Kan ikke suspendere tråd %lx" -#: ../src/msw/thread.cpp:800 +#: ../src/msw/thread.cpp:802 msgid "Cannot wait for thread termination" msgstr "Kan ikke vente på afslutning af tråd" @@ -1893,19 +1936,20 @@ msgstr "Kan ikke vente på afslutning af tråd" msgid "Capital" msgstr "Stort" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:851 +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:865 msgid "CaptionText" -msgstr "Navn" +msgstr "Overskrifttekst" #: ../src/html/helpwnd.cpp:533 msgid "Case sensitive" msgstr "Forskel på store og små bogstaver" -#: ../src/propgrid/manager.cpp:1501 +#: ../src/propgrid/manager.cpp:1500 msgid "Categorized Mode" msgstr "Kategoritilstand" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9805 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9958 msgid "Cell Properties" msgstr "Celleegenskaber" @@ -1924,8 +1968,9 @@ msgstr "Centreret" #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2/Latin 2)" +msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2)" +# scootergrisen: måske Centrér #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 msgid "Centre" @@ -1936,7 +1981,7 @@ msgstr "Centreret" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 msgid "Centre text." -msgstr "Centrer tekst" +msgstr "Centrér tekst." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 msgid "Centred" @@ -1945,33 +1990,39 @@ msgstr "Centreret" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 msgid "Ch&oose..." -msgstr "v&ælg..." +msgstr "V&ælg..." -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4276 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4348 msgid "Change List Style" -msgstr "Ændre listetypografi" +msgstr "Skift listetypografi" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3631 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3703 msgid "Change Object Style" -msgstr "Ændre objekttypografi" +msgstr "Skift objekttypografi" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3904 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8045 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3976 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8122 msgid "Change Properties" msgstr "Rediger egenskaber" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3448 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3520 msgid "Change Style" -msgstr "Ændre typografi" +msgstr "Skift typografi" #: ../src/common/fileconf.cpp:364 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "" "Ændringer vil ikke blive gemt for at undgå at overskrive den eksisterende " -"fil \"%s\"." +"fil \"%s\"" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1707 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:87 ../src/gtk/filepicker.cpp:190 +#, c-format +msgid "Changing current directory to \"%s\" failed" +msgstr "Kunne ikke ændre den aktuelle mappe til \"%s\"" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1718 msgid "Character" msgstr "Tegn" @@ -2014,15 +2065,15 @@ msgstr "Slå til for at indikere højre-til-venstre-tekstlayout." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 msgid "Check to make the font bold." -msgstr "Slå til for fed." +msgstr "Slå til for at gøre teksten fed." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 msgid "Check to make the font italic." -msgstr "Slå til for kursiv" +msgstr "Slå til for at gøre teksten kursiv." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 msgid "Check to make the font underlined." -msgstr "Slå til for understreget." +msgstr "Slå til for at gøre teksten understreget." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 @@ -2061,15 +2112,15 @@ msgstr "Slå til for at undertrykke orddeling." #: ../src/msw/dialup.cpp:773 msgid "Choose ISP to dial" -msgstr "Vælg ISP at ringe til" +msgstr "Vælg ISP til opkald" -#: ../src/propgrid/props.cpp:1783 +#: ../src/propgrid/props.cpp:1855 msgid "Choose a directory:" msgstr "Vælg mappe:" -#: ../src/propgrid/props.cpp:1842 +#: ../src/propgrid/props.cpp:1914 msgid "Choose a file" -msgstr "Vælg fil" +msgstr "Vælg en fil" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:69 msgid "Choose colour" @@ -2083,7 +2134,7 @@ msgstr "Vælg skrifttype" #: ../src/common/module.cpp:74 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." -msgstr "Detekteret cirkulær afhængighed, som involverer modulet \"%s\"." +msgstr "Registrerede cirkulær afhængighed, som involverer modulet \"%s\"." #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97 msgid "Cl&ose" @@ -2098,7 +2149,7 @@ msgstr "Klasse er ikke registreret." msgid "Clear" msgstr "Rens" -#: ../src/generic/logg.cpp:518 +#: ../src/generic/logg.cpp:520 msgid "Clear the log contents" msgstr "Rens log indholdet" @@ -2120,7 +2171,7 @@ msgstr "Klik for at annullere ændringer af skrifttypen." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 msgid "Click to cancel the font selection." -msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg." +msgstr "Klik for at annullere valg af skrifttype." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 msgid "Click to change the font colour." @@ -2168,7 +2219,7 @@ msgstr "Klik for at oprette en ny tegntypografi." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 msgid "Click to create a new list style." -msgstr "Klik for at oprette en ny listetypografi" +msgstr "Klik for at oprette en ny listetypografi." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 @@ -2206,7 +2257,7 @@ msgid "Click to rename the selected style." msgstr "Klik for at omdøbe den valgte typografi." #: ../src/common/stockitem.cpp:148 ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:805 ../src/generic/progdlgg.cpp:810 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:807 ../src/generic/progdlgg.cpp:812 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90 ../src/msw/progdlg.cpp:170 #: ../src/msw/progdlg.cpp:679 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 @@ -2221,7 +2272,7 @@ msgstr "Luk alle" msgid "Close current document" msgstr "Luk det aktuelle dokument" -#: ../src/generic/logg.cpp:520 +#: ../src/generic/logg.cpp:522 msgid "Close this window" msgstr "Luk dette vindue" @@ -2229,7 +2280,7 @@ msgstr "Luk dette vindue" msgid "Color" msgstr "Farve" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:779 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:786 msgid "Colour" msgstr "Farve" @@ -2267,7 +2318,7 @@ msgstr "Kunne ikke indstille kolonnebredde." msgid "Command" msgstr "Kommando" -#: ../src/common/init.cpp:188 +#: ../src/common/init.cpp:196 #, c-format msgid "" "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " @@ -2280,17 +2331,17 @@ msgstr "" msgid "Common dialog failed with error code %0lx." msgstr "Almindelig dialog fejlede med fejlkode %0lx." -#: ../src/gtk/window.cpp:4551 +#: ../src/gtk/window.cpp:4557 msgid "" "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " "Manager." msgstr "" -"Composite understøttes ikke af dette system. Slå det venligst til under " -"vinduesstyring." +"Komposition understøttes ikke af dette system. Slå det venligst til i din " +"vindueshåndtering." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" -msgstr "Komprimeret HTML Hjælpefil (*.chm)|*.chm|" +msgstr "Komprimeret HTML Hjælp-fil (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:465 msgid "Computer" @@ -2299,9 +2350,9 @@ msgstr "Computer" #: ../src/common/fileconf.cpp:957 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "Konfigurations punkt kan ikke begynde med '%c'." +msgstr "Konfigurations punkt kan ikke begynde med \"%c\"." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:59 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:60 msgid "Confirm" msgstr "Bekræft" @@ -2317,18 +2368,22 @@ msgstr "Forbinder..." msgid "Contents" msgstr "Indhold" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:852 +# scootergrisen: se hvad control hedder i Windows +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:866 msgid "ControlDark" -msgstr "ControlDark" +msgstr "Kontrol mørkt" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:853 +# scootergrisen: se hvad control hedder i Windows +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:867 msgid "ControlLight" -msgstr "ControlLight" +msgstr "Kontrol lyst" -#: ../src/common/strconv.cpp:2259 +#: ../src/common/strconv.cpp:2251 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "Konvertering til tegnsæt '%s' virker ikke." +msgstr "Konvertering til tegnsæt \"%s\" virker ikke." #: ../src/common/stockitem.cpp:149 msgid "Convert" @@ -2367,7 +2422,7 @@ msgstr "Hjørne&radius:" #: ../src/html/chm.cpp:718 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" -msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil '%s'" +msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil \"%s\"" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1283 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 msgid "Could not determine column index." @@ -2383,7 +2438,7 @@ msgstr "Kunne ikke bestemme antallet af kolonner." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:973 msgid "Could not determine number of items" -msgstr "Kunne ikke bestemme antallet af emner." +msgstr "Kunne ikke bestemme antallet af emner" #: ../src/html/chm.cpp:273 #, c-format @@ -2415,7 +2470,7 @@ msgstr "Kunne ikke få fat i de valgte emner." #: ../src/html/chm.cpp:444 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." -msgstr "Kan ikke finde filen '%s'." +msgstr "Kan ikke finde filen \"%s\"." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843 msgid "Could not remove column." @@ -2423,7 +2478,7 @@ msgstr "Kunne ikke fjerne kolonne." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:640 msgid "Could not retrieve number of items" -msgstr "Kunne ikke hente antallet af emner." +msgstr "Kunne ikke hente antallet af emner" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2570 msgid "Could not set alignment." @@ -2447,7 +2502,7 @@ msgstr "Kunne ikke indstille ikon." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 msgid "Could not set maximum width." -msgstr "Kunne ikke indstille max. bredde." +msgstr "Kunne ikke indstille maks. bredde." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636 msgid "Could not set minimum width." @@ -2457,16 +2512,16 @@ msgstr "Kunne ikke indstille min. bredde." msgid "Could not set property flags." msgstr "Kunne ikke sætte property flags." -#: ../src/common/prntbase.cpp:1999 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 msgid "Could not start document preview." msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning." -#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/gtk/print.cpp:1103 +#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/gtk/print.cpp:1116 #: ../src/msw/printwin.cpp:210 msgid "Could not start printing." msgstr "Kunne ikke starte udskrivning." -#: ../src/common/wincmn.cpp:2131 +#: ../src/common/wincmn.cpp:2145 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "Kunne ikke overføre data til vindue" @@ -2484,16 +2539,17 @@ msgstr "Kunne ikke oprette en timer" msgid "Couldn't create the overlay window" msgstr "Kunne ikke oprette overlay-vinduet" -#: ../src/common/translation.cpp:2028 +#: ../src/common/translation.cpp:2024 msgid "Couldn't enumerate translations" msgstr "Kunne ikke optælle oversættelser" #: ../src/common/dynlib.cpp:120 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "Kunne ikke finde symbolet '%s' i et dynamisk bibliotek" +msgstr "Kunne ikke finde symbolet \"%s\" i et dynamisk bibliotek" -#: ../src/msw/thread.cpp:920 +# scootergrisen: måske aktuelle? +#: ../src/msw/thread.cpp:922 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer" @@ -2508,12 +2564,13 @@ msgstr "Kunne ikke initialisere GIF hash tabel." #: ../src/common/imagpng.cpp:649 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" -"Kunne ikke load'e et PNG billede - korrupt fil eller for lidt hukommelse?" +"Kunne ikke indlæse et PNG-billede - filen er korrupt eller ikke nok ledig " +"hukommelse." #: ../src/unix/sound.cpp:470 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "Kan ikke indlæse lyddata fra '%s'." +msgstr "Kan ikke indlæse lyddata fra \"%s\"." #: ../src/msw/dirdlg.cpp:455 msgid "Couldn't obtain folder name" @@ -2527,7 +2584,7 @@ msgstr "Kunne ikke åbne audio: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:372 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "Kunne ikke registrere udklipsformat %s" +msgstr "Kunne ikke registrere udklipsholderformatet \"%s\"." #: ../src/msw/listctrl.cpp:760 #, c-format @@ -2539,7 +2596,7 @@ msgstr "Kunne ikke hente information om listekontrolenme %d." msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "Kunne ikke gemme PNG billede." -#: ../src/msw/thread.cpp:690 +#: ../src/msw/thread.cpp:692 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "Kunne ikke afslutte tråd" @@ -2556,7 +2613,13 @@ msgstr "Opret mappe" msgid "Create new directory" msgstr "Opret ny mappe" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1708 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2441 +#, c-format +msgid "Creating %s \"%s\" failed." +msgstr "Oprettelse af %s \"%s\" fejlede." + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1719 msgid "Cross" msgstr "Kryds" @@ -2573,12 +2636,13 @@ msgstr "&Klip" msgid "Current directory:" msgstr "Aktuel mappe:" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:868 ../src/propgrid/advprops.cpp:1524 -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1562 +#. TRANSLATORS: Custom colour choice entry +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:882 ../src/propgrid/advprops.cpp:1535 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1573 msgid "Custom" msgstr "Speciel" -#: ../src/gtk/print.cpp:218 +#: ../src/gtk/print.cpp:217 msgid "Custom size" msgstr "Speciel størrelse" @@ -2596,43 +2660,43 @@ msgstr "Klip markering" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -msgstr "Kyrillisk (Latin-5)" +msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "D sheet, 22 x 34 in" -msgstr "D ark, 22 x 34 tommer" +msgstr "D-ark, 22 x 34 tommer" #: ../src/msw/dde.cpp:708 msgid "DDE poke request failed" -msgstr "DDE poke request fejlede " +msgstr "DDE-poke anmodning fejlede" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "DIB Header: Kodning svarer ikke til bitdybden." +msgstr "DIB-header: kodning svarer ikke til bitdybden." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1073 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB Header: Billedhøjde > 32767 pixels i filen." +msgstr "DIB-header: billedhøjde > 32767 pixels i filen." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1065 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB Header: Billedbredde > 32767 pixels for filen." +msgstr "DIB-header: billedbredde > 32767 pixels for filen." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "DIB Header: Ukendt bitdybde i filen." +msgstr "DIB-header: ukendt bitdybde i filen." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1148 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "DIB Header: Ukendt kodning i filen." +msgstr "DIB-header: ukendt kodning i filen." #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" -msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm" +msgstr "DL-konvolut, 110 x 220 mm" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616 msgid "Dashed" -msgstr "streget" +msgstr "Streget" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1919 msgid "Data object has invalid data format" @@ -2645,15 +2709,15 @@ msgstr "Datogengiver kan ikke gengive værdien; værditype: " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" -msgstr "Fejlrapport \"%s\"" +msgstr "Fejlfindingsrapport \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:210 msgid "Debug report couldn't be created." -msgstr "Fejlrapport kunne ikke oprettes." +msgstr "Kunne ikke oprette fejlfindingsrapport." #: ../src/common/debugrpt.cpp:558 msgid "Debug report generation has failed." -msgstr "Oprettelse af fejlrapport mislykkedes." +msgstr "Generering af fejlfindingsrapport fejlede." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 @@ -2664,7 +2728,8 @@ msgstr "Decimal" msgid "Decorative" msgstr "Dekorativ" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1702 +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1713 msgid "Default" msgstr "Standard" @@ -2687,7 +2752,7 @@ msgstr "Slet" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 ../src/common/stockitem.cpp:152 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8137 ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8214 ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 msgid "Delete" msgstr "Slet" @@ -2695,11 +2760,11 @@ msgstr "Slet" msgid "Delete A&ll" msgstr "Slet &alt" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11179 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11332 msgid "Delete Column" msgstr "Slet kolonne" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11129 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11282 msgid "Delete Row" msgstr "Slet række" @@ -2727,7 +2792,7 @@ msgstr "Slet typografien %s?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:301 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "Slettede gammel lockfil '%s'." +msgstr "Slettede gammel låsfilen \"%s\"." #: ../src/common/module.cpp:124 #, c-format @@ -2738,7 +2803,8 @@ msgstr "Afhængighed \"%s\" af modulet \"%s\" eksisterer ikke." msgid "Descending" msgstr "Faldende" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547 ../src/propgrid/advprops.cpp:854 +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547 ../src/propgrid/advprops.cpp:868 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" @@ -2755,8 +2821,8 @@ msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"Netværk via modem er ikke tilgængeligt, fordi Remote Access Service (RAS) " -"ikke er installeret på computeren. Installer RAS først." +"Opkaldsfunktion er ikke tilgængelig, fordi Remote Access Service (RAS) " +"ikke er installeret på computeren. Installer det venligst." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:225 msgid "Did you know..." @@ -2765,7 +2831,7 @@ msgstr "Vidste du..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63 #, c-format msgid "DirectFB error %d occurred." -msgstr "DirectFB-fejl %d" +msgstr "DirectFB fejl %d opstod." #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Directories" @@ -2774,22 +2840,22 @@ msgstr "Mapper" #: ../src/common/filefn.cpp:1198 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes" +msgstr "Mappen \"%s\" kunne ikke oprettes" #: ../src/common/filefn.cpp:1216 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" -msgstr "Mappen '%s' kunne ikke slettes" +msgstr "Mappen \"%s\" kunne ikke slettes" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233 msgid "Directory does not exist" msgstr "Mappen eksisterer ikke" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1424 msgid "Directory doesn't exist." -msgstr "Mappen eksisterer ikke" +msgstr "Mappen eksisterer ikke." -#: ../src/common/docview.cpp:455 +#: ../src/common/docview.cpp:461 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" msgstr "Kassér ændringer og genindlæs den sidst gemte version?" @@ -2798,12 +2864,12 @@ msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" -"Vis alle indexemner, der indeholder understrengen. Ingen forskel på store og " -"små bogstaver." +"Vis alle indeksemner, der indeholder understrengen. Ingen forskel på store " +"og små bogstaver." #: ../src/html/helpwnd.cpp:679 msgid "Display options dialog" -msgstr "Vis Indstillinger" +msgstr "Vis dialogen Indstillinger" #: ../src/html/helpwnd.cpp:322 msgid "Displays help as you browse the books on the left." @@ -2829,12 +2895,12 @@ msgstr "" "Ny værdi er \n" "%s %1" -#: ../src/common/docview.cpp:531 +#: ../src/common/docview.cpp:537 #, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" msgstr "Ønsker du at gemme ændringer til %s?" -#: ../src/common/prntbase.cpp:537 +#: ../src/common/prntbase.cpp:542 msgid "Document:" msgstr "Dokument:" @@ -2846,7 +2912,7 @@ msgstr "Dokumentation af " msgid "Documentation writers" msgstr "Dokumentforfattere" -#: ../src/common/sizer.cpp:2688 +#: ../src/common/sizer.cpp:2809 msgid "Don't Save" msgstr "Gem ikke" @@ -2854,7 +2920,7 @@ msgstr "Gem ikke" msgid "Done" msgstr "Færdig" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:407 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:484 ../src/msw/progdlg.cpp:407 msgid "Done." msgstr "Færdig." @@ -2873,7 +2939,7 @@ msgstr "Dobbelt japansk postkort roteret 148 x 200 mm" #: ../src/common/xtixml.cpp:273 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" -msgstr "Id %d brugt to gange" +msgstr "Id brugt to gange : %d" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 ../src/common/stockitem.cpp:153 @@ -2887,7 +2953,7 @@ msgstr "Træk" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "E sheet, 34 x 44 in" -msgstr "E ark, 34 x 44 tommer" +msgstr "E-ark, 34 x 44 tommer" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:548 msgid "EOF while reading from inotify descriptor" @@ -2903,7 +2969,7 @@ msgstr "Ret objekt" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84 msgid "Elapsed time:" -msgstr "Forløbet tid: " +msgstr "Forløbet tid:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 @@ -2937,11 +3003,36 @@ msgstr "Slå værdi for bredde til." msgid "Enable vertical alignment." msgstr "Slå lodret justering til." -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:163 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:165 msgid "Enables a background colour." msgstr "Slår en baggrundsfarve til." +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:197 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:199 +msgid "Enables a shadow." +msgstr "Slår en skygge til." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:301 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:303 +msgid "Enables the blur distance." +msgstr "Slår sløringsområdet til." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:261 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:263 +msgid "Enables the shadow colour." +msgstr "Slår skyggefarven til." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:328 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:330 +msgid "Enables the shadow opacity." +msgstr "Slår skyggeopaciteten til." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:276 +msgid "Enables the shadow spread." +msgstr "Slår skyggeudbredelsen til." + #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 msgid "End" @@ -2979,7 +3070,7 @@ msgstr "Skriv kommando for at åbne filen \"%s\":" #: ../src/generic/helpext.cpp:459 msgid "Entries found" -msgstr "indgange fundet" +msgstr "Indgange fundet" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" @@ -2989,15 +3080,14 @@ msgstr "Konvolut Invite 220 x 220 mm" #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." -msgstr "" -"Udvidelse af miljøvariabel fejlede: mangler '%c' på position %u i '%s'." +msgstr "Udvidelse af miljøvariabel fejlede: mangler \"%c\" på position %u i \"%s\"." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591 ../src/generic/dirctrlg.cpp:609 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:365 ../src/gtk/filedlg.cpp:73 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1393 ../src/generic/filectrlg.cpp:1424 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:365 ../src/gtk/filedlg.cpp:74 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 msgid "Error" msgstr "Fejl" @@ -3016,9 +3106,9 @@ msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1180 msgid "Error in reading image DIB." -msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ." +msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB." -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6652 +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6668 #, c-format msgid "Error in resource: %s" msgstr "Fejl i ressource: %s" @@ -3031,7 +3121,7 @@ msgstr "Fejl ved læsning af konfigurationsvalg." msgid "Error saving user configuration data." msgstr "Fejl under gem bruger konfiguration data." -#: ../src/gtk/print.cpp:691 +#: ../src/gtk/print.cpp:706 msgid "Error while printing: " msgstr "Fejl under udskrift: " @@ -3055,7 +3145,7 @@ msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85 msgid "Estimated time:" -msgstr "Anslået tid: " +msgstr "Anslået tid:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" @@ -3066,21 +3156,21 @@ msgstr "Programfiler (*.exe)|*.exe|" msgid "Execute" msgstr "Udfør" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:897 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:892 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede" +msgstr "Afvikling af kommandoen \"%s\" fejlede" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" -msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tomme" +msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tommer" -#: ../src/msw/registry.cpp:1254 +#: ../src/msw/registry.cpp:1238 #, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "" -"Exporterer registernøgle: fil \"%s\" findes allerede og vil ikke blive " +"Exporterer registernøgle: filen \"%s\" findes allerede og vil ikke blive " "overskrevet." #: ../src/common/fmapbase.cpp:195 @@ -3090,24 +3180,25 @@ msgstr "Extended Unix Codepage for Japansk (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:725 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." -msgstr "Udpakning af '%s' til '%s' fejlede." +msgstr "Udpakning af \"%s\" til \"%s\" fejlede." #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334 msgid "F" msgstr "F" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:648 +#. TRANSLATORS: Label of font face name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658 msgid "Face Name" msgstr "Skriftnavn" #: ../src/unix/snglinst.cpp:269 msgid "Failed to access lock file." -msgstr "Kunne ikke komme til lockfil." +msgstr "Kunne ikke tilgå låsfilen." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116 #, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" -msgstr "Kan ikke tilføje descriptor %d til epoll descriptor %d" +msgstr "Kunne ikke tilføje descriptor %d til epoll descriptor %d" #: ../src/msw/dib.cpp:548 #, c-format @@ -3122,15 +3213,15 @@ msgstr "Kunne ikke tildele farve til OpenGL" msgid "Failed to change video mode" msgstr "Kunne ikke ændre video mode" -#: ../src/common/image.cpp:3141 +#: ../src/common/image.cpp:3143 #, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." -msgstr "Kunne ikke checke format af billedfilen \"%s\"." +msgstr "Kunne ikke tjekke format af billedfilen \"%s\"." #: ../src/common/debugrpt.cpp:244 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" -msgstr "Kunne ikke rydde op i mappe til fejlrapporter \"%s\"" +msgstr "Kunne ikke rydde op i fejlfindingsrapportmappen \"%s\"" #: ../src/common/filename.cpp:196 msgid "Failed to close file handle" @@ -3139,7 +3230,7 @@ msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag" #: ../src/unix/snglinst.cpp:340 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "Kunne ikke lukke lockfil '%s'" +msgstr "Kunne ikke lukke låsfilen \"%s\"" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 msgid "Failed to close the clipboard." @@ -3152,46 +3243,46 @@ msgstr "Kunne ikke lukke skærmen \"%s\"" #: ../src/msw/dialup.cpp:807 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "Kunne ikke forbinde: Mangler brugernavn og adgangskode" +msgstr "Kunne ikke forbinde: mangler brugernavn/adgangskode." #: ../src/msw/dialup.cpp:753 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "Kunne ikke forbinde: Ingen ISP at ringe til." +msgstr "Kunne ikke forbinde: ingen ISP at foretage opkald til." #: ../src/common/textfile.cpp:200 #, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." msgstr "Kunne ikke konvertere filen \"%s\" til Unicode." -#: ../src/generic/logg.cpp:974 +#: ../src/generic/logg.cpp:976 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." msgstr "Kunne ikke kopiere dialogens indhold til udklipsholder." #: ../src/msw/registry.cpp:684 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "Kunne ikke kopiere registreringsværdi '%s'" +msgstr "Kunne ikke kopiere registreringsværdi \"%s\"" #: ../src/msw/registry.cpp:693 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Kunne ikke kopiere indholdet af registreringsnøgle '%s' til '%s'." +msgstr "Kunne ikke kopiere indholdet af registreringsnøglen \"%s\" til \"%s\"." #: ../src/common/filefn.cpp:1021 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "Kunne ikke kopiere filen '%s' til '%s'" +msgstr "Kunne ikke kopiere filen \"%s\" til \"%s\"" #: ../src/msw/registry.cpp:671 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." -msgstr "Kunne ikke kopiere registreringsundernøgle '%s' til '%s'." +msgstr "Kunne ikke kopiere registreringsundernøglen \"%s\" til \"%s\"." #: ../src/msw/dde.cpp:1073 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "Kunne ikke lave DDE streng" -#: ../src/msw/mdi.cpp:614 +#: ../src/msw/mdi.cpp:617 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme." @@ -3211,7 +3302,7 @@ msgstr "Kunne ikke oprette en instans af \"%s\"" #: ../src/msw/dde.cpp:442 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "Kunne ikke forbinde til server '%s' ang. emne '%s'" +msgstr "Kunne ikke forbinde til serveren \"%s\" ang. emne \"%s\"" #: ../src/msw/cursor.cpp:212 msgid "Failed to create cursor." @@ -3228,7 +3319,7 @@ msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" -"Kunne ikke oprette mappe '%s'\n" +"Kunne ikke oprette mappe \"%s\"\n" "(Har du de nødvendige tilladelser?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 @@ -3238,7 +3329,7 @@ msgstr "Kunne ikke oprette epoll descriptor" #: ../src/msw/mimetype.cpp:207 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer." +msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for \"%s\" filer." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409 #, c-format @@ -3252,7 +3343,7 @@ msgstr "Kunne ikke oprette wake up pipe til brug for event loop." #: ../src/html/winpars.cpp:730 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "Kunne ikke vise HTML-dokument i %s kodning." +msgstr "Kunne ikke vise HTML-dokument i %s-kodning" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 msgid "Failed to empty the clipboard." @@ -3269,12 +3360,12 @@ msgstr "Kunne ikke oprette advice loop med DDE server" #: ../src/msw/dialup.cpp:639 ../src/msw/dialup.cpp:873 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "Kunne ikke etablere netværk via modem: %s" +msgstr "Kunne ikke etablere netværk via modem forbindelse: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:607 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "Kunne ikke eksekvere '%s'\n" +msgstr "Kunne ikke eksekvere \"%s\"\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:725 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." @@ -3314,7 +3405,7 @@ msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "Kunne ikke initialisere GUI: Fandt ingen indbyggede temaer." +msgstr "Kunne ikke initialisere grafisk brugerflade: fandt ingen indbyggede temaer." #: ../src/msw/helpchm.cpp:63 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." @@ -3329,14 +3420,14 @@ msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL" msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" msgstr "Kunne ikke initialisere netværk via modem forbindelse: %s" -#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1129 +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1142 msgid "Failed to insert text in the control." msgstr "Kunne ikke indsætte tekst i kontrollen." #: ../src/unix/snglinst.cpp:241 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" -msgstr "Kunne ikke inspicere lockfil '%s'" +msgstr "Kunne ikke inspicere låsfilen \"%s\"" #: ../src/unix/appunix.cpp:182 msgid "Failed to install signal handler" @@ -3347,20 +3438,20 @@ msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" -"Kunne ikke joine tråd, der er muligvis hukommelsestab - genstart venligst " -"programmet" +"Kunne ikke joine en tråd, muligt hukommelsestab registreret - genstart " +"venligst programmet" #: ../src/msw/utils.cpp:679 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d" -#: ../src/common/image.cpp:2365 +#: ../src/common/image.cpp:2367 #, c-format msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." msgstr "Kunne ikke indlæse bitmap \"%s\" fra ressourcer." -#: ../src/common/image.cpp:2374 +#: ../src/common/image.cpp:2376 #, c-format msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." msgstr "Kunne ikke indlæse ikon \"%s\" fra ressourcer." @@ -3368,14 +3459,14 @@ msgstr "Kunne ikke indlæse ikon \"%s\" fra ressourcer." #: ../src/common/iconbndl.cpp:182 #, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." -msgstr "Kunne ikke læse billede %%d fra file '%s'." +msgstr "Kunne ikke læse billede %%d fra file \"%s\"." #: ../src/common/iconbndl.cpp:190 #, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra stream." -#: ../src/common/image.cpp:2452 ../src/common/image.cpp:2471 +#: ../src/common/image.cpp:2454 ../src/common/image.cpp:2473 #, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." msgstr "Kunne ikke indlæse billede fra file \"%s\"." @@ -3389,7 +3480,7 @@ msgstr "Kunne ikke indlæse metafil fra filen \"%s\"." msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "Kunne ikke åbne mpr.dll." -#: ../src/msw/utils.cpp:993 +#: ../src/msw/utils.cpp:1015 #, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." msgstr "Kunne ikke indlæse ressource \"%s\"." @@ -3397,14 +3488,14 @@ msgstr "Kunne ikke indlæse ressource \"%s\"." #: ../src/common/dynlib.cpp:92 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s'" +msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek \"%s\"" #: ../src/osx/core/sound.cpp:118 #, c-format msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)." msgstr "Kunne ikke indlæse lyd fra \"%s\" (fejl %d)." -#: ../src/msw/utils.cpp:1000 +#: ../src/msw/utils.cpp:1022 #, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." msgstr "Kunne ikke låse ressource \"%s\"." @@ -3412,7 +3503,7 @@ msgstr "Kunne ikke låse ressource \"%s\"." #: ../src/unix/snglinst.cpp:198 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'" +msgstr "Kunne ikke låse låsfilen \"%s\"" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136 #, c-format @@ -3422,7 +3513,7 @@ msgstr "Kunne ikke ændre descriptor %d i epoll descriptor %d" #: ../src/common/filename.cpp:2648 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "Kunne ikke ændre filtid for '%s'" +msgstr "Kunne ikke ændre filtid for \"%s\"" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252 msgid "Failed to monitor I/O channels" @@ -3431,17 +3522,17 @@ msgstr "Kunne ikke overvåge I/O-kanaler" #: ../src/common/filename.cpp:179 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" -msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for læsning" +msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" for læsning" #: ../src/common/filename.cpp:184 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" -msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for skrivning" +msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" for skrivning" #: ../src/html/chm.cpp:141 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." -msgstr "Kunne ikke åbne CHM-arkivet '%s'." +msgstr "Kunne ikke åbne CHM-arkivet \"%s\"." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1180 #, c-format @@ -3456,7 +3547,7 @@ msgstr "Kunne ikke åbne mappen \"%s\" for overvågning." #: ../src/x11/utils.cpp:223 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." -msgstr "Kunne ikke åbne displayet \"%s\"." +msgstr "Kunne ikke åbne skærmen \"%s\"." #: ../src/common/filename.cpp:1078 msgid "Failed to open temporary file." @@ -3466,10 +3557,11 @@ msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil." msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder." +# scootergrisen: se om skal være "Plural-Forms" eller "flertalsformer" #: ../src/common/translation.cpp:1184 #, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" -msgstr "Kunne ikke fortolke flertalsformer: '%s'." +msgstr "Kunne ikke fortolke flertalsformer: \"%s\"" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1266 #, c-format @@ -3482,13 +3574,13 @@ msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder" #: ../src/unix/snglinst.cpp:278 msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil." +msgstr "Kunne ikke læse PID fra låsfilen." #: ../src/common/fileconf.cpp:456 msgid "Failed to read config options." -msgstr "Fejl ved læsning af konfiguration." +msgstr "Kunne ikke læse konfigurationsvalg." -#: ../src/common/docview.cpp:678 +#: ../src/common/docview.cpp:684 #, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." msgstr "Kunne ikke læse dokument fra filen \"%s\"." @@ -3505,39 +3597,39 @@ msgstr "Kunne ikke læse fra wake-up pipe" msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:706 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:703 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces" #: ../src/msw/dde.cpp:293 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "Kunne ikke registrere DDE server '%s'" +msgstr "Kunne ikke registrere DDE-serveren \"%s\"" #: ../src/common/fontmap.cpp:245 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "Kunne ikke huske kodning for tegnsættet '%s'." +msgstr "Kunne ikke huske kodning for tegnsættet \"%s\"." #: ../src/common/debugrpt.cpp:227 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" -msgstr "Kunne ikke fjerne fejlrapportfilen \"%s\"" +msgstr "Kunne ikke fjerne fejlfindingsrapportfilen \"%s\"" #: ../src/unix/snglinst.cpp:328 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'" +msgstr "Kunne ikke fjerne låsfilen \"%s\"" #: ../src/unix/snglinst.cpp:288 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "Kunne ikke fjerne gammel lockfil '%s'." +msgstr "Kunne ikke fjerne gammel låsfil \"%s\"." #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsværdi '%s' til '%s'." +msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsværdi \"%s\" til \"%s\"." #: ../src/common/filefn.cpp:1124 #, c-format @@ -3545,12 +3637,12 @@ msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " "exists." msgstr "" -"Kan ikke omdøbe filen '%s' til '%s'. Destinationsfilen eksisterer allerede." +"Kunne ikke omdøbe filen \"%s\" til \"%s\". Destinationsfilen eksisterer allerede." #: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'." +msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøglen \"%s\" til \"%s\"." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:495 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." @@ -3559,7 +3651,7 @@ msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder." #: ../src/common/filename.cpp:2744 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "Kunne ikke hente filtider for '%s'" +msgstr "Kunne ikke hente filtider for \"%s\"" #: ../src/msw/dialup.cpp:478 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" @@ -3567,9 +3659,9 @@ msgstr "Kunne ikke hente tekst fra RAS fejlmeddelelse" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "Kunne ikke hente liste over understøttede udklipsformater" +msgstr "Kunne ikke hente liste over understøttede udklipsholderformater" -#: ../src/common/docview.cpp:649 +#: ../src/common/docview.cpp:655 #, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." msgstr "Kunne ikke gemme dokumentet i filen \"%s\"." @@ -3577,7 +3669,7 @@ msgstr "Kunne ikke gemme dokumentet i filen \"%s\"." #: ../src/msw/dib.cpp:326 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "Kunne ikke gemme bitmap billede i filen '%s'." +msgstr "Kunne ikke gemme bitmap-billede i filen \"%s\"." #: ../src/msw/dde.cpp:768 msgid "Failed to send DDE advise notification" @@ -3595,7 +3687,7 @@ msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder." #: ../src/unix/snglinst.cpp:181 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for Lock-filen '%s'" +msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for Lock-filen \"%s\"" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:664 msgid "Failed to set process priority" @@ -3605,7 +3697,7 @@ msgstr "Kunne ikke sætte procesprioritet" msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "Kunne ikke sætte midlertidige filrettigheder" -#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1070 +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1078 msgid "Failed to set text in the text control." msgstr "Kunne ikke sætte tekst i tekstkontrollen." @@ -3619,14 +3711,14 @@ msgstr "Kunne ikke sætte thread concurrency level til %lu" msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:781 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:779 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." msgstr "Kunne ikke opsætte non-blocking pipe. Programmet hænger muligvis." #: ../src/common/fs_mem.cpp:261 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "Kunne ikke gemme billede '%s' i hukommelsen VFS!" +msgstr "Kunne ikke gemme billede \"%s\" i hukommelsen VFS!" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" @@ -3647,22 +3739,22 @@ msgstr "Kunne ikke afslutte advice loop med DDE server" #: ../src/msw/dialup.cpp:948 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s" +msgstr "Kunne ikke afslutte netværk via modem forbindelse: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2663 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'" +msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen \"%s\"" #: ../src/unix/snglinst.cpp:334 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s' op" +msgstr "Kunne ikke låse låsfilen \"%s\" op" #: ../src/msw/dde.cpp:314 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "Kunne ikke afregistrere DDE server '%s'" +msgstr "Kunne ikke afregistrere DDE-serveren \"%s\"" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155 #, c-format @@ -3671,23 +3763,25 @@ msgstr "Kunne ikke afregistrere descriptor %d fra epoll descriptor %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1029 msgid "Failed to update user configuration file." -msgstr "kan ikke opdatere brugerkonfigurationsfil." +msgstr "Kunne ikke opdatere brugerkonfigurationsfil." #: ../src/common/debugrpt.cpp:738 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." -msgstr "Kan ikke uploade fejlrapport (fejlkode %d)." +msgstr "Kunne ikke uploade fejlfindingsrapport (fejlkode %d)." #: ../src/unix/snglinst.cpp:168 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "Kunne ikke skrive til lockfil '%s'" +msgstr "Kunne ikke skrive til låsfilen \"%s\"" -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:188 +#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:208 msgid "False" msgstr "Falsk" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:666 +#. TRANSLATORS: Label of font family +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:680 msgid "Family" msgstr "Familie" @@ -3695,30 +3789,30 @@ msgstr "Familie" msgid "File" msgstr "Fil" -#: ../src/common/docview.cpp:666 +#: ../src/common/docview.cpp:672 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." msgstr "Filen \"%s\" kunne ikke åbnes for læsning." -#: ../src/common/docview.cpp:643 +#: ../src/common/docview.cpp:649 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." msgstr "Filen \"%s\" kunne ikke åbnes for skrivning." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:354 ../src/gtk/filedlg.cpp:56 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:354 ../src/gtk/filedlg.cpp:57 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "Fil '%s' findes allerede, vil du virkelig overskrive den?" +msgstr "Filen \"%s\" findes allerede, vil du virkelig overskrive den?" #: ../src/common/filefn.cpp:1160 #, c-format msgid "File '%s' couldn't be removed" -msgstr "Filen '%s' kunne ikke fjernes" +msgstr "Filen \"%s\" kunne ikke fjernes" #: ../src/common/filefn.cpp:1143 #, c-format msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" -msgstr "Filen '%s' kunne ikke omdøbes til '%s'" +msgstr "Filen \"%s\" kunne ikke omdøbes til \"%s\"" #: ../src/common/textcmn.cpp:953 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3056 msgid "File couldn't be loaded." @@ -3729,7 +3823,7 @@ msgstr "Fil kunne ikke indlæses." msgid "File dialog failed with error code %0lx." msgstr "Fildialog fejlede med fejlkode %0lx." -#: ../src/common/docview.cpp:1778 +#: ../src/common/docview.cpp:1792 msgid "File error" msgstr "Filfejl" @@ -3756,9 +3850,9 @@ msgstr "Find" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "First" -msgstr "første" +msgstr "Første" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1532 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1548 msgid "First page" msgstr "Første side" @@ -3776,7 +3870,7 @@ msgstr "Fast skriftstørrelse.
fed kursiv " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 msgid "Floating" -msgstr "flydende" +msgstr "Flydende" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "Floppy" @@ -3793,7 +3887,7 @@ msgstr "Skrifttype" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221 msgid "Font &weight:" -msgstr "Skrifttype og vægt:" +msgstr "&Skrifttypevægt:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1207 msgid "Font size:" @@ -3801,7 +3895,7 @@ msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 msgid "Font st&yle:" -msgstr "Skriftst&ypografi" +msgstr "Skriftst&ypografi:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:499 msgid "Font:" @@ -3833,13 +3927,13 @@ msgstr "Fandt %i matchende" msgid "From:" msgstr "Fra:" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1554 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1565 msgid "Fuchsia" msgstr "Fuchsiafarvet" #: ../src/common/imaggif.cpp:160 msgid "GIF: Invalid gif index." -msgstr "GIF: Ugyldigt gif index" +msgstr "GIF: ugyldigt gif indeks." #: ../src/common/imaggif.cpp:150 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." @@ -3851,19 +3945,19 @@ msgstr "GIF: fejl i GIF billedformat." #: ../src/common/imaggif.cpp:137 msgid "GIF: not enough memory." -msgstr "GIF: ikke nok hukommelse" +msgstr "GIF: ikke nok ledig hukommelse." #: ../src/common/imaggif.cpp:140 msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "GIF: ukendt fejl!!!" -#: ../src/gtk/window.cpp:4533 +#: ../src/gtk/window.cpp:4539 msgid "" "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " "please install GTK+ 2.12 or later." msgstr "" "Den GTK+, som er installeret maskine, er for gammel til at understøtte " -"screen compositing. Installer venligst GTK+ 2.12 eller senere." +"skærmkomposition. Installer venligst GTK+ 2.12 eller senere." #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525 msgid "GTK+ theme" @@ -3873,17 +3967,17 @@ msgstr "GTK+ tema" msgid "General" msgstr "Generel" -#: ../src/common/prntbase.cpp:253 +#: ../src/common/prntbase.cpp:258 msgid "Generic PostScript" msgstr "Generisk PostScript" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tomme" +msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tommer" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "Tysk Std Fanfold, 8 1/2 x 12 tomme" +msgstr "Tysk Std Fanfold, 8 1/2 x 12 tommer" #: ../include/wx/xtiprop.h:184 msgid "GetProperty called w/o valid getter" @@ -3921,11 +4015,12 @@ msgstr "Gå til overordnet mappe" msgid "Graphics art by " msgstr "Illustrationer af " -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1549 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1560 msgid "Gray" msgstr "Grå" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:855 +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:869 msgid "GrayText" msgstr "Grå tekst" @@ -3933,7 +4028,7 @@ msgstr "Grå tekst" msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Græsk (ISO-8859-7)" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1550 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1561 msgid "Green" msgstr "Grøn" @@ -3947,18 +4042,19 @@ msgstr "Gzip ikke supporteret af denne version af zlib" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1549 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" -msgstr "HTML Hjælp Projekt (*.hhp)|*.hhp|" +msgstr "HTML Hjælp-projekt (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:676 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." -msgstr "HTML anker %s findes ikke." +msgstr "HTML-anker %s eksisterer ikke." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1547 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -msgstr "HTML filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" +msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1709 +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1720 msgid "Hand" msgstr "Hånd" @@ -3968,7 +4064,7 @@ msgstr "Harddisk" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8)" +msgstr "Hebraisk (ISO-8859-8)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../include/wx/msgdlg.h:280 ../src/common/accelcmn.cpp:78 @@ -3983,7 +4079,7 @@ msgstr "Hjælp til browser indstillinger" #: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455 msgid "Help Index" -msgstr "Hjælpeindex" +msgstr "Hjælp-indeks" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1531 msgid "Help Printing" @@ -3991,7 +4087,7 @@ msgstr "Hjælp til udskrift" #: ../src/html/helpwnd.cpp:801 msgid "Help Topics" -msgstr "Hjælpeemner" +msgstr "Hjælp-emner" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1548 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" @@ -4000,24 +4096,24 @@ msgstr "Hjælp-bøger (*.htb)|*.htb|Hjælp-bøger (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:267 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." -msgstr "Hjælpemappe \"%s\" ikke fundet." +msgstr "Hjælp-mappen \"%s\" ikke fundet." #: ../src/generic/helpext.cpp:275 #, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." -msgstr "Hjælpefil \"%s\" ikke fundet." +msgstr "Hjælp-filen \"%s\" ikke fundet." #: ../src/html/helpctrl.cpp:63 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "Hjælp: %s" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:635 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:615 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "Skjul %s" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:637 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:617 msgid "Hide Others" msgstr "Skjul Andre" @@ -4025,13 +4121,15 @@ msgstr "Skjul Andre" msgid "Hide this notification message." msgstr "Skjul denne meddelelse." -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:856 +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:870 msgid "Highlight" msgstr "Fremhæv" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:857 +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:871 msgid "HighlightText" -msgstr "HighlightText" +msgstr "Fremhævet tekst" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 ../src/common/stockitem.cpp:164 @@ -4048,13 +4146,15 @@ msgstr "Hjemmemappe" msgid "How the object will float relative to the text." msgstr "Hvordan objektet placerer sig i forhold til teksten." -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1710 +# scootergrisen: "Lodret streg" eller "I-streg" lyder vist bedre end "I-jern" +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1721 msgid "I-Beam" -msgstr "I-Beam" +msgstr "Lodret streg" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1195 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "ICO: Fejl ved læsning af maske DIB." +msgstr "ICO: fejl ved læsning af maske DIB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1313 ../src/common/imagbmp.cpp:1413 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1428 ../src/common/imagbmp.cpp:1439 @@ -4062,19 +4162,19 @@ msgstr "ICO: Fejl ved læsning af maske DIB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1516 ../src/common/imagbmp.cpp:1530 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1541 msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "ICO: Fejl ved skrivning af billedfil!" +msgstr "ICO: fejl ved skrivning af billedfilen!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1278 msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "ICO: Billede for højt til ikon." +msgstr "ICO: billede for højt til ikon." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1286 msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "ICO: Billede for bredt til ikon." +msgstr "ICO: billede for bredt til ikon." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1626 msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "ICO: Ugyldigt ikonindex" +msgstr "ICO: ugyldigt ikonindeks." #: ../src/common/imagiff.cpp:758 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." @@ -4082,11 +4182,11 @@ msgstr "IFF: datastrøm tilsyneladende for kort." #: ../src/common/imagiff.cpp:742 msgid "IFF: error in IFF image format." -msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat." +msgstr "IFF: fejl i IFF billedformat." #: ../src/common/imagiff.cpp:745 msgid "IFF: not enough memory." -msgstr "IFF: ikke nok hukommelse." +msgstr "IFF: ikke nok ledig hukommelse." #: ../src/common/imagiff.cpp:748 msgid "IFF: unknown error!!!" @@ -4113,7 +4213,7 @@ msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" -"Hvis du har nogen yderligere oplysninger omkring denne bugrapport,\n" +"Hvis du har yderligere oplysninger til fejlfindingsrapporten, \n" "så skriv dem venligst her og de vil blive vedhæftet rapporten:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324 @@ -4123,12 +4223,12 @@ msgid "" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" -"Hvis du helt vil undertrykke denne fejlfindingsrapport, så vælg Annuller-" -"knappen.\n" +"Hvis du helt vil undertrykke denne fejlfindingsrapport, så vælg \"Annullér\"" +"-knappen.\n" "Det kan imidlertid hindre forbedringer i programmet, så hvis\n" -"det overhovedet er muligt, så fortsæt med at oprette rapporten.\n" +"det overhovedet er muligt, så fortsæt med at genere rapporten.\n" -#: ../src/msw/registry.cpp:1419 +#: ../src/msw/registry.cpp:1403 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." msgstr "Ignorerer værdien \"%s\" i nøglen \"%s\"." @@ -4147,22 +4247,22 @@ msgstr "Forkert antal parametre til Create metode" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591 ../src/generic/filectrlg.cpp:791 msgid "Illegal directory name." -msgstr "Ulovligt mappenavn" +msgstr "Ulovligt mappenavn." -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1392 msgid "Illegal file specification." msgstr "Ulovlig filspecifikation." -#: ../src/common/image.cpp:2158 +#: ../src/common/image.cpp:2160 msgid "Image and mask have different sizes." -msgstr "Billede og maske har forskellige størrelser" +msgstr "Billede og maske har forskellige størrelser." -#: ../src/common/image.cpp:2611 +#: ../src/common/image.cpp:2613 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "Billedfilen er ikke af type %d." -#: ../src/common/image.cpp:2741 +#: ../src/common/image.cpp:2743 #, c-format msgid "Image is not of type %s." msgstr "Billedet er ikke af typen %s." @@ -4172,8 +4272,8 @@ msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" -"Kunne ikke oprette RichEdit kontrol, bruger en simpel tekstkontrol i stedet. " -"Vi foreslår at geninstallere riched32.dll." +"Kunne ikke oprette RichEdit kontrol, bruger i stedet en simpel tekstkontrol. " +"Geninstallér venligst riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:297 msgid "Impossible to get child process input" @@ -4182,34 +4282,37 @@ msgstr "Kunne ikke få input til underproces" #: ../src/common/filefn.cpp:1034 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "Kunne ikke få rettigheder til filen '%s'" +msgstr "Kunne ikke få rettigheder til filen \"%s\"" #: ../src/common/filefn.cpp:1048 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "Kunne ikke overskrive filen '%s'" +msgstr "Kunne ikke overskrive filen \"%s\"" #: ../src/common/filefn.cpp:1099 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'" +msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen \"%s\"" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:858 +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:872 msgid "InactiveBorder" -msgstr "InactiveBorder" +msgstr "Inaktiv kant" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:859 +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:873 msgid "InactiveCaption" -msgstr "Inaktivt navn" +msgstr "Inaktiv overskrift" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:860 +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:874 msgid "InactiveCaptionText" -msgstr "Inaktiv navnetekst" +msgstr "Inaktiv overskrifttekst" #: ../src/common/gifdecod.cpp:792 #, c-format msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" -msgstr "Forkert GIF frame størrelse (%u, %d) for frame #%u" +msgstr "Forkert GIF rammestørrelse (%u, %d) for ramme #%u" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641 msgid "Incorrect number of arguments." @@ -4225,7 +4328,7 @@ msgstr "Indrykning og afstand" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515 msgid "Index" -msgstr "Index" +msgstr "Indeks" #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Indian (ISO-8859-12)" @@ -4235,9 +4338,9 @@ msgstr "Indisk (ISO-8859-12)" msgid "Info" msgstr "Info" -#: ../src/common/init.cpp:276 +#: ../src/common/init.cpp:287 msgid "Initialization failed in post init, aborting." -msgstr "Initialisering mislykkedes i efterinitialisering, afbryder." +msgstr "Initialisering fejlede i efterinitialisering, afbryder." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 @@ -4249,22 +4352,22 @@ msgstr "Ins" msgid "Insert" msgstr "Indsæt" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8060 msgid "Insert Field" msgstr "Indsæt felt" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8852 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7971 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8929 msgid "Insert Image" msgstr "Indsæt billede" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7941 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8018 msgid "Insert Object" msgstr "Indsæt objekt" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7738 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7768 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7810 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7815 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7845 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7887 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1263 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471 msgid "Insert Text" msgstr "Indsæt tekst" @@ -4281,11 +4384,11 @@ msgstr "Sænket" #: ../src/gtk/app.cpp:413 #, c-format msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" -msgstr "Ugyldig GTK+ kommandolinjeparameter, Brug \"%s --help\"" +msgstr "Ugyldig GTK+ kommandolinjetilvalg, brug \"%s --help\"" #: ../src/common/imagtiff.cpp:311 msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "Ugyldigt TIFF billedindex" +msgstr "Ugyldigt TIFF billedindeks." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 msgid "Invalid data view item" @@ -4294,12 +4397,12 @@ msgstr "Ugyldigt datavisningsemne" #: ../src/common/appcmn.cpp:273 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "Ugyldig display mode specifikation '%s'." +msgstr "Ugyldig skærmtilstandsspecifikation \"%s\"." #: ../src/x11/app.cpp:127 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" -msgstr "Ugyldig geometrispecifikation '%s'" +msgstr "Ugyldig geometrispecifikation \"%s\"" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:311 #, c-format @@ -4309,11 +4412,11 @@ msgstr "Ugyldig inotify event for \"%s\"" #: ../src/unix/snglinst.cpp:312 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "Ugyldig lockfil '%s'." +msgstr "Ugyldig låsfil \"%s\"." #: ../src/common/translation.cpp:1125 msgid "Invalid message catalog." -msgstr "Ugyldigt meddelelseskatalog" +msgstr "Ugyldigt meddelelseskatalog." #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" @@ -4326,12 +4429,12 @@ msgstr "Ugyldig eller Null Object ID sendt til HasObjectClassInfo" #: ../src/common/regex.cpp:310 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" -msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: '%s': %s" +msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: \"%s\": %s" #: ../src/common/config.cpp:226 #, c-format msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." -msgstr "Ugyldig værdi %ld for en boolsk nøgle \"%s\" i konfigurationsfilen." +msgstr "Ugyldig værdi %ld for en boolsk nøglen \"%s\" i konfigurationsfilen." #: ../src/common/stockitem.cpp:168 ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349 @@ -4340,15 +4443,15 @@ msgstr "Kursiv" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" -msgstr "Italien Konvolut, 110 x 230 mm" +msgstr "Italiensk konvolut, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: Kunne ikke læse - filen er sikkert defekt." +msgstr "JPEG: kunne ikke læse - filen er sikkert defekt." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434 msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG: Kunne ikke gemme billede." +msgstr "JPEG: kunne ikke gemme billede." #: ../src/common/paper.cpp:164 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" @@ -4457,7 +4560,7 @@ msgstr "KP_Divide" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 msgid "KP_Down" -msgstr "KP_Down" +msgstr "KP_Ned" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 @@ -4487,7 +4590,7 @@ msgstr "KP_Insert" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "KP_Left" -msgstr "KP_Left" +msgstr "KP_Venstre" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 @@ -4517,7 +4620,7 @@ msgstr "KP_Prior" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 msgid "KP_Right" -msgstr "KP_Right" +msgstr "KP_Højre" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 @@ -4527,12 +4630,12 @@ msgstr "KP_Separator" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "KP_Space" -msgstr "KP_Space" +msgstr "KP_Mellemrum" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "KP_Subtract" -msgstr "KP_Subtract" +msgstr "KP_Minus" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 @@ -4542,7 +4645,7 @@ msgstr "KP_Tab" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgid "KP_Up" -msgstr "KP_Up" +msgstr "KP_Op" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270 msgid "L&ine spacing:" @@ -4556,16 +4659,16 @@ msgstr "Liggende" msgid "Last" msgstr "Sidste" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1556 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1572 msgid "Last page" msgstr "Sidste side" #: ../src/common/log.cpp:309 #, c-format -msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" -msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" -msgstr[0] "Sidste gentagne meddelelse (\"%s\", %lu gang) blev ikke vist" -msgstr[1] "Sidste gentagne meddelelse (\"%s\", %lu gange) blev ikke vist" +msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output" +msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output" +msgstr[0] "Sidste gentagne meddelelse (\"%s\", %u gang) blev ikke vist" +msgstr[1] "Sidste gentagne meddelelse (\"%s\", %u gange) blev ikke vist" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Ledger, 17 x 11 in" @@ -4587,24 +4690,25 @@ msgstr "Venstre" msgid "Left (&first line):" msgstr "Venstre (&første linje):" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1711 +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1722 msgid "Left Button" msgstr "Venstre knap" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 msgid "Left margin (mm):" -msgstr "Venstre margin (mm):" +msgstr "Venstre margen (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 msgid "Left-align text." -msgstr "Venstrejuster tekst" +msgstr "Venstrejuster tekst." #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" -msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 tomme" +msgstr "Legal ekstra 9 1/2 x 15 tommer" #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" @@ -4612,43 +4716,43 @@ msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tommer" #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" -msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 tomme" +msgstr "Brev ekstra 9 1/2 x 12 tommer" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" -msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 tommer" +msgstr "Brev ekstra transverse 9.275 x 12 tommer" #: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" -msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 tomme" +msgstr "Brev plus 8 1/2 x 12.69 tommer" #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" -msgstr "Letter Roteret 11 x 8 1/2 tomme" +msgstr "Brev roteret 11 x 8 1/2 tommer" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Letter lille, 8 1/2 x 11 tommer" +msgstr "Brev lille, 8 1/2 x 11 tommer" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 tomme" +msgstr "Brev transverse 8 1/2 x 11 tommer" #: ../src/common/paper.cpp:96 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme" +msgstr "Brev, 8 1/2 x 11 tommer" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173 msgid "License" -msgstr "License" +msgstr "Licens" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Light" msgstr "Let" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1558 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1569 msgid "Lime" -msgstr "Citron" +msgstr "Limegøn" #: ../src/generic/helpext.cpp:294 #, c-format @@ -4661,7 +4765,7 @@ msgstr "Linjeafstand:" #: ../src/html/chm.cpp:838 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." -msgstr "Link indeholdt '//', konverteret til absolut link." +msgstr "Link indeholdt \"//\", konverteret til absolut link." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367 msgid "List Style" @@ -4688,22 +4792,22 @@ msgstr "Læs %s fil" #: ../src/html/htmlwin.cpp:592 msgid "Loading : " -msgstr "Indlæser: " +msgstr "Indlæser : " #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." -msgstr "Log-fil '%s' har en forkert ejer." +msgstr "Låsfilen \"%s\" har en forkert ejer." #: ../src/unix/snglinst.cpp:251 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." -msgstr "Log-fil '%s' har forkerte rettigheder." +msgstr "Låsfilen \"%s\" har forkerte rettigheder." -#: ../src/generic/logg.cpp:580 +#: ../src/generic/logg.cpp:582 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." -msgstr "Log gemt i filen '%s'." +msgstr "Log gemt i filen \"%s\"." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 @@ -4724,8 +4828,8 @@ msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"MS HTML hjælpefunktioner er ikke tilgængelig fordi MS HTML Hjælp- " -"biblioteket ikke er installeret på denne computer. Vi foreslår at installere " +"MS HTML Hjælp-funktioner er ikke tilgængelig fordi MS HTML Hjælp-biblioteket " +"ikke er installeret på denne computer. Vi foreslår at installere " "det." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754 @@ -4892,20 +4996,21 @@ msgstr "MacTurkish" msgid "MacVietnamese" msgstr "MacVietnamese" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1712 +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1723 msgid "Magnifier" msgstr "Forstørrelsesglas" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2093 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2104 msgid "Make a selection:" msgstr "Foretag et valg:" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171 msgid "Margins" -msgstr "Marginer" +msgstr "Margener" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1545 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1556 msgid "Maroon" msgstr "Rødbrun" @@ -4915,11 +5020,11 @@ msgstr "Forskel på store og små bogstaver" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463 msgid "Max height:" -msgstr "Max. højde:" +msgstr "Maks. højde:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436 msgid "Max width:" -msgstr "Max. bredde:" +msgstr "Maks. bredde:" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1004 #, c-format @@ -4929,11 +5034,12 @@ msgstr "Medieafspilningsfejl: %s" #: ../src/common/fs_mem.cpp:175 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "Hukommelse VFS indeholder allerede fil '%s'!" +msgstr "Hukommelse VFS indeholder allerede filen \"%s\"!" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 ../src/msw/frame.cpp:399 -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:861 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:875 msgid "Menu" msgstr "Menu" @@ -4953,7 +5059,8 @@ msgstr "Metode eller egenskab ikke fundet." msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimér" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1713 +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1724 msgid "Middle Button" msgstr "Midterknap" @@ -4963,11 +5070,11 @@ msgstr "Min. højde:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 msgid "Min width:" -msgstr "Min bredde" +msgstr "Min. bredde:" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674 msgid "Missing a required parameter." -msgstr "Mangler krævet parameter" +msgstr "Mangler krævet parameter." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Modern" @@ -4980,16 +5087,16 @@ msgstr "Ændret" #: ../src/common/module.cpp:133 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" -msgstr "Modul \"%s\" initialisering mislykkedes" +msgstr "Modul \"%s\" initialisering fejlede" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" -msgstr "Monarch Konvolut, 3 7/8 x 7 1/2 tomme" +msgstr "Monarch konvolut, 3 7/8 x 7 1/2 tommer" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." msgstr "" -"Overvågning af ændringer på enkelte filer er ikke understøttet i øjeblikket" +"Overvågning af ændringer på enkelte filer er ikke understøttet i øjeblikket." #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 msgid "Move down" @@ -5009,7 +5116,7 @@ msgstr "Flytter objektet til det næste afsnit." msgid "Moves the object to the previous paragraph." msgstr "Flytter objektet til det forrige afsnit." -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9803 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9956 msgid "Multiple Cell Properties" msgstr "Egenskaber for flere celler" @@ -5017,7 +5124,7 @@ msgstr "Egenskaber for flere celler" msgid "Name" msgstr "Navn" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1546 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1557 msgid "Navy" msgstr "Marineblå" @@ -5031,19 +5138,19 @@ msgstr "Ny" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 msgid "New &Box Style..." -msgstr "Ny &Bokstypografi" +msgstr "Ny &bokstypografi..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 msgid "New &Character Style..." -msgstr "Ny &tegntypografi" +msgstr "Ny &tegntypografi..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 msgid "New &List Style..." -msgstr "Ny &listetypografi" +msgstr "Ny &listetypografi..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 msgid "New &Paragraph Style..." -msgstr "Ny &afsnitstypografi" +msgstr "Ny &afsnitstypografi..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 @@ -5075,7 +5182,7 @@ msgstr "NytNavn" msgid "Next" msgstr "Næste" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1551 ../src/html/helpwnd.cpp:665 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665 msgid "Next page" msgstr "Næste side" @@ -5084,7 +5191,8 @@ msgstr "Næste side" msgid "No" msgstr "Nej" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1714 +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1725 msgid "No Entry" msgstr "Ingen indgang" @@ -5104,12 +5212,12 @@ msgstr "Ingen kolonne eksisterer." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 msgid "No column for the specified column existing." -msgstr "Der eksisterer ingen kolonne for den specificerede kolonne." +msgstr "Der eksisterer ingen kolonne for den angivne kolonne." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 msgid "No column for the specified column position existing." msgstr "" -"Der eksisterer ikke nogen kolonne for den specificerede kolonneposition." +"Der eksisterer ikke nogen kolonne for den angivne kolonneposition." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1094 msgid "No default application configured for HTML files." @@ -5127,8 +5235,8 @@ msgid "" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" -"Fandt ikke skrifttype til at vise tekst med kodning '%s',\n" -"men en alternativ kodning '%s' er tilgængelig.\n" +"Fandt ikke skrifttype til at vise tekst med kodning \"%s\",\n" +"men en alternativ kodning \"%s\" er tilgængelig.\n" "Vil du bruge denne kodning (eller skal du vælge en anden)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:426 @@ -5138,7 +5246,7 @@ msgid "" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" -"Ingen skrifttype fundet til at vise tekst i kodningen '%s'.\n" +"Ingen skrifttype fundet til at vise tekst i kodningen \"%s\".\n" "Vil du vælge en skrifttype til brug for denne kodning\n" "(ellers bliver tekst i denne kodning ikke vist korrekt)?" @@ -5146,17 +5254,17 @@ msgstr "" msgid "No handler found for animation type." msgstr "Ingen rutine fundet til denne animationstype." -#: ../src/common/image.cpp:2593 +#: ../src/common/image.cpp:2595 msgid "No handler found for image type." msgstr "Ingen rutine fundet til denne billedtype." -#: ../src/common/image.cpp:2601 ../src/common/image.cpp:2712 -#: ../src/common/image.cpp:2765 +#: ../src/common/image.cpp:2603 ../src/common/image.cpp:2714 +#: ../src/common/image.cpp:2767 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d." -#: ../src/common/image.cpp:2735 ../src/common/image.cpp:2779 +#: ../src/common/image.cpp:2737 ../src/common/image.cpp:2781 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %s." @@ -5179,11 +5287,11 @@ msgstr "Ingen gengiver specificeret for kolonne." msgid "No sound" msgstr "Ingen lyd" -#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207 +#: ../src/common/image.cpp:2168 ../src/common/image.cpp:2209 msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes." -#: ../src/common/image.cpp:3238 +#: ../src/common/image.cpp:3240 msgid "No unused colour in image." msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede." @@ -5214,7 +5322,7 @@ msgstr "Normal skrift
og understreget. " msgid "Normal font:" msgstr "Normal skrift:" -#: ../src/propgrid/props.cpp:1017 +#: ../src/propgrid/props.cpp:1062 #, c-format msgid "Not %s" msgstr "Ikke %s" @@ -5229,11 +5337,11 @@ msgstr "Ikke understreget" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tomme" +msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tommer" #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104 msgid "Notice" -msgstr "Noter" +msgstr "Note" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 @@ -5361,7 +5469,7 @@ msgstr "Nummereret disposition" #: ../include/wx/msgdlg.h:278 ../src/common/stockitem.cpp:178 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138 ../src/msw/dialog.cpp:120 -#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476 ../src/msw/msgdlg.cpp:782 +#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476 ../src/msw/msgdlg.cpp:775 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -5373,7 +5481,7 @@ msgstr "OLE Automatiseringsfejl i %s: %s" #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37 msgid "Object Properties" -msgstr "objektegenskaber" +msgstr "Objektegenskaber" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666 msgid "Object implementation does not support named arguments." @@ -5381,24 +5489,28 @@ msgstr "Objektimplementering understøtter ikke navngivne argumenter." #: ../src/common/xtixml.cpp:264 msgid "Objects must have an id attribute" -msgstr "Objekter skal have en id-attribut." +msgstr "Objekter skal have en id-attribut" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1551 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1562 msgid "Olive" msgstr "Oliven" -#: ../src/common/docview.cpp:1762 ../src/common/docview.cpp:1804 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:326 +msgid "Opaci&ty:" +msgstr "Opaci&tet:" + +#: ../src/common/docview.cpp:1776 ../src/common/docview.cpp:1818 msgid "Open File" -msgstr "Åbn Fil" +msgstr "Åbn fil" #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554 msgid "Open HTML document" -msgstr "Åbn HTML dokument" +msgstr "Åbn HTML-dokument" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" -msgstr "Åbn file \"%s\"" +msgstr "Åbn filen \"%s\"" #: ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "Open..." @@ -5407,7 +5519,7 @@ msgstr "Åbn..." #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48 #, c-format msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" -msgstr "OpenGL funktion \"%s\" mislykkedes: %s (fejl %d)" +msgstr "OpenGL-funktionen \"%s\" fejlede: %s (fejl %d)" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821 @@ -5417,23 +5529,23 @@ msgstr "Handling ikke tilladt." #: ../src/common/cmdline.cpp:900 #, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" -msgstr "Indstillingen %s kan ikke annulleres" +msgstr "Tilvalget \"%s\" kan ikke annulleres" #: ../src/common/cmdline.cpp:1064 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "Option '%s' kræver en værdi." +msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver en værdi." #: ../src/common/cmdline.cpp:1147 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "Option '%s': '%s' kan ikke konverteres til en dato." +msgstr "Tilvalget \"%s\": \"%s\" kan ikke konverteres til en dato." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1556 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1567 msgid "Orange" msgstr "Orange" @@ -5484,16 +5596,16 @@ msgstr "PCX: for lavt versionsnummer" #: ../src/common/imagpnm.cpp:91 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM: Kunne ikke tildele hukommelse." +msgstr "PNM: kunne ikke tildele hukommelse." #: ../src/common/imagpnm.cpp:73 msgid "PNM: File format is not recognized." -msgstr "PNM: Fil format ikke genkendt." +msgstr "PNM: filformatet ikke genkendt." #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156 msgid "PNM: File seems truncated." -msgstr "PNM: Filen synes at være afskåret." +msgstr "PNM: filen synes at være afskåret." #: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" @@ -5525,7 +5637,7 @@ msgstr "PRC konvolut #1 102 x 165 mm" #: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" -msgstr "PRC konvolut #1 Roteret 165 x 102 mm" +msgstr "PRC konvolut #1 roteret 165 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:200 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" @@ -5533,7 +5645,7 @@ msgstr "PRC konvolut #10 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:213 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" -msgstr "PRC konvolut #10 Roteret 458 x 324 mm" +msgstr "PRC konvolut #10 roteret 458 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:192 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" @@ -5541,7 +5653,7 @@ msgstr "PRC konvolut #2 102 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:205 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" -msgstr "PRC konvolut #2 Roteret 176 x 102 mm" +msgstr "PRC konvolut #2 roteret 176 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:193 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" @@ -5549,7 +5661,7 @@ msgstr "PRC konvolut #3 125 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:206 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" -msgstr "PRC konvolut #3 Roteret 176 x 125 mm" +msgstr "PRC konvolut #3 roteret 176 x 125 mm" #: ../src/common/paper.cpp:194 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" @@ -5557,7 +5669,7 @@ msgstr "PRC konvolut #4 110 x 208 mm" #: ../src/common/paper.cpp:207 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" -msgstr "PRC konvolut #4 Roteret 208 x 110 mm" +msgstr "PRC konvolut #4 roteret 208 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:195 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" @@ -5565,23 +5677,23 @@ msgstr "PRC konvolut #5 110 x 220 mm" #: ../src/common/paper.cpp:208 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" -msgstr "PRC konvolut #5 Roteret 220 x 110 mm" +msgstr "PRC konvolut #5 roteret 220 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:196 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" -msgstr "PRC konvolut#6 120 x 230 mm" +msgstr "PRC konvolut #6 120 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:209 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" -msgstr "PRC konvolut#6 Roteret 230 x 120 mm" +msgstr "PRC konvolut #6 roteret 230 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:197 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" -msgstr "PRC Konvolut #7 160 x 230 mm" +msgstr "PRC konvolut #7 160 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:210 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" -msgstr "PRC konvolut #7 Roteret 230 x 160 mm" +msgstr "PRC konvolut #7 roteret 230 x 160 mm" #: ../src/common/paper.cpp:198 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" @@ -5597,18 +5709,18 @@ msgstr "PRC konvolut #9 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:212 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" -msgstr "PRC konvolut #9 Roteret 324 x 229 mm" +msgstr "PRC konvolut #9 roteret 324 x 229 mm" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285 msgid "Padding" -msgstr "Indre margin" +msgstr "Indre margen" -#: ../src/common/prntbase.cpp:2058 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2074 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Side %d" -#: ../src/common/prntbase.cpp:2056 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2072 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Side %d af %d" @@ -5618,7 +5730,7 @@ msgstr "Side %d af %d" msgid "Page Down" msgstr "Side ned" -#: ../src/gtk/print.cpp:795 +#: ../src/gtk/print.cpp:810 msgid "Page Setup" msgstr "Sideopsætning" @@ -5627,7 +5739,7 @@ msgstr "Sideopsætning" msgid "Page Up" msgstr "Side op" -#: ../src/common/prntbase.cpp:479 ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 +#: ../src/common/prntbase.cpp:484 ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 msgid "Page setup" msgstr "Sideopsætning" @@ -5645,7 +5757,8 @@ msgstr "PageUp" msgid "Pages" msgstr "Sider" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1715 +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1726 msgid "Paint Brush" msgstr "Paint Brush" @@ -5681,7 +5794,8 @@ msgstr "Indsæt markering" msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1716 +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1727 msgid "Pencil" msgstr "Pencil" @@ -5704,7 +5818,7 @@ msgstr "PgDn" msgid "PgUp" msgstr "PgUp" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12662 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12815 msgid "Picture Properties" msgstr "Billedegenskaber" @@ -5716,17 +5830,17 @@ msgstr "Pipe oprettelse fejlede" msgid "Please choose a valid font." msgstr "Vælg venligst en gyldig skrifttype." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:365 ../src/gtk/filedlg.cpp:72 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:365 ../src/gtk/filedlg.cpp:73 msgid "Please choose an existing file." msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil." #: ../src/html/helpwnd.cpp:800 msgid "Please choose the page to display:" -msgstr "Vælg en side, der skal vises:" +msgstr "Vælg siden der skal vises:" #: ../src/msw/dialup.cpp:774 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "Vælg venligst hvilken ISP, der skal ringes op til" +msgstr "Vælg venligst den ISP, du vil oprette forbindelse til" #: ../src/msw/listctrl.cpp:372 #, c-format @@ -5743,19 +5857,22 @@ msgstr "" msgid "Please select the columns to show and define their order:" msgstr "Vælg de kolonner, der skal vises, og definer rækkefølge:" -#: ../src/common/prntbase.cpp:533 +#: ../src/common/prntbase.cpp:538 msgid "Please wait while printing..." msgstr "Vent, mens der udskrives..." -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1717 +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1728 msgid "Point Left" msgstr "Point Left" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1718 +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1729 msgid "Point Right" msgstr "Point Right" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:639 +#. TRANSLATORS: Label of font point size +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:648 msgid "Point Size" msgstr "Punktstørrelse" @@ -5786,17 +5903,17 @@ msgstr "Position" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298 msgid "PostScript file" -msgstr "PostScript fil" +msgstr "PostScript-fil" #: ../src/common/stockitem.cpp:181 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:626 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:606 msgid "Preferences..." msgstr "Indstillinger..." -#: ../src/common/prntbase.cpp:541 +#: ../src/common/prntbase.cpp:546 msgid "Preparing" msgstr "Forbereder" @@ -5805,24 +5922,24 @@ msgstr "Forbereder" msgid "Preview:" msgstr "Udskriftsvisning:" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:664 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664 msgid "Previous page" msgstr "Foregående side" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:75 ../src/common/prntbase.cpp:421 -#: ../src/common/prntbase.cpp:1525 ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157 ../src/gtk/print.cpp:605 -#: ../src/gtk/print.cpp:618 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:75 ../src/common/prntbase.cpp:426 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1541 ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157 ../src/gtk/print.cpp:604 +#: ../src/gtk/print.cpp:622 msgid "Print" msgstr "Udskriv" -#: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1257 +#: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1271 msgid "Print Preview" msgstr "Udskriftsvisning" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1999 ../src/common/prntbase.cpp:2041 -#: ../src/common/prntbase.cpp:2049 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2065 msgid "Print Preview Failure" msgstr "Udskriftsvisning fejlede" @@ -5842,9 +5959,9 @@ msgstr "Udskriv i farver" msgid "Print previe&w..." msgstr "Udskrifts&visning..." -#: ../src/common/docview.cpp:1251 +#: ../src/common/docview.cpp:1265 msgid "Print preview creation failed." -msgstr "Oprettelse af udskriftsvisning mislykkedes." +msgstr "Oprettelse af udskriftsvisning fejlede." #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "Print preview..." @@ -5890,20 +6007,25 @@ msgstr "Printer..." msgid "Printer:" msgstr "Printer:" -#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:530 +#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535 #: ../src/html/htmprint.cpp:277 msgid "Printing" msgstr "Udskriver" -#: ../src/common/prntbase.cpp:596 +#: ../src/common/prntbase.cpp:612 msgid "Printing " msgstr "Udskriver " -#: ../src/common/prntbase.cpp:342 +#: ../src/common/prntbase.cpp:347 msgid "Printing Error" msgstr "Udskriftsfejl" -#: ../src/common/prntbase.cpp:556 +#: ../src/common/prntbase.cpp:565 +#, c-format +msgid "Printing page %d" +msgstr "Udskriver side %d" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:570 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Udskriver side %d af %d" @@ -5918,7 +6040,7 @@ msgid "Printing..." msgstr "Udskriver..." #: ../include/wx/prntbase.h:267 ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 -#: ../src/common/docview.cpp:2121 +#: ../src/common/docview.cpp:2135 msgid "Printout" msgstr "Udskrift" @@ -5927,14 +6049,14 @@ msgstr "Udskrift" msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "" -"Behandling af fejlfindingsrapport mislykkedes. efterlader filer i mappen \"%s" -"\"." +"Behandling af fejlfindingsrapport fejlede. Efterlader filerne i mappen \"%" +"s\"." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2470 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " msgstr "Behandlingsgengiver kan ikke gengive værditype; værditype: " -#: ../src/common/prntbase.cpp:540 +#: ../src/common/prntbase.cpp:545 msgid "Progress:" msgstr "Behandling:" @@ -5946,23 +6068,25 @@ msgstr "Egenskaber" msgid "Property" msgstr "Egenskab" -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3182 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3314 +#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3181 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3314 msgid "Property Error" msgstr "Fejl i egenskab" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1547 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1558 msgid "Purple" -msgstr "Purpur:" +msgstr "Lilla" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" -#: ../src/generic/logg.cpp:1034 +#: ../src/generic/logg.cpp:1036 msgid "Question" msgstr "Spørgsmål" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1719 +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1730 msgid "Question Arrow" msgstr "Spørgsmålspil" @@ -5970,7 +6094,7 @@ msgstr "Spørgsmålspil" msgid "Quit" msgstr "Afslut" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:643 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:623 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Afslut %s" @@ -5986,13 +6110,13 @@ msgstr "RawCtrl+" #: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" -msgstr "Læsefejl i fil '%s'" +msgstr "Læsefejl på filen \"%s\"" -#: ../src/common/prntbase.cpp:267 +#: ../src/common/prntbase.cpp:272 msgid "Ready" msgstr "Klar" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1555 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1566 msgid "Red" msgstr "Rød" @@ -6011,12 +6135,12 @@ msgstr "Opdatér" #: ../src/msw/registry.cpp:618 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." -msgstr "Registreringsnøgle '%s' eksisterer allerede." +msgstr "Registreringsnøglen \"%s\" eksisterer allerede." #: ../src/msw/registry.cpp:587 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." -msgstr "Registreringsnøglen '%s' eksisterer ikke og kan ikke omdøbes." +msgstr "Registreringsnøglen \"%s\" eksisterer ikke og kan ikke omdøbes." #: ../src/msw/registry.cpp:719 #, c-format @@ -6025,14 +6149,14 @@ msgid "" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" -"Registreringsnøglen '%s' er nødvendig for systemets almindelige drift,\n" +"Registreringsnøglen \"%s\" er nødvendig for systemets almindelige drift,\n" "hvis du sletter den vil efterlade dit system i ubrugelig tilstand:\n" "operationen blev afbrudt." #: ../src/msw/registry.cpp:513 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." -msgstr "Registreringsværdien '%s' eksisterer allerede." +msgstr "Registreringsværdien \"%s\" eksisterer allerede." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:348 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:352 @@ -6049,7 +6173,7 @@ msgstr "Relevante indgange:" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 msgid "Remaining time:" -msgstr "Tid tilbage: " +msgstr "Resterende tid:" #: ../src/common/stockitem.cpp:187 msgid "Remove" @@ -6073,7 +6197,7 @@ msgstr "" msgid "Rendering failed." msgstr "Gengivelse fejlede." -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4449 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4521 msgid "Renumber List" msgstr "Renummerer liste" @@ -6101,10 +6225,10 @@ msgstr "Erstat med:" msgid "Required information entry is empty." msgstr "Krævet oplysning er tom." -#: ../src/common/translation.cpp:1979 +#: ../src/common/translation.cpp:1975 #, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." -msgstr "Ressource '%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog" +msgstr "Ressource \"%s\" er ikke et gyldigt meddelelseskatalog." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 @@ -6130,24 +6254,26 @@ msgstr "&Højre-mod-venstre" msgid "Right" msgstr "Højre" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1704 +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1715 msgid "Right Arrow" msgstr "Højre-pil" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1720 +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1731 msgid "Right Button" msgstr "Højre knap" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 msgid "Right margin (mm):" -msgstr "Højre margin (mm):" +msgstr "Højre margen (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 msgid "Right-align text." -msgstr "Højrejuster tekst" +msgstr "Højrejuster tekst." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 msgid "Roman" @@ -6160,9 +6286,9 @@ msgstr "Navn på s&tandard-punkttegn:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340 msgid "SPECIAL" -msgstr "Speciel" +msgstr "SPECIEL" -#: ../src/common/sizer.cpp:2686 ../src/common/stockitem.cpp:190 +#: ../src/common/sizer.cpp:2807 ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "Save" msgstr "Gem" @@ -6171,11 +6297,11 @@ msgstr "Gem" msgid "Save %s file" msgstr "Gem %s fil" -#: ../src/generic/logg.cpp:516 +#: ../src/generic/logg.cpp:518 msgid "Save &As..." msgstr "Gem &som..." -#: ../src/common/docview.cpp:360 +#: ../src/common/docview.cpp:366 msgid "Save As" msgstr "Gem som" @@ -6191,7 +6317,7 @@ msgstr "Gem aktuelle dokument" msgid "Save current document with a different filename" msgstr "Gem det aktuelle dokument under et andet filnavn" -#: ../src/generic/logg.cpp:516 +#: ../src/generic/logg.cpp:518 msgid "Save log contents to file" msgstr "Gen log indhold til fil" @@ -6209,7 +6335,8 @@ msgstr "Scroll Lock" msgid "Scroll_lock" msgstr "Scroll_lock" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:862 +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:876 msgid "Scrollbar" msgstr "Rulleskakt" @@ -6223,8 +6350,7 @@ msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" msgstr "" -"Søg indholdet af hjælpebog/bøger efter alle forekomster af den indtastede " -"tekst" +"Søg i hjælp-bøger efter alle forekomster af den indtastede tekst" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160 msgid "Search direction" @@ -6249,12 +6375,12 @@ msgstr "Afsnit" #: ../src/common/ffile.cpp:238 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "Søgefejl i filen '%s'" +msgstr "Søgefejl på filen \"%s\"" #: ../src/common/ffile.cpp:228 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" -msgstr "Søgefejl i fil '%s' (store filer er ikke understøttet af stdio)" +msgstr "Søgefejl på filen \"%s\" (store filer er ikke understøttet af stdio)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 @@ -6270,11 +6396,11 @@ msgstr "Vælg &alt" msgid "Select All" msgstr "Vælg alt" -#: ../src/common/docview.cpp:1884 +#: ../src/common/docview.cpp:1898 msgid "Select a document template" msgstr "Vælg en dokumentskabelon" -#: ../src/common/docview.cpp:1958 +#: ../src/common/docview.cpp:1972 msgid "Select a document view" msgstr "Vælg en dokumentvisning" @@ -6305,18 +6431,18 @@ msgstr "Vælg hvilket listeniveau, der skal redigeres." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 msgid "Separator" -msgstr "separator" +msgstr "Separator" #: ../src/common/cmdline.cpp:1083 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "Separator forventet efter optionen '%s'." +msgstr "Separator forventet efter tilvalgtet \"%s\"." -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 msgid "Services" msgstr "Tjenester" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11055 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11208 msgid "Set Cell Style" msgstr "Indstil celletypografi" @@ -6328,7 +6454,7 @@ msgstr "SetProperty kaldt uden gyldig setter" msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" msgstr "" "Indstilling af tilgangstider på mapper er ikke understøttet i denne OS-" -"version." +"version" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 msgid "Setup..." @@ -6338,6 +6464,18 @@ msgstr "Opsætning..." msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "Har fundet flere netværk via modem forbindelser, vælger en tilfældig." +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:272 +msgid "Sh&adow spread:" +msgstr "&Skyggeudbredelse:" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:180 +msgid "Shadow" +msgstr "Skygge" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:259 +msgid "Shadow c&olour:" +msgstr "&Skyggefarve:" + #: ../src/common/accelcmn.cpp:325 msgid "Shift+" msgstr "Skift+" @@ -6350,13 +6488,13 @@ msgstr "Vis sk&julte mapper" msgid "Show &hidden files" msgstr "Vis sk&julte filer" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:638 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:618 msgid "Show All" msgstr "Vis alle" #: ../src/common/stockitem.cpp:257 msgid "Show about dialog" -msgstr "Vis Om-dialog" +msgstr "Vis dialogen Om" #: ../src/html/helpwnd.cpp:492 msgid "Show all" @@ -6364,7 +6502,7 @@ msgstr "Vis alle" #: ../src/html/helpwnd.cpp:503 msgid "Show all items in index" -msgstr "Vis alle punkter i index" +msgstr "Vis alle punkter i indeks" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 msgid "Show hidden directories" @@ -6404,7 +6542,7 @@ msgstr "Viser en prøve på indstillinger for afsnit." msgid "Shows the font preview." msgstr "Viser skrifteksempel." -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1557 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1568 msgid "Silver" msgstr "Sølv" @@ -6426,27 +6564,32 @@ msgstr "Størrelse" msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1725 +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1736 msgid "Sizing" msgstr "Størrelse" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1722 +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1733 msgid "Sizing N-S" -msgstr "Størrelse n.-s." +msgstr "Størrelse N-S" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1721 +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1732 msgid "Sizing NE-SW" -msgstr "Størrelse nø.-sv." +msgstr "Størrelse NØ-SV" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1723 +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1734 msgid "Sizing NW-SE" -msgstr "Størrelse nv.-sø." +msgstr "Størrelse NV-SØ" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1724 +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1735 msgid "Sizing W-E" -msgstr "Størrelse v.-ø." +msgstr "Størrelse V-Ø" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:776 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801 msgid "Skip" msgstr "Spring over" @@ -6468,13 +6611,13 @@ msgstr "Snapshot" msgid "Solid" msgstr "Fast" -#: ../src/common/docview.cpp:1780 +#: ../src/common/docview.cpp:1794 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil." -#: ../src/common/prntbase.cpp:2041 ../src/common/prntbase.cpp:2049 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "Beklager, der er ikke nok hukomelse til Udskriftsvisning." +msgstr "Beklager, der er ikke nok ledig hukomelse til Udskriftsvisning." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 @@ -6482,11 +6625,11 @@ msgstr "Beklager, der er ikke nok hukomelse til Udskriftsvisning." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." -msgstr "Undskyld, dette navn er taget. Vælg venligst et andet." +msgstr "Beklager, navnet er taget. Vælg venligst et andet." -#: ../src/common/docview.cpp:1803 +#: ../src/common/docview.cpp:1817 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." -msgstr "Beklager, Dette filformat er ukendt." +msgstr "Beklager, formatet for denne fil er ukendt." #: ../src/unix/sound.cpp:492 msgid "Sound data are in unsupported format." @@ -6495,7 +6638,7 @@ msgstr "Lyddata er i et ikke understøttet format." #: ../src/unix/sound.cpp:477 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." -msgstr "Lydfil '%s' er i et ikke-understøttet format." +msgstr "Lydfilen \"%s\" er i et ikke-understøttet format." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 @@ -6510,7 +6653,8 @@ msgstr "Afstand" msgid "Spell Check" msgstr "Stavekontrol" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1726 +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1737 msgid "Spraycan" msgstr "Spraydåse" @@ -6521,7 +6665,7 @@ msgstr "Standard" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" -msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tomme" +msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tommer" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523 @@ -6530,7 +6674,7 @@ msgstr "Statisk" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204 msgid "Status:" -msgstr "Status: " +msgstr "Status:" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "Stop" @@ -6543,9 +6687,10 @@ msgstr "Gennemstreget" #: ../src/common/colourcmn.cpp:45 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" -msgstr "String To Colour: Forkert farvespecifikation : %s" +msgstr "String To Colour : forkert farvespecifikation : %s" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337 +#. TRANSLATORS: Label of font style +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:666 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337 msgid "Style" msgstr "Typografi" @@ -6603,40 +6748,40 @@ msgstr "Symboler" #: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382 #: ../src/common/imagtiff.cpp:741 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF: Kunne ikke få hukommelse." +msgstr "TIFF: kunne ikke få hukommelse." #: ../src/common/imagtiff.cpp:301 msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede" +msgstr "TIFF: fejl ved læsning af billede." #: ../src/common/imagtiff.cpp:468 msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede." +msgstr "TIFF: fejl ved læsning af billede." #: ../src/common/imagtiff.cpp:608 msgid "TIFF: Error saving image." -msgstr "TIFF: Fejl ved gemning af billede." +msgstr "TIFF: fejl ved gemning af billede." #: ../src/common/imagtiff.cpp:846 msgid "TIFF: Error writing image." -msgstr "TIFF: Fejl ved skrivning af billede." +msgstr "TIFF: fejl ved skrivning af billede." #: ../src/common/imagtiff.cpp:355 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." -msgstr "TIFF: Billedstørrelse er unormalt stor." +msgstr "TIFF: billedstørrelse er unormalt stor." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11336 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11489 msgid "Table Properties" msgstr "Tabel-egenskaber" #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" -msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 tomme" +msgstr "Tabloid ekstra 11.69 x 18 tommer" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" @@ -6646,7 +6791,7 @@ msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer" msgid "Tabs" msgstr "Fandblade" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1548 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1559 msgid "Teal" msgstr "Grønblå" @@ -6654,7 +6799,7 @@ msgstr "Grønblå" msgid "Teletype" msgstr "Teletype" -#: ../src/common/docview.cpp:1885 +#: ../src/common/docview.cpp:1899 msgid "Templates" msgstr "Skabeloner" @@ -6664,7 +6809,7 @@ msgstr "Tekstgengiver kan ikke gengive værdi; værditype: " #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Thai (ISO-8859-11)" -msgstr "Thai (ISO-8859-11)" +msgstr "Thailandsk (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:620 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." @@ -6672,22 +6817,22 @@ msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode." #: ../src/common/ftp.cpp:606 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." -msgstr "FTP-serveren understøtter ikke portkommandoen." +msgstr "FTP-serveren understøtter ikke PORT-kommandoen." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217 msgid "The available bullet styles." -msgstr "Tilgængelige punkttegn" +msgstr "Tilgængelige punkttegn." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204 msgid "The available styles." -msgstr "Tilgængelige typografier" +msgstr "Tilgængelige typografier." -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:169 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:171 msgid "The background colour." msgstr "Baggrundsfarven." @@ -6713,12 +6858,12 @@ msgstr "Kantlinjetypografi." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269 msgid "The bottom margin size." -msgstr "Størrelse på bundmargin." +msgstr "Størrelse på bundmargen." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383 msgid "The bottom padding size." -msgstr "Størrelsen af den indre bundmargin." +msgstr "Størrelsen af den indre bundmargen." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 @@ -6736,12 +6881,12 @@ msgstr "Bundposition." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 msgid "The bullet character." -msgstr "Punkttegn" +msgstr "Punkttegn." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445 msgid "The character code." -msgstr "Tegnkode" +msgstr "Tegnkode." #: ../src/common/fontmap.cpp:203 #, c-format @@ -6750,14 +6895,14 @@ msgid "" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" -"Tegnsættet '%s' er ukendt. Du kan vælge\n" +"Tegnsættet \"%s\" er ukendt. Du kan vælge\n" "et andet til at erstatte det, eller vælg\n" "[Afbryd] hvis det ikke kan erstattes" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:389 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." -msgstr "Udklipsholder format '%d' findes ikke." +msgstr "Udklipsholderformat \"%d\" eksisterer ikke." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132 @@ -6770,7 +6915,7 @@ msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" -"Mappen '%s' eksisterer ikke\n" +"Mappen \"%s\" eksisterer ikke\n" "Opret den nu?" #: ../src/html/htmprint.cpp:271 @@ -6782,15 +6927,17 @@ msgid "" "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" "Dokumentet \"%s\" kan ikke være vandret på siden og vil blive afskåret under " -"udskrift." +"udskrivning.\n" +"\n" +"Vil du alligevel fortsætte med udskrivningen?" -#: ../src/common/docview.cpp:1191 +#: ../src/common/docview.cpp:1205 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n" +"Filen \"%s\" eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n" "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 @@ -6800,13 +6947,13 @@ msgstr "" msgid "The first line indent." msgstr "Indrykning af første linje." -#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:432 +#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:438 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" -msgstr "Følgende standard GTK+ options understøttes også:\n" +msgstr "Følgende standard GTK+ indstillinger understøttes også:\n" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 msgid "The font colour." -msgstr "skriftfarven." +msgstr "Skriftfarven." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 msgid "The font family." @@ -6839,10 +6986,15 @@ msgstr "Skrifttypetypografi." msgid "The font weight." msgstr "Skrifttypens vægt." -#: ../src/common/docview.cpp:1472 +#: ../src/common/docview.cpp:1486 #, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." -msgstr "Formatet på filen '%s' kunne ikke bestemmes." +msgstr "Formatet på filen \"%s\" kunne ikke bestemmes." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:220 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:222 +msgid "The horizontal offset." +msgstr "Den lodrette forskydning." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201 @@ -6854,12 +7006,12 @@ msgstr "Venstre indrykning." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196 msgid "The left margin size." -msgstr "Størrelsen af venstre margin." +msgstr "Størrelsen af venstre margen." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310 msgid "The left padding size." -msgstr "Størrelsen af venstre indre margin." +msgstr "Størrelsen af venstre indre margen." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 @@ -6892,12 +7044,12 @@ msgstr "Højden på objektet." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476 msgid "The object maximum height." -msgstr "Objektets max.-højde." +msgstr "Objektets maks.-højde." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449 msgid "The object maximum width." -msgstr "Objektets max.-bredde." +msgstr "Objektets maks.-bredde." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422 @@ -6921,14 +7073,14 @@ msgstr "Dispositionsniveauet." #: ../src/common/log.cpp:281 #, c-format -msgid "The previous message repeated %lu time." -msgid_plural "The previous message repeated %lu times." -msgstr[0] "The previous message repeated %lu time." -msgstr[1] "Den forrige meddelelse gentaget %lu gange." +msgid "The previous message repeated %u time." +msgid_plural "The previous message repeated %u times." +msgstr[0] "Den forrige meddelelse gentaget %u gang." +msgstr[1] "Den forrige meddelelse gentaget %u gange." #: ../src/common/log.cpp:274 msgid "The previous message repeated once." -msgstr "Den forrige meddelelse gentaget en gang." +msgstr "Den forrige meddelelse gentaget én gang." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 @@ -6942,13 +7094,13 @@ msgid "" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" "Rapporten indeholder de nedenstående filer. Hvis nogen af disse filer " -"indeholder private oplysninger,\n" -"Så fjern krydset fra filerne, og de vil blive fjernet fra rapporten.\n" +"indeholder private oplysninger, \n" +"så fravælg dem, og de vil blive fjernet fra rapporten.\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:1254 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "Den nødvendige parameter '%s' blev ikke angivet." +msgstr "Den nødvendige parameter \"%s\" blev ikke angivet." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219 @@ -6960,12 +7112,12 @@ msgstr "Indrykning fra højre." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221 msgid "The right margin size." -msgstr "Størrelsen af højre margin." +msgstr "Størrelsen af højre margen." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335 msgid "The right padding size." -msgstr "Størrelsen af indre højre margin." +msgstr "Størrelsen af indre højre margen." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 @@ -6974,6 +7126,26 @@ msgstr "Størrelsen af indre højre margin." msgid "The right position." msgstr "Højre position." +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:310 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:312 +msgid "The shadow blur distance." +msgstr "Skyggens sløringsområde." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:267 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:269 +msgid "The shadow colour." +msgstr "Skyggens farve." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:337 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:339 +msgid "The shadow opacity." +msgstr "Skyggens opacitet." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:283 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:285 +msgid "The shadow spread." +msgstr "Skyggens udbredelse." + #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441 @@ -6985,7 +7157,7 @@ msgstr "Afstand efter afsnittet." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 msgid "The spacing before the paragraph." -msgstr "Afstand før afsnittet" +msgstr "Afstand før afsnittet." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 @@ -7004,7 +7176,7 @@ msgstr "Visning af typografi." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:686 msgid "The system cannot find the file specified." -msgstr "Systemet kan ikke finde den specificerede fil." +msgstr "Systemet kan ikke finde den angivne fil." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116 @@ -7022,12 +7194,12 @@ msgstr "Teksten kunne ikke gemmes." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244 msgid "The top margin size." -msgstr "Størrelsen af topmargin." +msgstr "Størrelsen af topmargen." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358 msgid "The top padding size." -msgstr "Størrelsen af indre topmargin." +msgstr "Størrelsen af indre topmargen." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 @@ -7039,7 +7211,7 @@ msgstr "Topposition." #: ../src/common/cmdline.cpp:1232 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "Værdien til optionen '%s' skal angives." +msgstr "Værdien til tilvalget \"%s\" skal angives." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:588 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:590 @@ -7056,12 +7228,17 @@ msgstr "" "computer, er for gammel, opgradering anbefales. (følgende nødvendige " "funktion mangler: %s)." +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:243 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:245 +msgid "The vertical offset." +msgstr "Den lodrette forskydning." + #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338 msgid "There is no column or renderer for the specified column index." msgstr "" -"Der er ingen kolonne eller gengiver for det specificerede kolonneindeks." +"Der er ingen kolonne eller gengiver for det angivne kolonneindeks." -#: ../src/html/htmprint.cpp:735 ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 +#: ../src/html/htmprint.cpp:740 ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "Problem ved sideopsætning: du skal muligvis vælge en standardprinter." @@ -7074,16 +7251,16 @@ msgstr "" "Dette dokument kan ikke være vandret på siden og vil blive afskåret under " "udskrift." -#: ../src/common/image.cpp:2718 +#: ../src/common/image.cpp:2720 #, c-format msgid "This is not a %s." -msgstr "Dette er ikke nogen %s" +msgstr "Dette er ikke nogen %s." -#: ../src/common/wincmn.cpp:1653 +#: ../src/common/wincmn.cpp:1670 msgid "This platform does not support background transparency." msgstr "Denne platform understøtter ikke gennemsigtig baggrund." -#: ../src/gtk/window.cpp:4562 +#: ../src/gtk/window.cpp:4568 msgid "" "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " "with GTK+ 2.12 or newer." @@ -7099,7 +7276,7 @@ msgstr "" "Dette system understøtter ikke datokontroller. Opgrader venligst din version " "af comctl32.dll" -#: ../src/msw/thread.cpp:1249 +#: ../src/msw/thread.cpp:1251 msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" @@ -7111,23 +7288,23 @@ msgstr "" msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette trådnøgle" -#: ../src/msw/thread.cpp:1237 +#: ../src/msw/thread.cpp:1239 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" -"Trådmodul initialisering fejlede: umuligt at allokere index i trådens " -"private lager." +"Trådmodul initialisering fejlede: umuligt at allokere indeks i trådens " +"private lager" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "Prioritetsindstilling for tråd ignoreret." -#: ../src/msw/mdi.cpp:173 +#: ../src/msw/mdi.cpp:176 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Fordel &vandret" -#: ../src/msw/mdi.cpp:174 +#: ../src/msw/mdi.cpp:177 msgid "Tile &Vertically" msgstr "Fordel &lodret" @@ -7152,7 +7329,7 @@ msgstr "Til:" msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " msgstr "Toggle-gengiver kan ikke gengive værdi; værditype: " -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8279 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8356 msgid "Too many EndStyle calls!" msgstr "For mange EndStyle-kald!" @@ -7160,11 +7337,13 @@ msgstr "For mange EndStyle-kald!" msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." msgstr "For mange farver i PNG, billedet kan være en smule uskarpt." -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:863 +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:877 msgid "Tooltip" msgstr "Værktøjstip" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:864 +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:878 msgid "TooltipText" msgstr "Tekst til værktøjstip" @@ -7175,7 +7354,7 @@ msgstr "Top" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881 msgid "Top margin (mm):" -msgstr "Top margin (mm):" +msgstr "Topmargen (mm):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 msgid "Translations by " @@ -7185,7 +7364,8 @@ msgstr "Oversat af " msgid "Translators" msgstr "Oversættere" -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:189 +#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:210 msgid "True" msgstr "Sand" @@ -7193,7 +7373,7 @@ msgstr "Sand" #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "" -"Prøver at fjerne filen '%s' fra hukommelsen VFS, men den er ikke indlæst!" +"Prøver at fjerne filen \"%s\" fra hukommelsen VFS, men den er ikke indlæst!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" @@ -7211,7 +7391,7 @@ msgstr "Indtast et skrifttypenavn." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 msgid "Type a size in points." -msgstr "Indtast en størrelse i punkter" +msgstr "Indtast en størrelse i punkter." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682 #, c-format @@ -7221,16 +7401,16 @@ msgstr "Type-mismatch i argument %u." #: ../src/common/xtistrm.cpp:322 ../src/common/xtixml.cpp:356 #: ../src/common/xtixml.cpp:509 msgid "Type must have enum - long conversion" -msgstr "Type skal have enum - long-konvertering." +msgstr "Type skal have enum - long-konvertering" -#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:400 +#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:391 #, c-format msgid "" "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " "\"%s\"." msgstr "" -"Type-operation \"%s\" mislykkedes: Egenskab med navnet \"%s\" er af typen " -"\"%s\", ikke \"%s\"." +"Type-operation \"%s\" fejlede: egenskab med navnet \"%s\" er af typen \"%s\"" +", ikke \"%s\"." #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" @@ -7242,33 +7422,33 @@ msgstr "US-ASCII" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109 msgid "Unable to add inotify watch" -msgstr "Kan ikke tilføje inotify overvågning" +msgstr "Kunne ikke tilføje inotify overvågning" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136 msgid "Unable to add kqueue watch" -msgstr "Kan ikke tilføje overvågning af kø." +msgstr "Kunne ikke tilføje overvågning af kø" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" -msgstr "Kan ikke associere handle med I/O completion port" +msgstr "Kunne ikke associere handle med I/O completion port" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 msgid "Unable to close I/O completion port handle" -msgstr "Kan ikke lukke I/O completion port handle" +msgstr "Kunne ikke lukke I/O completion port handle" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97 msgid "Unable to close inotify instance" -msgstr "Kan ikke lukke inotify instance" +msgstr "Kunne ikke lukke inotify instance" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 #, c-format msgid "Unable to close path '%s'" -msgstr "Kan ikke lukke stien '%s'" +msgstr "Kunne ikke lukke stien \"%s\"" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48 #, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" -msgstr "Kunne ikke lukke håndtaget til '%s'" +msgstr "Kunne ikke lukke håndtaget til \"%s\"" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273 msgid "Unable to create I/O completion port" @@ -7288,19 +7468,19 @@ msgstr "Kunne ikke oprette kqueue instance" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262 msgid "Unable to dequeue completion packet" -msgstr "Kan ikke dequeue completion packet" +msgstr "Kunne ikke dequeue completion packet" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185 msgid "Unable to get events from kqueue" -msgstr "Kan ikke hente events fra kø" +msgstr "Kunne ikke hente events fra kø" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1901 msgid "Unable to handle native drag&drop data" -msgstr "Kan ikke håndtere native drag&drop data" +msgstr "Kunne ikke håndtere native drag&drop data" #: ../src/gtk/app.cpp:423 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" -msgstr "Kan ikke initialisere GTK+. Er skærmen indstillet korrekt?" +msgstr "Kunne ikke initialisere GTK+. Er DISPLAY indstillet korrekt?" #: ../src/gtk/app.cpp:260 msgid "Unable to initialize Hildon program" @@ -7309,7 +7489,7 @@ msgstr "Kunne ikke initialisere Hildon program" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 #, c-format msgid "Unable to open path '%s'" -msgstr "Kunne ikke åbne stien '%s'" +msgstr "Kunne ikke åbne stien \"%s\"" #: ../src/html/htmlwin.cpp:578 #, c-format @@ -7318,32 +7498,32 @@ msgstr "Kunne ikke åbne det ønskede HTML-dokument: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:368 msgid "Unable to play sound asynchronously." -msgstr "Kan ikke afspille lyd asynkront." +msgstr "Kunne ikke afspille lyd asynkront." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213 msgid "Unable to post completion status" -msgstr "Kan ikke poste completion status" +msgstr "Kunne ikke poste completion status" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:543 msgid "Unable to read from inotify descriptor" -msgstr "Kan ikke læse fra inotify descriptor" +msgstr "Kunne ikke læse fra inotify descriptor" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132 msgid "Unable to remove inotify watch" -msgstr "Kan ikke fjerne inotify overvogning" +msgstr "Kunne ikke fjerne inotify overvogning" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 msgid "Unable to remove kqueue watch" -msgstr "Kan ikke fjerne overvågning af kø" +msgstr "Kunne ikke fjerne overvågning af kø" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168 #, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" -msgstr "Kan ikke opsætte overvågning af '%s'" +msgstr "Kunne ikke opsætte overvågning af \"%s\"" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91 msgid "Unable to start IOCP worker thread" -msgstr "Kan ikke starte IOCP worker thread" +msgstr "Kunne ikke starte IOCP worker thread" #: ../src/common/stockitem.cpp:201 msgid "Undelete" @@ -7353,7 +7533,8 @@ msgstr "Gendan" msgid "Underline" msgstr "Understregning" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/propgrid/advprops.cpp:663 +#. TRANSLATORS: Label of underlined font +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/propgrid/advprops.cpp:676 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357 msgid "Underlined" msgstr "Understreget" @@ -7369,17 +7550,17 @@ msgstr "Fortryd seneste handling" #: ../src/common/cmdline.cpp:1029 #, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." -msgstr "Uventede tegn efter parameter '%s'" +msgstr "Uventede tegn efter tilvalget \"%s\"." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262 #, c-format msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." -msgstr "Uventet event for \"%s\": Ingen matchende watch descriptor." +msgstr "Uventet event for \"%s\": ingen matchende watch descriptor." #: ../src/common/cmdline.cpp:1195 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "Uventet parameter '%s'" +msgstr "Uventet parameter \"%s\"" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" @@ -7439,7 +7620,7 @@ msgstr "Enheder for bredde af nederste kant." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279 msgid "Units for the bottom margin." -msgstr "Enheder for bundmargin." +msgstr "Enheder for bundmargen." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:531 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 @@ -7449,7 +7630,7 @@ msgstr "Enheder for nederste dispositionsbredde." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393 msgid "Units for the bottom padding." -msgstr "Enheder for indre bundmargin." +msgstr "Enheder for indre bundmargen." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666 @@ -7464,12 +7645,12 @@ msgstr "Enheder for hjørneradius." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:262 msgid "Units for the left border width." -msgstr "Enheder for bredde af venstre kant.." +msgstr "Enheder for bredde af venstre kant." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206 msgid "Units for the left margin." -msgstr "Enheder for venstre margin." +msgstr "Enheder for venstre margen." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:431 @@ -7479,7 +7660,7 @@ msgstr "Enheder for venstre dispositionsbredde." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320 msgid "Units for the left padding." -msgstr "Enheder for indre venstre margin." +msgstr "Enheder for indre venstre margen." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561 @@ -7489,12 +7670,12 @@ msgstr "Enheder for venstre position." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487 msgid "Units for the maximum object height." -msgstr "Enheder for max. objekthøjde." +msgstr "Enheder for maks. objekthøjde." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 msgid "Units for the maximum object width." -msgstr "Enheder for max. objektbredde." +msgstr "Enheder for maks. objektbredde." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 @@ -7524,7 +7705,7 @@ msgstr "Enheder for bredde af højre kant." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231 msgid "Units for the right margin." -msgstr "Enheder for højre margin." +msgstr "Enheder for højre margen." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:463 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:465 @@ -7534,7 +7715,7 @@ msgstr "Enheder for højre dispositionsbredde." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345 msgid "Units for the right padding." -msgstr "Enheder for indre højre margin." +msgstr "Enheder for indre højre margen." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631 @@ -7549,7 +7730,7 @@ msgstr "Enheder for bredde af øverste kant." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254 msgid "Units for the top margin." -msgstr "Enheder for topmargin." +msgstr "Enheder for topmargen." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:497 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:499 @@ -7559,14 +7740,25 @@ msgstr "Enheder for top dispositionsbredde." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368 msgid "Units for the top padding." -msgstr "Enheder for indre topmargin." +msgstr "Enheder for indre topmargen." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596 msgid "Units for the top position." msgstr "Enheder for øverste position." -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:231 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:233 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:254 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:294 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:296 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:321 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:323 +msgid "Units for this value." +msgstr "Enheder for denne værdi." + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:385 ../src/generic/progdlgg.cpp:658 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" @@ -7616,14 +7808,14 @@ msgstr "Ukendt fejl %08x" msgid "Unknown exception" msgstr "Ukendt undtagelse" -#: ../src/common/image.cpp:2703 +#: ../src/common/image.cpp:2705 msgid "Unknown image data format." -msgstr "Ukendt billeddataformat" +msgstr "Ukendt billeddataformat." #: ../src/common/cmdline.cpp:914 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "Ukendt lang option '%s'" +msgstr "Ukendt langt tilvalg \"%s\"" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637 msgid "Unknown name or named argument." @@ -7632,30 +7824,31 @@ msgstr "Ukendt navn eller navngivet argument." #: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "Ukendt option '%s'" +msgstr "Ukendt tilvalg \"%s\"" #: ../src/common/mimecmn.cpp:227 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "Uparret '{' i en indgang for mime type %s." +msgstr "Uparret \"{\" i en indgang for mime type %s." #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308 msgid "Unnamed command" msgstr "Unavngiven kommando" -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:411 +#. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:410 msgid "Unspecified" msgstr "Uspecificeret" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:437 msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat." +msgstr "Ikke-understøttet udklipsholderformat." #: ../src/common/appcmn.cpp:256 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "Ikke-understøttet tema '%s'." +msgstr "Ikke-understøttet tema \"%s\"." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 ../src/common/stockitem.cpp:205 @@ -7678,16 +7871,20 @@ msgstr "Store romertal" msgid "Usage: %s" msgstr "Brug: %s" +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:195 +msgid "Use &shadow" +msgstr "Brug &skygge" + #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 msgid "Use the current alignment setting." -msgstr "Brug aktuelle justering" +msgstr "Brug aktuelle justering." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2656 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2721 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" -msgstr "En gyldig pointer til native data view eksisterer ikke." +msgstr "En gyldig pointer til native data view eksisterer ikke" #: ../src/common/valtext.cpp:179 msgid "Validation conflict" @@ -7697,18 +7894,18 @@ msgstr "Valideringskonflikt" msgid "Value" msgstr "Værdi" -#: ../src/propgrid/props.cpp:385 ../src/propgrid/props.cpp:494 +#: ../src/propgrid/props.cpp:385 ../src/propgrid/props.cpp:492 #, c-format msgid "Value must be %s or higher." -msgstr "Værdi skal være %s eller højere." +msgstr "Værdien skal være %s eller højere." -#: ../src/propgrid/props.cpp:412 ../src/propgrid/props.cpp:521 +#: ../src/propgrid/props.cpp:412 ../src/propgrid/props.cpp:519 #, c-format msgid "Value must be %s or less." -msgstr "Værdi skal være %s eller lavere." +msgstr "Værdien skal være %s eller lavere." #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416 -#: ../src/propgrid/props.cpp:498 ../src/propgrid/props.cpp:525 +#: ../src/propgrid/props.cpp:496 ../src/propgrid/props.cpp:523 #, c-format msgid "Value must be between %s and %s." msgstr "Værdien skal være mellem %s og %s." @@ -7724,21 +7921,23 @@ msgstr "Lodret justering." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 msgid "View files as a detailed view" -msgstr "Se filer med detaljer" +msgstr "Vis filer med detaljeretvisning" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:206 msgid "View files as a list view" -msgstr "Se filer som liste" +msgstr "Vis filer med listevisning" -#: ../src/common/docview.cpp:1959 +#: ../src/common/docview.cpp:1973 msgid "Views" msgstr "Visninger" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1727 +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1738 msgid "Wait" msgstr "Vent" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1729 +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1740 msgid "Wait Arrow" msgstr "Ventepil" @@ -7751,27 +7950,29 @@ msgstr "Venter på IO på epoll descriptor %d fejlede" msgid "Warning: " msgstr "Advarsel: " -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1728 +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1739 msgid "Watch" msgstr "Overvåg" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 +#. TRANSLATORS: Label of font weight +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:671 msgid "Weight" -msgstr "Vægt:" +msgstr "Vægt" #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Western European (ISO-8859-1)" -msgstr "Vesteuropæisk (ISO-8859-1/Latin 1)" +msgstr "Vesteuropæisk (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" -msgstr "Vesteuropæisk med Euro (ISO-8859-15/Latin 0)" +msgstr "Vesteuropæisk med euro (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 msgid "Whether the font is underlined." msgstr "Om skriften er understreget." -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1561 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1572 msgid "White" msgstr "Hvid" @@ -7787,158 +7988,169 @@ msgstr "Kun hele ord" msgid "Win32 theme" msgstr "Win32 tema" -#: ../src/msw/utils.cpp:1111 +#: ../src/msw/utils.cpp:1133 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Win32s på Windows 3.1" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:865 +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:879 msgid "Window" msgstr "Vindue" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:866 +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:880 msgid "WindowFrame" msgstr "Vinduesramme" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:867 +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:881 msgid "WindowText" msgstr "Vinduestekst" -#: ../src/msw/utils.cpp:1161 +#: ../src/msw/utils.cpp:1233 +msgid "Windows 10" +msgstr "Windows 10" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1183 msgid "Windows 2000" msgstr "Windows 2000" -#: ../src/msw/utils.cpp:1193 +#: ../src/msw/utils.cpp:1215 msgid "Windows 7" msgstr "Windows 7" -#: ../src/msw/utils.cpp:1199 +#: ../src/msw/utils.cpp:1221 msgid "Windows 8" msgstr "Windows 8" -#: ../src/msw/utils.cpp:1205 +#: ../src/msw/utils.cpp:1227 msgid "Windows 8.1" msgstr "Windows 8.1" -#: ../src/msw/utils.cpp:1125 +#: ../src/msw/utils.cpp:1147 msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" -#: ../src/msw/utils.cpp:1121 +#: ../src/msw/utils.cpp:1143 msgid "Windows 95 OSR2" msgstr "Windows 95 OSR2" -#: ../src/msw/utils.cpp:1136 +#: ../src/msw/utils.cpp:1158 msgid "Windows 98" msgstr "Windows 98" -#: ../src/msw/utils.cpp:1132 +#: ../src/msw/utils.cpp:1154 msgid "Windows 98 SE" msgstr "Windows 98 SE" -#: ../src/msw/utils.cpp:1143 +#: ../src/msw/utils.cpp:1165 #, c-format msgid "Windows 9x (%d.%d)" msgstr "Windows 9x (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" -msgstr "Windows Arabisk (CP 1256)" +msgstr "Windows arabisk (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" -msgstr "Windows Baltisk (CP 1257)" +msgstr "Windows baltisk (CP 1257)" -#: ../src/msw/utils.cpp:1105 +#: ../src/msw/utils.cpp:1127 #, c-format msgid "Windows CE (%d.%d)" msgstr "Windows CE (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Central European (CP 1250)" -msgstr "Windows Centraleuropæisk (CP 1250)" +msgstr "Windows centraleuropæisk (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" -msgstr "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" +msgstr "Windows kinesisk forenklet (CP 936) eller GB-2312" #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" -msgstr "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" +msgstr "Windows kinesisk traditionel (CP 950) eller Big-5" #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" -msgstr "Windows Kyrillisk (CP 1251)" +msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Greek (CP 1253)" -msgstr "Windows Græsk (CP 1253)" +msgstr "Windows græsk (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" -msgstr "Windows Hebræisk (CP 1255)" +msgstr "Windows hebraisk (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" -msgstr "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" +msgstr "Windows japansk (CP 932) eller Shift-JIS" #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 msgid "Windows Johab (CP 1361)" -msgstr "Windows Johab (CP 1361)" +msgstr "Windows johab (CP 1361)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 msgid "Windows Korean (CP 949)" -msgstr "Windows Koreansk (CP 949)" +msgstr "Windows koreansk (CP 949)" -#: ../src/msw/utils.cpp:1140 +#: ../src/msw/utils.cpp:1162 msgid "Windows ME" msgstr "Windows ME" -#: ../src/msw/utils.cpp:1213 +#: ../src/msw/utils.cpp:1241 #, c-format msgid "Windows NT %lu.%lu" msgstr "Windows NT %lu.%lu" -#: ../src/msw/utils.cpp:1170 +#: ../src/msw/utils.cpp:1232 +msgid "Windows Server 10" +msgstr "Windows Server 10" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1192 msgid "Windows Server 2003" msgstr "Windows Server 2003" -#: ../src/msw/utils.cpp:1186 +#: ../src/msw/utils.cpp:1208 msgid "Windows Server 2008" msgstr "Windows Server 2008" -#: ../src/msw/utils.cpp:1192 +#: ../src/msw/utils.cpp:1214 msgid "Windows Server 2008 R2" msgstr "Windows Server 2008 R2" -#: ../src/msw/utils.cpp:1198 +#: ../src/msw/utils.cpp:1220 msgid "Windows Server 2012" msgstr "Windows Server 2012" -#: ../src/msw/utils.cpp:1204 +#: ../src/msw/utils.cpp:1226 msgid "Windows Server 2012 R2" msgstr "Windows Server 2012 R2" #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 msgid "Windows Thai (CP 874)" -msgstr "Windows Thai (CP 874)" +msgstr "Windows thailandsk (CP 874)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" -msgstr "Windows Tyrkisk (CP 1254)" +msgstr "Windows tyrkisk (CP 1254)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" -msgstr "Windows Vietnamese (CP 1258)" +msgstr "Windows vietnamesisk (CP 1258)" -#: ../src/msw/utils.cpp:1187 +#: ../src/msw/utils.cpp:1209 msgid "Windows Vista" msgstr "Windows Vista" #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Western European (CP 1252)" -msgstr "Windows Vesteuropæisk (CP 1252)" +msgstr "Windows vesteuropæisk (CP 1252)" -#: ../src/msw/utils.cpp:1176 +#: ../src/msw/utils.cpp:1198 msgid "Windows XP" msgstr "Windows XP" @@ -7948,12 +8160,12 @@ msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" -msgstr "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" +msgstr "Windows/DOS OEM kyrillisk (CP 866)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "Windows_Left" -msgstr "Windows_Left" +msgstr "Windows_Venstre" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 @@ -7963,46 +8175,46 @@ msgstr "Windows_Menu" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 msgid "Windows_Right" -msgstr "Windows_Right" +msgstr "Windows_Højre" #: ../src/common/ffile.cpp:150 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "Skrivefejl i fil '%s'" +msgstr "Skrivefejl på filen \"%s\"" -#: ../src/xml/xml.cpp:844 +#: ../src/xml/xml.cpp:914 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "XML tolkningsfejl: '%s' ved linje %d" +msgstr "XML tolkningsfejl: \"%s\" på linje %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796 msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "XPM: pixeldata dårligt formet!" +msgstr "XPM: dårligt udformet pixeldata!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705 #, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" -msgstr "XPM: Forkert farvebeskrivelse i linje %d" +msgstr "XPM: forkert farvebeskrivelse i linje %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680 msgid "XPM: incorrect header format!" -msgstr "XPM: Forkert header-format!" +msgstr "XPM: forkert header-format!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" -msgstr "XPM: Dårligt formet farvedefinition '%s' i linje %d!" +msgstr "XPM: dårligt udformet farvedefinition \"%s\" i linje %d!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" -msgstr "XPM: Ingen farver tilbage at bruge til maske!" +msgstr "XPM: ingen farver tilbage at bruge til maske!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" -msgstr "XPM: afskåret billeddata ved linje %d!" +msgstr "XPM: afskåret billeddata på linje %d!" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1560 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1571 msgid "Yellow" msgstr "Gul" @@ -8017,13 +8229,13 @@ msgstr "Du kan ikke cleare et overlay, som ikke er blevet initialiseret" #: ../src/dfb/overlay.cpp:61 ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 msgid "You cannot Init an overlay twice" -msgstr "Du kan ikke initialisere et overlay to gange." +msgstr "Du kan ikke initialisere et overlay to gange" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion." -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3296 +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3295 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." msgstr "" "Du har indtastet en ugyldig værdi. Tryk ESC for at afbryde redigeringen." @@ -8036,17 +8248,17 @@ msgstr "Zoom &Ind" msgid "Zoom &Out" msgstr "Zoom &Ud" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1578 ../src/common/stockitem.cpp:209 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1594 ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom ind" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1564 ../src/common/stockitem.cpp:210 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1580 ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ud" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "Zoom to &Fit" -msgstr "Zoom &Tilpaset" +msgstr "Zoom &tilpaset" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "Zoom to Fit" @@ -8054,7 +8266,7 @@ msgstr "Zoom tilpaset" #: ../src/msw/dde.cpp:1144 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "en DDEML applikation har lavet en forlænget race condition." +msgstr "en DDEML-applikation har lavet en forlænget race condition." #: ../src/msw/dde.cpp:1132 msgid "" @@ -8063,9 +8275,9 @@ msgid "" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" -"en DDEML funktion blev kaldt uden at kalde DdeInitialize først,\n" +"en DDEML-funktion blev kaldt uden at kalde DdeInitialize først,\n" "eller der er sendt en ugyldig instance\n" -"identifier til en DDEML funktion." +"identifier til en DDEML-funktion." #: ../src/msw/dde.cpp:1150 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." @@ -8106,12 +8318,12 @@ msgid "" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "en server-side transaktion blev forsøgt i en konversation\n" -"der blev lukket af klienten, eller serveren lukkede\n" -"inden afslutning af en transaktion." +"der blev afsluttet af klienten, eller serveren afsluttede\n" +"inden fuldførslen af en transaktion." #: ../src/msw/dde.cpp:1153 msgid "a transaction failed." -msgstr "en transaktion mislykkedes" +msgstr "en transaktion fejlede." #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 msgid "alt" @@ -8131,7 +8343,7 @@ msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1159 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "et internt kald til PostMessage funktionen mislykkedes. " +msgstr "et internt kald til PostMessage-funktionen fejlede. " #: ../src/msw/dde.cpp:1168 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." @@ -8143,7 +8355,7 @@ msgid "" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" -"en ugyldig transaktions identifikation er sendt til en DDEML funktion.\n" +"en ugyldig transaktions identifikation er sendt til en DDEML-funktion.\n" "Når programmet er returneret fra en XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "er transaktion identifikationen for dette callback ikke længere gyldig." @@ -8154,7 +8366,7 @@ msgstr "antager at dette er en sammensat multi-part zip" #: ../src/common/fileconf.cpp:1874 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "forsøg på at ændre uforanderlig nøgle '%s' ignoreret." +msgstr "forsøg på at ændre uforanderlignøglen \"%s\" ignoreret." #: ../src/html/chm.cpp:329 msgid "bad arguments to library function" @@ -8162,21 +8374,21 @@ msgstr "ugyldige argumenter til biblioteksfunktion" #: ../src/html/chm.cpp:341 msgid "bad signature" -msgstr "Forkert signatur" +msgstr "forkert signatur" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1678 msgid "bad zipfile offset to entry" -msgstr "Forkert zip-fil offset til entry" +msgstr "forkert zip-fil offset til entry" #: ../src/common/ftp.cpp:405 msgid "binary" msgstr "binær" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:988 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:989 msgid "bold" msgstr "fed" -#: ../src/msw/utils.cpp:1219 +#: ../src/msw/utils.cpp:1247 #, c-format msgid "build %lu" msgstr "build %lu" @@ -8184,41 +8396,41 @@ msgstr "build %lu" #: ../src/common/ffile.cpp:75 #, c-format msgid "can't close file '%s'" -msgstr "kan ikke lukke filen '%s'" +msgstr "kan ikke lukke filen \"%s\"" #: ../src/common/file.cpp:267 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "kan ikke lukke fildeskriptor %d" +msgstr "kan ikke lukke fildeskriptoren %d" #: ../src/common/file.cpp:608 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "kan ikke udføre ændringer på fil '%s'" +msgstr "kan ikke udføre ændringer på filen \"%s\"" #: ../src/common/file.cpp:200 #, c-format msgid "can't create file '%s'" -msgstr "kan ikke oprette fil '%s'" +msgstr "kan ikke oprette filen \"%s\"" #: ../src/common/fileconf.cpp:1168 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "kan ikke slette brugerkonfigurationsfil '%s'" +msgstr "kan ikke slette brugerkonfigurationsfilen \"%s\"" #: ../src/common/file.cpp:517 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "kan ikke afgøre om slutningen af filen er nået på deskriptor %d" +msgstr "kan ikke afgøre om slutningen på filen er nået på deskriptoren %d" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:308 ../src/msdos/utilsdos.cpp:473 #, c-format msgid "can't execute '%s'" -msgstr "Kan ikke udføre '%s'" +msgstr "kan ikke udføre \"%s\"" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1453 msgid "can't find central directory in zip" -msgstr "Kan ikke finde den centrale mappe i zip" +msgstr "kan ikke finde den centrale mappe i zip" #: ../src/common/file.cpp:487 #, c-format @@ -8232,12 +8444,12 @@ msgstr "kan ikke finde brugerens hjemmemappe, bruger aktuelle mappe." #: ../src/common/file.cpp:388 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "kan ikke flushe fildeskriptor %d" +msgstr "kan ikke flushe fildeskriptoren %d" #: ../src/common/file.cpp:444 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "kan ikke få søgeposition på fildescriptor %d" +msgstr "kan ikke få søgeposition på fildescriptoren %d" #: ../src/common/fontmap.cpp:325 msgid "can't load any font, aborting" @@ -8246,72 +8458,76 @@ msgstr "kan ikke indlæse nogen skrifttype, afbryder" #: ../src/common/ffile.cpp:59 ../src/common/file.cpp:253 #, c-format msgid "can't open file '%s'" -msgstr "kan ikke åbne filen '%s'" +msgstr "kan ikke åbne filen \"%s\"" #: ../src/common/fileconf.cpp:343 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "kan ikke åbne global konfigurationsfil '%s'." +msgstr "kan ikke åbne global konfigurationsfilen \"%s\"." #: ../src/common/fileconf.cpp:359 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil '%s'." +msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfilen \"%s\"." #: ../src/common/fileconf.cpp:1009 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil." +msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfilen." #: ../src/common/zipstrm.cpp:527 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" -msgstr "Kan ikke re-initialisere zlib deflate stream" +msgstr "kan ikke re-initialisere zlib deflate stream" #: ../src/common/zipstrm.cpp:552 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" -msgstr "Kan ikke re-initialisere zlib inflate stream" +msgstr "kan ikke re-initialisere zlib inflate stream" #: ../src/common/file.cpp:326 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d" +msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptoren %d" #: ../src/common/file.cpp:603 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "kan ikke fjerne filen '%s'" +msgstr "kan ikke fjerne filen \"%s\"" #: ../src/common/file.cpp:620 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'" +msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil \"%s\"" #: ../src/common/file.cpp:430 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d" +msgstr "kan ikke søge på fildeskriptoren %d" #: ../src/common/textfile.cpp:270 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "kan ikke skrive buffer '%s' til disk." +msgstr "kan ikke skrive buffer \"%s\" til disk." #: ../src/common/file.cpp:345 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d" +msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptoren %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1023 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "kan ikke skrive brugerkonfigurationsfil." +msgstr "kan ikke skrive brugerkonfigurationsfilen." #: ../src/html/chm.cpp:345 msgid "checksum error" -msgstr "checksum-fejl" +msgstr "checksum fejl" #: ../src/common/tarstrm.cpp:820 msgid "checksum failure reading tar header block" -msgstr "checksum-fejl ved læsning af tar header block" +msgstr "checksum fejlede ved læsning af tar header block" +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324 @@ -8348,7 +8564,7 @@ msgstr "compressionsfejl" #: ../src/common/regex.cpp:236 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" -msgstr "konvertering til 8-bit kodning mislykkedes" +msgstr "konvertering til 8-bit kodning fejlede" #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 msgid "ctrl" @@ -8372,94 +8588,94 @@ msgstr "double" #: ../src/common/debugrpt.cpp:543 msgid "dump of the process state (binary)" -msgstr "Dump af proces-status (binær)" +msgstr "dump af proces-status (binær)" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1974 msgid "eighteenth" msgstr "attende" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964 msgid "eighth" msgstr "ottende" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967 msgid "eleventh" msgstr "elfte" #: ../src/common/fileconf.cpp:1860 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "indgang '%s' optræder mere end en gang i gruppe '%s'" +msgstr "indgang \"%s\" optræder mere end en gang i gruppe \"%s\"" #: ../src/html/chm.cpp:343 msgid "error in data format" -msgstr "Fejl i dataformat" +msgstr "fejl i dataformat" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:411 #, c-format msgid "error opening '%s'" -msgstr "Fejl ved åbning af '%s'" +msgstr "fejl ved åbning af \"%s\"" #: ../src/html/chm.cpp:331 msgid "error opening file" -msgstr "Fejl ved åbning af fil" +msgstr "fejl ved åbning af fil" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1539 msgid "error reading zip central directory" -msgstr "Fejl ved læsning af centrale zip-mappe" +msgstr "fejl ved læsning af centrale zip-mappe" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1630 msgid "error reading zip local header" -msgstr "Fejl ved læsning af zip local header" +msgstr "fejl ved læsning af zip local header" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2291 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" -msgstr "Fejl ved skrivning af zip entry '%s': Forkert crc eller længde" +msgstr "fejl ved skrivning af zip-entry \"%s\": forkert crc eller længde" #: ../src/common/ffile.cpp:188 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "kunne ikke flushe filen '%s'" +msgstr "kunne ikke flushe filen \"%s\"" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971 msgid "fifteenth" msgstr "femtende" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1951 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961 msgid "fifth" msgstr "femte" #: ../src/common/fileconf.cpp:602 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "fil '%s', linie %d: '%s' ignoreret efter gruppe header." +msgstr "fil \"%s\", linie %d: \"%s\" ignoreret efter gruppe header." #: ../src/common/fileconf.cpp:631 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." -msgstr "fil '%s', linje %d: '=' forventet." +msgstr "fil \"%s\", linje %d: forventede \"=\"." #: ../src/common/fileconf.cpp:654 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "fil '%s', linje %d: nøgle '%s blev først fundet på linje %d." +msgstr "fil \"%s\", linje %d: nøgle \"%s\" blev først fundet på linje %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:644 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "fil '%s', linje %d: værdi af uforanderlig nøgle '%s' blev ignoreret." +msgstr "fil \"%s\", linje %d: værdi af uforanderlignøglen \"%s\" blev ignoreret." #: ../src/common/fileconf.cpp:566 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "fil '%s': uventet karakter %c på linje %d." +msgstr "fil \"%s\": uventet tegn %c på linje %d." -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8654 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8731 msgid "files" msgstr "filer" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1947 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957 msgid "first" msgstr "første" @@ -8467,11 +8683,11 @@ msgstr "første" msgid "font size" msgstr "skriftstørrelse" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970 msgid "fourteenth" msgstr "fjortende" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1950 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960 msgid "fourth" msgstr "fjerde" @@ -8479,28 +8695,28 @@ msgstr "fjerde" msgid "generate verbose log messages" msgstr "lav udførlige logbeskedder" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12932 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13042 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13085 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13195 msgid "image" msgstr "billede" #: ../src/common/tarstrm.cpp:796 msgid "incomplete header block in tar" -msgstr "Ukomplet header block i tar" +msgstr "ukomplet header block i tar" #: ../src/common/xtixml.cpp:489 msgid "incorrect event handler string, missing dot" -msgstr "Forkert event-handler-streng. Mangler punktum" +msgstr "forkert event-handler-streng. Mangler punktum" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381 msgid "incorrect size given for tar entry" -msgstr "Forkert størrelse givet for tar entry" +msgstr "forkert størrelse givet for tar entry" #: ../src/common/tarstrm.cpp:993 msgid "invalid data in extended tar header" -msgstr "Ugyldige data i extended tar header" +msgstr "ugyldige data i extended tar header" -#: ../src/generic/logg.cpp:1048 +#: ../src/generic/logg.cpp:1050 msgid "invalid message box return value" msgstr "ugyldig returværdi i meddelelsesbox" @@ -8508,28 +8724,28 @@ msgstr "ugyldig returværdi i meddelelsesbox" msgid "invalid zip file" msgstr "ugyldig zip-fil" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:993 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:994 msgid "italic" msgstr "kursiv" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:983 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:984 msgid "light" msgstr "let" #: ../src/common/intl.cpp:287 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." -msgstr "locale '%s' kan ikke indstilles." +msgstr "locale \"%s\" kan ikke indstilles." -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2120 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2130 msgid "midnight" msgstr "midnat" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1975 msgid "nineteenth" msgstr "nittende" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965 msgid "ninth" msgstr "niende" @@ -8544,13 +8760,13 @@ msgstr "ingen fejl" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174 #, c-format msgid "no fonts found in %s, using builtin font" -msgstr "Ingen skrifttyper fundet i %s. Bruger indbygget skrifttype" +msgstr "ingen skrifttyper fundet i %s. Bruger indbygget skrifttype" #: ../src/html/helpdata.cpp:655 msgid "noname" msgstr "unavngivet" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2119 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2129 msgid "noon" msgstr "middag" @@ -8564,16 +8780,20 @@ msgstr "nummer" #: ../src/common/xtixml.cpp:259 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" -msgstr "Objekter kan ikke have XML Text Nodes" +msgstr "objekter kan ikke have XML-tekstknuder" #: ../src/html/chm.cpp:339 msgid "out of memory" -msgstr "Ikke nok hukommelse" +msgstr "ikke mere ledig hukommelse" #: ../src/common/debugrpt.cpp:519 msgid "process context description" msgstr "process context description" +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325 @@ -8588,6 +8808,18 @@ msgstr "process context description" msgid "pt" msgstr "pt" +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:259 @@ -8679,23 +8911,23 @@ msgstr "rawctrl" #: ../src/html/chm.cpp:333 msgid "read error" -msgstr "Læsefejl" +msgstr "læsefejl" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1845 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" -msgstr "Læser zip-stream (entry %s): Forkert crc" +msgstr "læser zip-stream (entry %s): forkert crc" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1840 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" -msgstr "Læser zip-stream (entry %s): forkert længde" +msgstr "læser zip-stream (entry %s): forkert længde" #: ../src/msw/dde.cpp:1162 msgid "reentrancy problem." msgstr "reentrancy problem." -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1948 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958 msgid "second" msgstr "anden" @@ -8703,11 +8935,11 @@ msgstr "anden" msgid "seek error" msgstr "søgefejl" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1973 msgid "seventeenth" msgstr "syttende" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963 msgid "seventh" msgstr "syvende" @@ -8719,60 +8951,60 @@ msgstr "skift" msgid "show this help message" msgstr "vis denne hjælpebesked" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1972 msgid "sixteenth" msgstr "sekstende" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962 msgid "sixth" msgstr "sjette" #: ../src/common/appcmn.cpp:234 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "angiv skærmindstillinger (fx 640x480-16)" +msgstr "angiv ønskede skærmtilstand (f.eks. 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:220 msgid "specify the theme to use" msgstr "angiv det tema, som skal bruges" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9180 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9333 msgid "standard/circle" -msgstr "Standard/cirkel" +msgstr "standard/cirkel" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9181 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9334 msgid "standard/circle-outline" msgstr "standard/cirkel-outline" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9183 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9336 msgid "standard/diamond" msgstr "standard/diamond" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9182 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9335 msgid "standard/square" msgstr "standard/square" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9184 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9337 msgid "standard/triangle" msgstr "standard/triangle" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1745 msgid "stored file length not in Zip header" -msgstr "gemt fillængde ikke i Zip header" +msgstr "gemt fillængde ikke i Zip-header" #: ../src/common/cmdline.cpp:1482 msgid "str" msgstr "str" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:804 ../src/common/fontcmn.cpp:979 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:980 msgid "strikethrough" -msgstr "Gennemstreget" +msgstr "gennemstreget" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529 msgid "tar entry not open" msgstr "tar entry ikke åben" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966 msgid "tenth" msgstr "tiende" @@ -8780,54 +9012,54 @@ msgstr "tiende" msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "svaret på transaktionen bevirkede, at bitten DDE_FBUSY blev sat." -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1949 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959 msgid "third" msgstr "tredje" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969 msgid "thirteenth" msgstr "trettende" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1753 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1763 msgid "today" msgstr "i dag" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1755 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765 msgid "tomorrow" msgstr "i morgen" #: ../src/common/fileconf.cpp:1971 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" -msgstr "Overflødig backslash ignoreret i '%s'" +msgstr "efterstillet omvendt skråstreg ignoreret i \"%s\"" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218 msgid "translator-credits" -msgstr "Oversætter-credits" +msgstr "scootergrisen" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968 msgid "twelfth" msgstr "tolvte" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1976 msgid "twentieth" msgstr "tyvende" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:799 ../src/common/fontcmn.cpp:975 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:800 ../src/common/fontcmn.cpp:976 msgid "underlined" msgstr "understreget" #: ../src/common/fileconf.cpp:2006 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "uventet \" på position %d i '%s'." +msgstr "uventet \" på position %d i \"%s\"." #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045 msgid "unexpected end of file" -msgstr "Uventet afslutning på fil" +msgstr "uventet afslutning på fil" #: ../src/common/tarstrm.cpp:371 ../src/common/tarstrm.cpp:394 -#: ../src/common/tarstrm.cpp:425 ../src/generic/progdlgg.cpp:400 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:425 ../src/generic/progdlgg.cpp:402 msgid "unknown" msgstr "ukendt" @@ -8854,54 +9086,54 @@ msgstr "ukendt søgestart" msgid "unknown-%d" msgstr "ukendt-%d" -#: ../src/common/docview.cpp:507 +#: ../src/common/docview.cpp:513 msgid "unnamed" msgstr "unavngivet" -#: ../src/common/docview.cpp:1613 +#: ../src/common/docview.cpp:1627 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "unavngivet%d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1759 ../src/common/zipstrm.cpp:2079 msgid "unsupported Zip compression method" -msgstr "Ikke-understøttet zip-kompressionsmetode" +msgstr "ikke-understøttet zip-kompressionsmetode" -#: ../src/common/translation.cpp:1896 +#: ../src/common/translation.cpp:1892 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "bruger katalog '%s' fra '%s'." +msgstr "bruger katalog \"%s\" fra \"%s\"." #: ../src/html/chm.cpp:335 msgid "write error" -msgstr "Skrivefejl" +msgstr "skrivefejl" #: ../src/common/time.cpp:311 msgid "wxGetTimeOfDay failed." -msgstr "wxGetTimeOfDay mislykkedes." +msgstr "wxGetTimeOfDay fejlede." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" -msgstr "wxWidget control pointer er ikke en data view pointer" +msgstr "wxWidget kontrol pointer er ikke en data view pointer" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:905 msgid "wxWidget's control not initialized." -msgstr "wxWidgets kontroller ikke initialiseret." +msgstr "wxWidgets kontrol ikke initialiseret." #: ../src/motif/app.cpp:245 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." -msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne display for '%s': stopper." +msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne skærmen for \"%s\": afslutter." #: ../src/x11/app.cpp:170 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." -msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne display. Stopper." +msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne skærmen. Afslutter." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434 msgid "xxxx" msgstr "xxxx" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1754 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1764 msgid "yesterday" msgstr "i går" @@ -8914,893 +9146,3 @@ msgstr "zlib fejl %d" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 msgid "~" msgstr "~" - -#~ msgid "Cannot create mutex." -#~ msgstr "Kan ikke oprette mutex." - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot resume thread %lu" -#~ msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot suspend thread %lu" -#~ msgstr "Kan ikke suspendere tråd %lu" - -#~ msgid "Couldn't acquire a mutex lock" -#~ msgstr "Kunne ikke få en mutex-lås" - -#~ msgid "Couldn't release a mutex" -#~ msgstr "Kunne ikke frigive en mutex" - -#, fuzzy -#~ msgid "DIVIDE" -#~ msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" -#~ msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede: %u|" - -#~ msgid "" -#~ "File '%s' already exists.\n" -#~ "Do you want to replace it?" -#~ msgstr "" -#~ "Fil '%s' findes allerede.\n" -#~ "Vil du erstatte den?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Timer creation failed." -#~ msgstr "Timer oprettelse fejlede" - -#~ msgid "Print preview" -#~ msgstr "Udskriftsvisning" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Preview..." -#~ msgstr " Vis udskrift" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preview..." -#~ msgstr " Vis udskrift" - -#~ msgid "&Save..." -#~ msgstr "&Gem..." - -#, fuzzy -#~ msgid "About " -#~ msgstr "&Om..." - -#~ msgid "All files (*.*)|*" -#~ msgstr "Alle filer (*)|*.*" - -#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" -#~ msgstr "Kan ikke initialisere SciTech MGL!" - -#~ msgid "Cannot initialize display." -#~ msgstr "Kan ikke initialisere display." - -#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -#~ msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS" - -#~ msgid "Close\tAlt-F4" -#~ msgstr "Luk\tAlt-F4" - -#~ msgid "Couldn't create cursor." -#~ msgstr "Kunne ikke oprette en markør." - -#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" -#~ msgstr "Mappen '%s' eksisterer ikke!" - -#~ msgid "File %s does not exist." -#~ msgstr "Filen %s findes ikke." - -#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." -#~ msgstr "Mode %ix%i-%i er ikke tilgængelig." - -#~ msgid "Paper Size" -#~ msgstr "Papirstørrelse" - -#~ msgid "&Goto..." -#~ msgstr "&Gå til..." - -#~ msgid "<<" -#~ msgstr "<<" - -#~ msgid ">>" -#~ msgstr ">>" - -#~ msgid ">>|" -#~ msgstr ">>|" - -#, fuzzy -#~ msgid "Added item is invalid." -#~ msgstr "%s er ulovlig" - -#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" -#~ msgstr "Arkiv indholder ikke #SYSTEM fil" - -#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." -#~ msgstr "Kan ikke tjekke billedformatet i filen '%s': filen eksisterer ikke." - -#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -#~ msgstr "Kan ikke læse billede fra filen '%s': filen eksisterer ikke." - -#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." -#~ msgstr "Kan ikke konvertere dialogenheder: ukendt dialog." - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" -#~ msgstr "Kan ikke konvertere fra kodning '%s'!" - -#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." -#~ msgstr "Kan ikke finde kontainer for ukendt kontrol '%s'." - -#~ msgid "Cannot find font node '%s'." -#~ msgstr "Kan ikke finde font node '%s'." - -#~ msgid "Cannot open file '%s'." -#~ msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'" - -#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -#~ msgstr "Kan ikke fortolke koordinater fra '%s'." - -#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -#~ msgstr "Kan ikke fortolke dimension fra '%s'." - -#, fuzzy -#~ msgid "Cant create the thread event queue" -#~ msgstr "Kan ikke oprette eventkø for tråd" - -#, fuzzy -#~ msgid "Changed item is invalid." -#~ msgstr "%s er ulovlig" - -#, fuzzy -#~ msgid "Click to cancel this window." -#~ msgstr "Luk dette vindue" - -#, fuzzy -#~ msgid "Click to confirm your selection." -#~ msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget." - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not unlock mutex" -#~ msgstr "Kunne ikke frigive en mutex" - -#~ msgid "Error while waiting on semaphore" -#~ msgstr "Fejl mens ventede på semafor" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke %s netværk via modem: %s" - -#~ msgid "Failed to create a status bar." -#~ msgstr "Kunne ikke oprette statusbar." - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to register OpenGL window class." -#~ msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL" - -#~ msgid "Fatal error" -#~ msgstr "Fatal fejl" - -#~ msgid "Fatal error: " -#~ msgstr "Fatal fejl: " - -#~ msgid "Goto Page" -#~ msgstr "Gå til side" - -#, fuzzy -#~ msgid "Help : %s" -#~ msgstr "Hjælp: %s" - -#~ msgid "I64" -#~ msgstr "I64" - -#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" -#~ msgstr "Intern fejl, ulovlig wxCustomTypeInfo" - -#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." -#~ msgstr "Ugyldig XRC resource '%s': har ikke nogen rootnode 'resource'." - -#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" -#~ msgstr "Ingen rutine fundet til at håndtere XML node '%s', klasse '%s'!" - -#, fuzzy -#~ msgid "No image handler for type %ld defined." -#~ msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d." - -#, fuzzy -#~ msgid "Owner not initialized." -#~ msgstr "Kan ikke initialisere display." - -#, fuzzy -#~ msgid "Passed item is invalid." -#~ msgstr "%s er ulovlig" - -#~ msgid "Program aborted." -#~ msgstr "Program afbrudt" - -#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" -#~ msgstr "Refereret objekt-node med ref=\"%s\" ikke fundet!" - -#~ msgid "Resource files must have same version number!" -#~ msgstr "Resourcefilerne skal have samme versionsnummer!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search!" -#~ msgstr "Søg" - -#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." -#~ msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil til gemning." - -#~ msgid "Sorry, could not save this file." -#~ msgstr "Beklager, kunne ikke gemme denne fil." - -#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." -#~ msgstr "Beklager, udskriftsvisning kræver at en printer er installeret." - -#~ msgid "Status: " -#~ msgstr "Status: " - -#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" -#~ msgstr "" -#~ "Underklasse '%s' ikke fundet til resource '%s', danner ikke underklasse!" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" -#~ "It has been removed from the most recently used files list." -#~ msgstr "" -#~ "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n" -#~ "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer." - -#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -#~ msgstr "Stien '%s' indeholder for mange \"..\"!" - -#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -#~ msgstr "Forsøgte at løse et NULL hostname: giver op" - -#~ msgid "Unknown style flag " -#~ msgstr "Ukendt stilflag " - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Advarsel" - -#~ msgid "Windows 2000 (build %lu" -#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu" - -#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" -#~ msgstr "XRC resource '%s' (klasse '%s') ikke fundet!" - -#, fuzzy -#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." -#~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave bitmap fra '%s'." - -#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." -#~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave bitmap fra '%s'." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." -#~ msgstr "XRC resource: Ukorrekt farvespecification '%s' for egenskab '%s'." - -#~ msgid "[EMPTY]" -#~ msgstr "[TOM]" - -#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." -#~ msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet." - -#, fuzzy -#~ msgid "encoding %i" -#~ msgstr "Ukendt kodning (%d)" - -#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -#~ msgstr "søger efter katalog '%s' i sti '%s'." - -#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." -#~ msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg." - -#~ msgid "wxSocket: unknown event!." -#~ msgstr "wxSocket: ukendt event!" - -#~ msgid "|<<" -#~ msgstr "|<<" - -#~ msgid "\t%s: %s\n" -#~ msgstr "\t%s: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" -#~ msgstr "Kunne ikke oprette en timer" - -#~ msgid "#define %s must be an integer." -#~ msgstr "#define %s skal være et heltal" - -#~ msgid "%s not a bitmap resource specification." -#~ msgstr "%s er ikke en bitmap resource specifikation" - -#~ msgid "%s not an icon resource specification." -#~ msgstr "%s er ikke en icon resource specifikation" - -#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -#~ msgstr "%s: forkert resourcefil syntax." - -#~ msgid "&Open" -#~ msgstr "&Åben" - -#~ msgid "&Print" -#~ msgstr "&Udskriv" - -#~ msgid "*** A debug report has been generated\n" -#~ msgstr "*** En fejlrapport er blevet lavet\n" - -#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" -#~ msgstr "*** Den kan findes i \"%s\"\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ ", expected static, #include or #define\n" -#~ "while parsing resource." -#~ msgstr "" -#~ ", forventet static, #include eller #define\n" -#~ "under parsing af resource." - -#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." -#~ msgstr "Bitmap resourcespecifikation %s blev ikke fundet." - -#~ msgid "" -#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " -#~ "instead\n" -#~ " or provide #define (see manual for caveats)" -#~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke opløse kontrolklasse eller id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal " -#~ "istedet\n" -#~ "eller angiv #define (se manualen for finurligheder)" - -#~ msgid "" -#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" -#~ "or provide #define (see manual for caveats)" -#~ msgstr "" -#~ "uKunne ikke opløse men-id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal istedet\n" -#~ "eller angiv #define (se manualen for fenurligheder)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" -#~ msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer" - -#, fuzzy -#~ msgid "Expected '*' while parsing resource." -#~ msgstr "Forventede '*' ved parsning af resource." - -#, fuzzy -#~ msgid "Expected '=' while parsing resource." -#~ msgstr "Forventede '=' ved parsning af resource." - -#, fuzzy -#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." -#~ msgstr "Forventede 'char' ved parsning af resource." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" -#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -#~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n" -#~ "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" -#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" -#~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n" -#~ "Glemt at bruge wxResourceLoadIconData?" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to find XPM resource %s.\n" -#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -#~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke finde XPM resource %s.\n" -#~ "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?" - -#~ msgid "Failed to get clipboard data." -#~ msgstr "Kunne ikke hente udklipsdata." - -#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -#~ msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s' Fejl '%s'" - -#~ msgid "Found " -#~ msgstr "Fandt " - -#~ msgid "Icon resource specification %s not found." -#~ msgstr "Ikonresource specifikation %s blev ikke fundet." - -#~ msgid "Ill-formed resource file syntax." -#~ msgstr "Forkert formateret resourcefil syntax." - -#~ msgid "Long Conversions not supported" -#~ msgstr "Lange konverteringer ikke understøttet" - -#~ msgid "No XPM icon facility available!" -#~ msgstr "Ingen XPM ikonfacilitet tilgængelig!" - -#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -#~ msgstr "Option '%s' skal have en værdi, '=' forventet." - -#, fuzzy -#~ msgid "Select all" -#~ msgstr "Vælg &alt" - -#~ msgid "String conversions not supported" -#~ msgstr "Strengkonverteringer ikke understøttet" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." -#~ msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource." - -#, fuzzy -#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." -#~ msgstr "Stil %s ikke genkendt under parsning af resource." - -#~ msgid "Video Output" -#~ msgstr "Video Output" - -#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." -#~ msgstr "Advarsel: førsøg på at fjerne HTML tag handler fra en tom stak." - -#~ msgid "establish" -#~ msgstr "etablere" - -#~ msgid "initiate" -#~ msgstr "initiér" - -#~ msgid "invalid eof() return value." -#~ msgstr "ugyldig eof() returværdi." - -#~ msgid "unknown line terminator" -#~ msgstr "ukendt linjeafslutter" - -#~ msgid "writing" -#~ msgstr "skriver" - -#~ msgid "." -#~ msgstr "." - -#~ msgid "Cannot open URL '%s'" -#~ msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'" - -#~ msgid "Error " -#~ msgstr "Fejl " - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." -#~ msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\"/.gnome." - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." -#~ msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer." - -#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -#~ msgstr "Mailcap fil %s, linie %d: ufuldstændig indgang ignoreret." - -#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -#~ msgstr "Mime.type fil %s, linie %d: uafsluttet citeret streng." - -#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -#~ msgstr "Ukendt felt i fil %s, linie %d: '%s'." - -#~ msgid "bold " -#~ msgstr "fed " - -#~ msgid "light " -#~ msgstr "let" - -#~ msgid "underlined " -#~ msgstr "understeget " - -#, fuzzy -#~ msgid "unsupported zip archive" -#~ msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Failed to get stack backtrace:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke få stack backtrace:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." -#~ msgstr "Læsning af gråtone ASCII PNM billede er ikke implementeret endnu." - -#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." -#~ msgstr "Læsning af gråtone rå PNM billede er ikke implementeret endnu." - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot wait on thread to exit." -#~ msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning" - -#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" -#~ msgstr "Kunne ikke initialisere RichEdit DLL '%s'" - -#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" -#~ msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." -#~ msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d" - -#~ msgid "More..." -#~ msgstr "Mere..." - -#~ msgid "Setup" -#~ msgstr "Opsætning" - -#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " -#~ msgstr "GetUnusedColour: Ingen ubrugte farver i billedet " - -#~ msgid "" -#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke lave liste kontrolvindue - kontrollér, at comctl32.dll er " -#~ "installeret?" - -#~ msgid "Can't delete value of key '%s'" -#~ msgstr "Kan ikke slette værdi af nøgle '%s'" - -#~ msgid "gmtime() failed" -#~ msgstr "gmtime() fejlede" - -#~ msgid "mktime() failed" -#~ msgstr "mktime() slog fejl" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "
Normal face
(and underlined. " -#~ "Italic face. Bold face. Bold italic face.
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

Fixed size face." -#~ "
bold italic bold italic underlined
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

" -#~ msgstr "" -#~ "Normal skrift
(og understreget. Kursiv skrift. Fed skrift. Fed kursiv skrift.
skriftstørrelse -2
skriftstørrelse -1
skriftstørrelse +0
skriftstørrelse +1
skriftstørrelse +2
skriftstørrelse +3
skriftstørrelse +4

Fast skriftstørrelse.
fed kursiv fed kursiv understreget
skriftstørrelse -2
skriftstørrelse -1
skriftstørrelse +0
skriftstørrelse +1
skriftstørrelse +2 " -#~ "
skriftstørrelse +3
skriftstørrelse +4
" - -#~ msgid "Can't create dialog using memory template" -#~ msgstr "Kan ikke åbne dialog udfra hukommelse skabelon" - -#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'" -#~ msgstr "Kan ikke åbne dialog med skabelonen '%ul'" - -#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" -#~ msgstr "Glemte du at inkludere wx/os2/wx.rc i dine resourcer?" - -#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" -#~ msgstr "Kunne ikke oprette dialog. Forkert DLGTEMPLATE?" - -#~ msgid "Fatal error: exiting" -#~ msgstr "Fatal fejl: stopper" - -#~ msgid "" -#~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*." -#~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*." -#~ "*)|*" -#~ msgstr "" -#~ "HTML filer (*.htm)|*.htm|HTML filer (*.html)|*.html|Hjælpebøger (*.htb)|*." -#~ "htb|Hjælpebøger (*.zip)|*.zip| HTML Hjælp-projekter (*.hhp)|*.hhp|Alle " -#~ "filer (*.*)|*" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load file" -#~ msgstr "Læs %s file" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save file" -#~ msgstr "Gem %s fil" - -#~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'" -#~ msgstr "wxDllLoader kunne ikke GetSymbol '%s'" - -#~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'" -#~ msgstr "wxDynamicLibrary kunne ikke GetSymbol '%s'" - -#~ msgid "

" -#~ msgstr " " - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet." -#~ msgstr "DIB Header: Kan ikke håndtere 4-bit kodning endnu." - -#~ msgid "Screenshot captured: " -#~ msgstr "Skærmskud taget: " - -#~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance." -#~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave dialogboks uden instance." - -#~ msgid "large" -#~ msgstr "stor" - -#~ msgid "medium" -#~ msgstr "middel" - -#~ msgid "small" -#~ msgstr "lille" - -#~ msgid "very large" -#~ msgstr "meget stor" - -#~ msgid "very small" -#~ msgstr "meget lille" - -#~ msgid "Cannot create mutex" -#~ msgstr "Kan ikke oprette mutex." - -#~ msgid "Can't create the inter-process read pipe" -#~ msgstr "Kan ikke lave inter-process read pipe" - -#~ msgid "Can't create the inter-process write pipe" -#~ msgstr "Kan ikke lave inter-process write pipe" - -#~ msgid "ChoosePixelFormat failed." -#~ msgstr "ChoosePixelFormat slog fejl." - -#~ msgid "PostScript:" -#~ msgstr "PostScript:" - -#~ msgid "Preview Only" -#~ msgstr "Kun udskriftsvisning" - -#~ msgid "Printer Command: " -#~ msgstr "Printer kommando: " - -#~ msgid "Printer Options: " -#~ msgstr "Printer valgmuligheder: " - -#~ msgid "Printer Settings" -#~ msgstr "Printer indstillinger" - -#~ msgid "Send to Printer" -#~ msgstr "Send til printer" - -#~ msgid "SetPixelFormat failed." -#~ msgstr "SetPixelFormat fejlede." - -#~ msgid "X Scaling" -#~ msgstr "X skalering" - -#~ msgid "Y Scaling" -#~ msgstr "Y skalering" - -#~ msgid "Fatal Error" -#~ msgstr "Fatal fejl" - -#~ msgid "Cannot create event object." -#~ msgstr "Kan ikke oprette hændelsesobjekt." - -#~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'." -#~ msgstr "Kan ikke find serialisationsobjektet '%s' til objektet '%s'." - -#~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library." -#~ msgstr "Kan ikke load'e wxSerial dynamisk bibliotek" - -#~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds" -#~ msgstr "Forbindelse til wxHelp havde timeout efter %d sekunder" - -#~ msgid "Etcetera" -#~ msgstr "og så videre" - -#, fuzzy -#~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ." -#~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek" - -#, fuzzy -#~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ." -#~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek" - -#, fuzzy -#~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ." -#~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek" - -#, fuzzy -#~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header." -#~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek" - -#, fuzzy -#~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header." -#~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek" - -#, fuzzy -#~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ." -#~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek" - -#, fuzzy -#~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ." -#~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek" - -#, fuzzy -#~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory." -#~ msgstr "Kunne ikke oprette en timer" - -#~ msgid "Mounted Devices" -#~ msgstr "Monterede enheder" - -#~ msgid "Please wait..." -#~ msgstr "Vent venligst..." - -#~ msgid "Temporary" -#~ msgstr "Midlertidig" - -#~ msgid "The Computer" -#~ msgstr "Datamaskinen" - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Bruger" - -#~ msgid "User Local" -#~ msgstr "Lokal bruger" - -#~ msgid "Variables" -#~ msgstr "Variable" - -#~ msgid "Replace file '%s'?" -#~ msgstr "Erstat fil '%s'?" - -#~ msgid "wxWidgets: error finding temporary file name.\n" -#~ msgstr "wxWidgets: fejl ved søgning efter midlertidig filnavn.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Can't create window of class %s!\n" -#~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?" -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke oprette vindue af klasse %s!\n" -#~ "Muligvis Windows 3.x kompatibilitetsproblem?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Can't find dialog template '%s'!\n" -#~ "Check resource include path for finding wx.rc." -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke finde dummy dialogskabelon!\n" -#~ "Check resource include stien til at finde wx.rc." - -#~ msgid "No XPM facility available!" -#~ msgstr "Ingen XPM facilitet tilgængelig!" - -#~ msgid "Couldn't change the state of event object." -#~ msgstr "Kunne ikke ændre tilstanden af hændelsesobjekt." - -#, fuzzy -#~ msgid "Previewing" -#~ msgstr "Bare smugkig" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate." -#~ msgstr "Uoprettelig programfejl opdaget: programmet bliver afbrudt." - -#~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'." -#~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i domæne '%s for locale '%s'." - -#~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'." -#~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i locale '%s'." - -#~ msgid " B.C." -#~ msgstr " F.K." - -#~ msgid "%s should be numeric." -#~ msgstr "%s skulle være numerisk" - -#~ msgid "%s should only contain ASCII characters." -#~ msgstr "%s må kun indeholde ASCII karakterer" - -#~ msgid "%s should only contain alphabetic characters." -#~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver" - -#~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters." -#~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver eller tal" - -#~ msgid "Cannot create tooltip control" -#~ msgstr "Kan ikke oprette tooltip kontrol" - -#~ msgid "Cannot get data in format '%s' from clipboard." -#~ msgstr "Kan ikke få data i format '%s' fra klippebordet." - -#~ msgid "Cannot put data in format '%s' on clipboard." -#~ msgstr "Kan ikke skrive data i format '%s' til klippebordet." - -#~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name." -#~ msgstr "Karakter '%c' er ulovlig i en konfigurationsindgangsnavn." - -#~ msgid "Debug" -#~ msgstr "Aflus" - -#~ msgid "DoLogString must be overrided if it's called." -#~ msgstr "DoLogString skal overskrives, hvis det bliver kaldt." - -#~ msgid "Enter the name of the directory to create" -#~ msgstr "Indtast navnet på biblioteket, der skal oprettes" - -#~ msgid "Entry name can't start with '%c'." -#~ msgstr "Indgangsnavn kan ikke starte med '%c'." - -#~ msgid "" -#~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value " -#~ "ignored." -#~ msgstr "" -#~ "Mime.type fil %s, linie %d: ekstra karakterer efter feltværdien ignoreret." - -#~ msgid "Sizer error" -#~ msgstr "Sizer fejl" - -#~ msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key." -#~ msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette ptrådnøgle." - -#~ msgid "bad index in wxArrayString::Remove" -#~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Remove" - -#~ msgid "can't set value of a group!" -#~ msgstr "kan ikke sætte værdien af gruppe!" - -#~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath" -#~ msgstr "tom filnavn i wxFindFileInPath" - -#~ msgid "invalid day" -#~ msgstr "ugyldig dag" - -#~ msgid "invalid month" -#~ msgstr "ugyldig måned" - -#~ msgid "pm" -#~ msgstr "efter middag" - -#~ msgid "removing inexistent element in wxArrayString::Remove" -#~ msgstr "fjerner ikke-eksisterende element i wxArrayString::Remove" - -#~ msgid "unknown log level in wxLog::DoLog" -#~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLog::DoLog" - -#~ msgid "unknown log level in wxLogGui::DoLog" -#~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLogGui::DoLog" - -#~ msgid "wxExpandSizer has no parent!" -#~ msgstr "wxExpandSizer har ingen forældre!" - -#~ msgid "" -#~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to " -#~ "let me know about the canvas!" -#~ msgstr "" -#~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: skal bruge wxPrintPreviewBase::SetCanvas " -#~ "for at lade mig vide om kanvasen!" - -#~ msgid "" -#~ "can't determine if the end of file is reached on " -#~ "descriptor %d" -#~ msgstr "" -#~ "kan ikke afgøre, om slutning af filen er nået på " -#~ "deskriptor %d" - -#~ msgid "bad index in wxArrayString::Insert" -#~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Insert" - -#~ msgid "Couldn't load a JPEG image - probably file is corrupted." -#~ msgstr "Kunne ikke load'e et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt." - -#~ msgid "Couldn't save a JPEG image - probably file is corrupted." -#~ msgstr "Kunne ikke gemme et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."