diff --git a/locale/zh_TW.po b/locale/zh_TW.po index 94003b3139..f51e5dcece 100644 --- a/locale/zh_TW.po +++ b/locale/zh_TW.po @@ -1,27 +1,28 @@ # Traditional Chinese Messages for wxWidgets. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package. +# # PAL , 2004. # Wei-Lun Chao , 2005, 2006, 2013. # cw.ahbong , 2011. # Walter Cheuk , 2019. -# +# Yi-Jyun Pan , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets 3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-05-21 14:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-28 17:37+0800\n" -"Last-Translator: Walter Cheuk \n" -"Language-Team: Chinese (traditional) \n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-20 21:26+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-21 00:27+0800\n" +"Last-Translator: Yi-Jyun Pan \n" +"Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:586 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:590 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" @@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "" msgid " " msgstr " " -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:329 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr " 謝謝,我們對您遇到的不便表示抱歉!\n" @@ -53,34 +54,61 @@ msgstr " (錯誤 %ld: %s)" msgid " (in module \"%s\")" msgstr "(在「%s」模組)" -#: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138 -msgid " (while overwriting an existing item)" -msgstr " (正在覆寫現有項目時)" - -#: ../src/common/docview.cpp:1642 +#: ../src/common/docview.cpp:1639 msgid " - " msgstr " - " -#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714 +#: ../src/html/htmprint.cpp:715 ../src/richtext/richtextprint.cpp:592 msgid " Preview" msgstr "預覽" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:824 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:978 msgid " bold" msgstr "粗體" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:840 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:982 +#| msgid " bold" +msgid " extra bold" +msgstr " 特粗" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:990 +msgid " extra heavy" +msgstr " 特濃" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:962 +#| msgid " light" +msgid " extra light" +msgstr " 特細" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:986 +msgid " heavy" +msgstr " 濃體" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:1006 msgid " italic" msgstr "斜體" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:820 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:966 msgid " light" msgstr "細體" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:807 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:970 +msgid " medium" +msgstr " 適中" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:974 +#| msgid " bold" +msgid " semi bold" +msgstr " 次粗" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:945 msgid " strikethrough" msgstr "刪除線" +#: ../src/common/fontcmn.cpp:958 +msgid " thin" +msgstr " 淡體" + #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英吋" @@ -115,12 +143,12 @@ msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英吋" msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1031 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1032 #, c-format msgid "%d of %lu" msgstr "%d / %lu" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1678 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1679 #, c-format msgid "%i of %u" msgstr "%i / %u" @@ -131,17 +159,17 @@ msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "%ld 位元組" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1033 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1034 #, c-format msgid "%lu of %lu" msgstr "%lu / %lu" -#: ../src/generic/datavgen.cpp:6028 +#: ../src/generic/datavgen.cpp:6476 #, c-format msgid "%s (%d items)" msgstr "%s (%d 個項目)" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1221 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1220 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (或 %s)" @@ -166,7 +194,7 @@ msgstr "%s 偏好設定" msgid "%s Warning" msgstr "%s 警告" -#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1316 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" msgstr "%s 不符合項目「%s」的 tar 標頭" @@ -176,7 +204,7 @@ msgstr "%s 不符合項目「%s」的 tar 標頭" msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "%s 個檔案 (%s)|%s" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1716 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1717 #, c-format msgid "%u of %u" msgstr "%u / %u" @@ -206,7 +234,7 @@ msgstr "套用(&A)" msgid "&Apply Style" msgstr "套用樣式(&A)" -#: ../src/msw/mdi.cpp:179 +#: ../src/msw/mdi.cpp:177 msgid "&Arrange Icons" msgstr "排列圖示(&A)" @@ -251,12 +279,12 @@ msgstr "底端(&B)" msgid "&Bottom:" msgstr "底端(&B):" -#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866 +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3861 msgid "&Box" msgstr "文字方塊(&B)" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 msgid "&Bullet style:" msgstr "項目符號樣式(&B):" @@ -264,17 +292,17 @@ msgstr "項目符號樣式(&B):" msgid "&CD-Rom" msgstr "唯讀光碟(&C)" -#: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402 -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145 +#: ../src/common/stockitem.cpp:145 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/generic/wizard.cpp:436 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402 msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" -#: ../src/msw/mdi.cpp:175 +#: ../src/msw/mdi.cpp:173 msgid "&Cascade" msgstr "層疊排列(&C)" -#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960 +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5955 msgid "&Cell" msgstr "儲存格(&C)" @@ -286,8 +314,8 @@ msgstr "字元碼(&C):" msgid "&Clear" msgstr "清除(&C)" -#: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148 -#: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1630 ../src/common/stockitem.cpp:148 +#: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 msgid "&Close" msgstr "關閉(&C)" @@ -303,8 +331,8 @@ msgstr "顏色(&C):" msgid "&Convert" msgstr "轉換(&C)" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:577 -#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2508 +#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2723 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 msgid "&Copy" msgstr "複製(&C)" @@ -312,17 +340,17 @@ msgstr "複製(&C)" msgid "&Copy URL" msgstr "複製網址(&C)" -#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306 +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:307 msgid "&Customize..." msgstr "自訂(&C)..." -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 msgid "&Debug report preview:" msgstr "除錯報告預覽(&D):" +#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2725 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579 -#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510 msgid "&Delete" msgstr "刪除(&D)" @@ -359,10 +387,11 @@ msgid "&File" msgstr "檔案(&F)" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 -msgid "&Find" -msgstr "尋找(&F)" +#| msgid "&Find" +msgid "&Find..." +msgstr "尋找(&F)…" -#: ../src/generic/wizard.cpp:632 +#: ../src/generic/wizard.cpp:433 msgid "&Finish" msgstr "完成(&F)" @@ -412,9 +441,9 @@ msgstr "硬碟(&H)" msgid "&Height:" msgstr "高度(&H):" -#: ../src/generic/wizard.cpp:441 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:734 -#: ../src/common/stockitem.cpp:163 +#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/generic/wizard.cpp:439 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 msgid "&Help" msgstr "求助(&H)" @@ -470,9 +499,9 @@ msgstr "最後(&L)" msgid "&Left" msgstr "左側(&L)" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300 @@ -501,15 +530,15 @@ msgstr "移動物件至(&M):" msgid "&Network" msgstr "網路(&N)" -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176 +#: ../src/common/stockitem.cpp:176 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 msgid "&New" msgstr "新增(&N)" -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:178 msgid "&Next" msgstr "下一個(&N)" -#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:632 +#: ../src/generic/wizard.cpp:432 msgid "&Next >" msgstr "下一個(&N) 》" @@ -525,11 +554,11 @@ msgstr "下一個祕訣(&N)" msgid "&Next style:" msgstr "下一個樣式(&N):" -#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441 +#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:438 msgid "&No" msgstr "否(&N)" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:363 msgid "&Notes:" msgstr "注意(&N):" @@ -537,12 +566,12 @@ msgstr "注意(&N):" msgid "&Number:" msgstr "編號(&N):" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178 +#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 msgid "&OK" msgstr "確認(&O)" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179 +#: ../src/common/stockitem.cpp:179 ../src/generic/dbgrptg.cpp:345 msgid "&Open..." msgstr "開啟(&O)…" @@ -554,16 +583,16 @@ msgstr "大綱層級(&O):" msgid "&Page Break" msgstr "換頁符號(&P)" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:334 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:578 -#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2509 +#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2724 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:336 msgid "&Paste" msgstr "貼上(&P)" -#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010 +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5005 msgid "&Picture" msgstr "圖片(&P)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 msgid "&Point size:" msgstr "字點大小(&P):" @@ -579,7 +608,7 @@ msgstr "位置模式(&P):" msgid "&Preferences" msgstr "偏好設定(&P)" -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:179 msgid "&Previous" msgstr "上一個(&P)" @@ -591,8 +620,8 @@ msgstr "上一個段落(&P)" msgid "&Print..." msgstr "列印(&P)…" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514 -#: ../src/common/stockitem.cpp:184 +#: ../src/common/stockitem.cpp:184 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:341 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5515 msgid "&Properties" msgstr "性質(&P)" @@ -600,13 +629,13 @@ msgstr "性質(&P)" msgid "&Quit" msgstr "結束(&Q)" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:574 -#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2505 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:296 +#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/msw/textctrl.cpp:2720 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 msgid "&Redo" msgstr "重做(&R)" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:305 msgid "&Redo " msgstr "重做(&R)" @@ -616,7 +645,7 @@ msgstr "重新命名樣式(&R)…" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179 msgid "&Replace" -msgstr "置換(&R)" +msgstr "取代(&R)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 msgid "&Restart numbering" @@ -631,9 +660,9 @@ msgstr "回存(&R)" msgid "&Right" msgstr "右側(&R)" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325 @@ -646,10 +675,6 @@ msgstr "右側(&R):" msgid "&Save" msgstr "儲存(&S)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:191 -msgid "&Save as" -msgstr "另存為(&S)" - #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29 msgid "&See details" msgstr "看細節(&S)" @@ -683,7 +708,7 @@ msgstr "拼字檢查(&S)" msgid "&Stop" msgstr "停止(&S)" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199 +#: ../src/common/stockitem.cpp:199 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 msgid "&Strikethrough" msgstr "刪除線(&S)" @@ -699,8 +724,8 @@ msgstr "樣式(&S):" msgid "&Subset:" msgstr "子集合(&S):" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 msgid "&Symbol:" msgstr "符號(&S):" @@ -709,7 +734,7 @@ msgstr "符號(&S):" msgid "&Synchronize values" msgstr "將值同步化(&S)" -#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069 +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6064 msgid "&Table" msgstr "表格(&T)" @@ -726,7 +751,7 @@ msgstr "頂端(&T)" msgid "&Top:" msgstr "頂端(&T):" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202 +#: ../src/common/stockitem.cpp:202 ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 msgid "&Underline" msgstr "底線(&U)" @@ -734,13 +759,13 @@ msgstr "底線(&U)" msgid "&Underlining:" msgstr "加底線(&U):" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:573 -#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2504 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:267 ../src/common/stockitem.cpp:203 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2719 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 msgid "&Undo" msgstr "回復(&U)" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:265 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 msgid "&Undo " msgstr "回復(&U)" @@ -760,7 +785,7 @@ msgstr "垂直對齊(&V):" msgid "&Vertical offset:" msgstr "垂直偏移值(&V):" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343 msgid "&View..." msgstr "檢視(&V)…" @@ -776,45 +801,41 @@ msgstr "寬度(&W):" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314 -#: ../src/msw/mdi.cpp:78 +#: ../src/msw/mdi.cpp:336 msgid "&Window" msgstr "視窗(&W)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441 +#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:438 msgid "&Yes" msgstr "是(&Y)" -#: ../src/common/valtext.cpp:256 +#: ../src/common/valtext.cpp:200 #, c-format -msgid "'%s' contains illegal characters" -msgstr "「%s」含有無效字母字元" - -#: ../src/common/valtext.cpp:254 -#, c-format -msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters" -msgstr "「%s」沒有包含有效字元" +#| msgid "'%s' contains illegal characters" +msgid "'%s' contains invalid character(s)" +msgstr "「%s」含有無效字元" #: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "「%s」有額外的 '..',已忽略。" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1112 ../src/common/cmdline.cpp:1130 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "「%s」不是選項 '%s' 的正確數值。" -#: ../src/common/translation.cpp:1100 +#: ../src/common/translation.cpp:1144 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "「%s」不是有效的訊息登錄檔。" -#: ../src/common/valtext.cpp:165 +#: ../src/common/valtext.cpp:191 #, c-format msgid "'%s' is not one of the valid strings" msgstr "「%s」不是有效字串之一" -#: ../src/common/valtext.cpp:167 +#: ../src/common/valtext.cpp:189 #, c-format msgid "'%s' is one of the invalid strings" msgstr "「%s」是無效字串之一" @@ -824,42 +845,17 @@ msgstr "「%s」是無效字串之一" msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "「%s」或許是個二進位緩衝區。" -#: ../src/common/valtext.cpp:252 -#, c-format -msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "「%s」應該是數值。" - -#: ../src/common/valtext.cpp:244 -#, c-format -msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "「%s」應該只含有 ASCII 字元。" - -#: ../src/common/valtext.cpp:246 -#, c-format -msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "「%s」應該只含有字母。" - -#: ../src/common/valtext.cpp:248 -#, c-format -msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "「%s」應該只含有字母或數字。" - -#: ../src/common/valtext.cpp:250 -#, c-format -msgid "'%s' should only contain digits." -msgstr "「%s」應該只含有數字。" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 msgid "(*)" msgstr "(*)" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:963 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:964 msgid "(Help)" msgstr "(說明)" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481 msgid "(None)" msgstr "(無)" @@ -867,47 +863,47 @@ msgstr "(無)" msgid "(Normal text)" msgstr "(正常文字)" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1742 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:420 ../src/html/helpwnd.cpp:1107 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1743 msgid "(bookmarks)" msgstr "(書籤)" +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326 -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 msgid "(none)" msgstr "(無)" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 msgid "*" msgstr "*" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236 msgid "*)" msgstr "*)" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 msgid "+" msgstr "+" -#: ../src/msw/utils.cpp:1152 +#: ../src/msw/utils.cpp:1153 msgid ", 64-bit edition" msgstr ",64 位元版" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 msgid "-" msgstr "-" @@ -993,7 +989,7 @@ msgstr "6 3/4 信封,3 5/8 x 6 1/2 英吋" msgid "9 x 11 in" msgstr "9 x 11 英吋" -#: ../src/html/htmprint.cpp:431 +#: ../src/html/htmprint.cpp:446 msgid ": file does not exist!" msgstr ": 檔案不存在!" @@ -1005,7 +1001,7 @@ msgstr ": 不明的字集" msgid ": unknown encoding" msgstr ": 不明的編碼" -#: ../src/generic/wizard.cpp:443 +#: ../src/generic/wizard.cpp:441 msgid "< &Back" msgstr "《 返回(&B)" @@ -1055,32 +1051,32 @@ msgstr "<磁碟機>" msgid "" msgstr "<連結>" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1267 msgid "Bold italic face.
" msgstr "粗斜體
" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1270 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 msgid "bold italic underlined
" msgstr "粗斜加底線
" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266 msgid "Bold face. " msgstr "粗體 " -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 msgid "Italic face. " msgstr "斜體 " -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 msgid ">" msgstr ">" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" msgstr "產生了一份除錯報告, 位於目錄\n" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:573 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:577 msgid "A debug report has been generated. It can be found in" msgstr "產生了一份除錯報告, 位於目錄" @@ -1088,10 +1084,10 @@ msgstr "產生了一份除錯報告, 位於目錄" msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "非空集合必須包含 'element' 節點" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 msgid "A standard bullet name." msgstr "標準的項目符號名稱。" @@ -1175,12 +1171,12 @@ msgstr "A6 105 x 148 公釐" msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" msgstr "A6 轉向 148 x 105 公釐" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403 +#: ../src/common/ftp.cpp:403 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" @@ -1188,13 +1184,13 @@ msgstr "ASCII" msgid "About" msgstr "關於" -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/osx/menu_osx.cpp:558 -#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:64 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:447 #, c-format msgid "About %s" msgstr "關於 %s" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:560 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:449 msgid "About..." msgstr "關於..." @@ -1203,12 +1199,12 @@ msgid "Absolute" msgstr "絕對" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:873 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:777 msgid "ActiveBorder" msgstr "有效邊框" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:874 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:778 msgid "ActiveCaption" msgstr "有效標題" @@ -1217,19 +1213,19 @@ msgid "Actual Size" msgstr "實際大小`" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/common/accelcmn.cpp:81 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:81 ../src/common/stockitem.cpp:140 msgid "Add" msgstr "加入" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11457 msgid "Add Column" msgstr "加入欄位" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11394 msgid "Add Row" msgstr "加入橫列" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:432 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:433 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "把目前頁面加到書籤" @@ -1270,20 +1266,20 @@ msgstr "靠右對齊" msgid "Alignment" msgstr "對齊" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211 msgid "All" msgstr "所有" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "所有檔案 (%s)|%s" -#: ../include/wx/defs.h:2886 +#: ../include/wx/defs.h:2546 msgid "All files (*)|*" msgstr "所有檔案 (*)|*" -#: ../include/wx/defs.h:2883 +#: ../include/wx/defs.h:2543 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*" @@ -1291,7 +1287,7 @@ msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*" msgid "All styles" msgstr "所有樣式" -#: ../src/propgrid/manager.cpp:1528 +#: ../src/propgrid/manager.cpp:1545 msgid "Alphabetic Mode" msgstr "字母順序模式" @@ -1299,11 +1295,11 @@ msgstr "字母順序模式" msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectClassInfo" -#: ../src/unix/dialup.cpp:353 +#: ../src/unix/dialup.cpp:352 msgid "Already dialling ISP." msgstr "已經撥接 ISP。" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:348 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" @@ -1312,7 +1308,7 @@ msgstr "Alt+" msgid "An optional corner radius for adding rounded corners." msgstr "加入圓角時的半徑 (可有可無)" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:576 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:580 msgid "And includes the following files:\n" msgstr "且包含以下檔案:\n" @@ -1322,7 +1318,7 @@ msgid "Animation file is not of type %ld." msgstr "動畫檔不是 %ld 的型態。" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:872 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:776 msgid "AppWorkspace" msgstr "AppWorkspace" @@ -1331,7 +1327,7 @@ msgstr "AppWorkspace" msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "是否把日誌加到檔案「%s」的尾端 (選擇 [否] 將覆寫該檔案)?" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:466 ../src/osx/menu_osx.cpp:474 msgid "Application" msgstr "應用程式" @@ -1339,12 +1335,12 @@ msgstr "應用程式" msgid "Apply" msgstr "套用" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1518 msgid "Aqua" msgstr "Aqua" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯語" @@ -1358,7 +1354,7 @@ msgid "Argument %u not found." msgstr "找不到引數 '%u'。" #. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1657 msgid "Arrow" msgstr "箭頭" @@ -1374,9 +1370,9 @@ msgstr "遞增" msgid "Attributes" msgstr "屬性" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 msgid "Available fonts." msgstr "可用的字型。" @@ -1458,12 +1454,12 @@ msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImage 沒有自己的 wxPalette。" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:52 ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "Back" msgstr "Backspace" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148 -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:380 msgid "Background" msgstr "背景" @@ -1492,21 +1488,21 @@ msgstr "波羅的海語系 (舊) (ISO-8859-4)" msgid "Before a paragraph:" msgstr "段落之前:" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 msgid "Bitmap" msgstr "點陣圖" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1503 msgid "Black" msgstr "黑色" #. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1659 msgid "Blank" msgstr "空白" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1512 msgid "Blue" msgstr "藍色" @@ -1514,8 +1510,8 @@ msgstr "藍色" msgid "Blue:" msgstr "藍色:" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143 +#: ../src/common/stockitem.cpp:143 ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355 msgid "Bold" msgstr "粗體" @@ -1524,15 +1520,15 @@ msgstr "粗體" msgid "Border" msgstr "邊框" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375 msgid "Borders" msgstr "邊框" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144 +#: ../src/common/stockitem.cpp:144 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 msgid "Bottom" msgstr "底端" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:889 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "底邊距(公釐[mm]):" @@ -1544,7 +1540,7 @@ msgstr "文字方塊性質" msgid "Box styles" msgstr "文字方塊樣式" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1511 msgid "Brown" msgstr "梡色" @@ -1552,8 +1548,8 @@ msgstr "梡色" msgid "Browse" msgstr "瀏覽" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 msgid "Bullet &Alignment:" msgstr "項目符號對齊(&A):" @@ -1561,32 +1557,32 @@ msgstr "項目符號對齊(&A):" msgid "Bullet style" msgstr "項目符號樣式" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355 msgid "Bullets" msgstr "項目符號" #. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1660 msgid "Bullseye" msgstr "標靶" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:875 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:779 msgid "ButtonFace" msgstr "按鈕正面" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:876 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:780 msgid "ButtonHighlight" msgstr "按鈕凸顯" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:877 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:781 msgid "ButtonShadow" msgstr "按鈕陰影" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:878 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:782 msgid "ButtonText" msgstr "按鈕文字" @@ -1598,7 +1594,7 @@ msgstr "C 印刷紙, 17 x 22 英吋" msgid "C&lear" msgstr "清除(&L)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 msgid "C&olour:" msgstr "顏色(&O):" @@ -1626,7 +1622,7 @@ msgstr "C65 信封, 114 x 229 公釐" msgid "CD-Rom" msgstr "唯讀光碟" -#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874 +#: ../src/html/chm.cpp:813 ../src/html/chm.cpp:872 msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "CHM 處理常式目前只支援本機檔案!" @@ -1634,11 +1630,11 @@ msgstr "CHM 處理常式目前只支援本機檔案!" msgid "Ca&pitals" msgstr "大寫(&P)" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:267 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 msgid "Can't &Undo " msgstr "無法回復(&U)" -#: ../src/common/image.cpp:2824 +#: ../src/common/image.cpp:2839 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." msgstr "無法自動決定用於不可尋指輸入的影像格式。" @@ -1657,16 +1653,11 @@ msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。" msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'" -#: ../src/msw/thread.cpp:665 +#: ../src/msw/thread.cpp:673 msgid "Can't create thread" msgstr "無法建立執行緒" -#: ../src/msw/window.cpp:3691 -#, c-format -msgid "Can't create window of class %s" -msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗" - -#: ../src/msw/registry.cpp:777 +#: ../src/msw/registry.cpp:776 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "無法刪除機碼 '%s'" @@ -1676,27 +1667,27 @@ msgstr "無法刪除機碼 '%s'" msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:805 +#: ../src/msw/registry.cpp:804 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:1171 +#: ../src/msw/registry.cpp:1170 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼" -#: ../src/msw/registry.cpp:1132 +#: ../src/msw/registry.cpp:1131 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值" -#: ../src/msw/registry.cpp:1389 +#: ../src/msw/registry.cpp:1388 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgstr "無法匯出不支援類型 %d 的值。" -#: ../src/common/ffile.cpp:254 +#: ../src/common/ffile.cpp:255 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "無法在「%s」檔案中找到目前位置" @@ -1706,6 +1697,11 @@ msgstr "無法在「%s」檔案中找到目前位置" msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "無法取得登錄機碼 '%s' 的資訊" +#: ../src/msw/webview_ie.cpp:939 +#| msgid "Can't set thread priority" +msgid "Can't get the JavaScript object" +msgstr "無法取得 JavaScript 物件" + #: ../src/common/zstream.cpp:346 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。" @@ -1733,18 +1729,22 @@ msgstr "無法讀取解壓資料流:%s" msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有未預期的結尾。" -#: ../src/msw/registry.cpp:1064 +#: ../src/msw/registry.cpp:1063 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "無法讀取 '%s' 的值" -#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 -#: ../src/msw/registry.cpp:975 +#: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909 +#: ../src/msw/registry.cpp:974 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值" -#: ../src/common/image.cpp:2620 +#: ../src/msw/webview_ie.cpp:932 +msgid "Can't run JavaScript script without a valid HTML document" +msgstr "需要有效 HTML 文件才能執行 JavaScript 文稿" + +#: ../src/common/image.cpp:2630 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "無法儲存圖像到「%s」檔案:不明的副檔名。" @@ -1753,17 +1753,17 @@ msgstr "無法儲存圖像到「%s」檔案:不明的副檔名。" msgid "Can't save log contents to file." msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案。" -#: ../src/msw/thread.cpp:629 +#: ../src/msw/thread.cpp:637 msgid "Can't set thread priority" msgstr "無法設定執行緒的優先等級" -#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938 -#: ../src/msw/registry.cpp:1081 +#: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:937 +#: ../src/msw/registry.cpp:1080 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "無法設定 '%s' 的值" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:351 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:356 msgid "Can't write to child process's stdin" msgstr "無法寫入子程序的標準輸入" @@ -1773,14 +1773,14 @@ msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "無法寫入壓縮資料流:%s" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../include/wx/msgdlg.h:279 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 -#: ../src/common/stockitem.cpp:145 ../src/common/accelcmn.cpp:71 -#: ../src/msw/msgdlg.cpp:454 ../src/msw/progdlg.cpp:673 -#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196 +#: ../include/wx/msgdlg.h:279 ../src/common/accelcmn.cpp:71 +#: ../src/common/stockitem.cpp:145 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 ../src/msw/msgdlg.cpp:451 +#: ../src/msw/progdlg.cpp:943 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../src/common/filefn.cpp:1261 +#: ../src/common/filefn.cpp:1262 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" msgstr "無法列舉檔案 '%s'" @@ -1790,12 +1790,12 @@ msgstr "無法列舉檔案 '%s'" msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" msgstr "無法列舉「%s」目錄的檔案" -#: ../src/msw/dialup.cpp:523 +#: ../src/msw/dialup.cpp:522 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s" -#: ../src/msw/dialup.cpp:827 +#: ../src/msw/dialup.cpp:826 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "找不到通訊錄的檔案位置" @@ -1804,20 +1804,20 @@ msgstr "找不到通訊錄的檔案位置" msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" msgstr "無法取得「%s」的作用中實體" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1029 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:987 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:992 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "無法取得主機名稱" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1028 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "無法取得正式的主機名稱" -#: ../src/msw/dialup.cpp:928 +#: ../src/msw/dialup.cpp:927 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。" @@ -1829,17 +1829,17 @@ msgstr "無法初始化 OLE" msgid "Cannot initialize sockets" msgstr "無法初始化通訊端" -#: ../src/msw/volume.cpp:619 +#: ../src/msw/volume.cpp:630 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "無法從「%s」載入圖示。" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:361 #, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." msgstr "無法從「%s」檔案載入資源。" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:742 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:743 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "無法從「%s」檔案載入資源。" @@ -1849,7 +1849,7 @@ msgstr "無法從「%s」檔案載入資源。" msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "無法開啟 HTML 文件:%s" -#: ../src/html/helpdata.cpp:667 +#: ../src/html/helpdata.cpp:663 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "無法開啟 HTML 說明書:%s" @@ -1859,7 +1859,7 @@ msgstr "無法開啟 HTML 說明書:%s" msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "無法開啟目錄檔案: %s" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667 +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1668 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!" @@ -1868,44 +1868,44 @@ msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!" msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "無法開啟索引檔: %s" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:724 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:725 #, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." msgstr "無法開啟資源檔「%s」。" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1535 msgid "Cannot print empty page." msgstr "無法列印空頁面。" -#: ../src/msw/volume.cpp:507 +#: ../src/msw/volume.cpp:518 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "無法從「%s」讀取類型名稱!" -#: ../src/msw/thread.cpp:888 +#: ../src/msw/thread.cpp:910 #, c-format msgid "Cannot resume thread %lx" msgstr "無法恢復執行緒 %lx" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1004 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "無法取得執行緒排程原則。" -#: ../src/common/intl.cpp:558 +#: ../src/common/intl.cpp:366 #, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." msgstr "無法將語言設定為「%s」。" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546 +#: ../src/msw/thread.cpp:546 ../src/unix/threadpsx.cpp:833 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。" -#: ../src/msw/thread.cpp:872 +#: ../src/msw/thread.cpp:880 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %lx" msgstr "無法暫停執行緒 %lx" -#: ../src/msw/thread.cpp:794 +#: ../src/msw/thread.cpp:802 msgid "Cannot wait for thread termination" msgstr "無法等候執行緒終結" @@ -1915,15 +1915,15 @@ msgid "Capital" msgstr "大寫" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:879 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:783 msgid "CaptionText" msgstr "CaptionText" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:533 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:534 msgid "Case sensitive" msgstr "區分大小寫" -#: ../src/propgrid/manager.cpp:1509 +#: ../src/propgrid/manager.cpp:1528 msgid "Categorized Mode" msgstr "已分類模式" @@ -1948,8 +1948,8 @@ msgstr "置中對齊" msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 msgid "Centre" msgstr "置中對齊" @@ -1964,8 +1964,8 @@ msgstr "置中對齊文字。" msgid "Centred" msgstr "中間" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 msgid "Ch&oose..." msgstr "選擇(&O)…" @@ -1978,7 +1978,7 @@ msgid "Change Object Style" msgstr "變更物件樣式" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8128 msgid "Change Properties" msgstr "變更性質" @@ -1991,13 +1991,13 @@ msgstr "變更樣式" msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "為了避免覆寫已有的「%s」檔案 ,將不會儲存變更。" -#: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:87 ../src/gtk/filepicker.cpp:190 #, c-format msgid "Changing current directory to \"%s\" failed" msgstr "無法將目前目錄變更為「%s」" #. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1661 msgid "Character" msgstr "字元" @@ -2005,17 +2005,17 @@ msgstr "字元" msgid "Character styles" msgstr "字元樣式" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226 msgid "Check to add a period after the bullet." msgstr "勾選以在項目符號後加上半形句點。" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240 msgid "Check to add a right parenthesis." msgstr "勾選以加上右括號。" @@ -2026,10 +2026,10 @@ msgstr "勾選以加上右括號。" msgid "Check to edit all borders simultaneously." msgstr "勾選以同時編輯所有邊框。" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." msgstr "勾選以將項目符號加上一對括號。" @@ -2085,19 +2085,19 @@ msgstr "勾選以將字上標。" msgid "Check to suppress hyphenation." msgstr "勾選以抑制將同一英文字分行顯示。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:763 +#: ../src/msw/dialup.cpp:762 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "選擇 ISP 進行撥號" -#: ../src/propgrid/props.cpp:1922 +#: ../src/propgrid/props.cpp:1907 msgid "Choose a directory:" msgstr "選擇目錄:" -#: ../src/propgrid/props.cpp:1975 +#: ../src/propgrid/props.cpp:2202 msgid "Choose a file" msgstr "選擇檔案" -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:52 msgid "Choose colour" msgstr "選擇顏色" @@ -2120,7 +2120,7 @@ msgid "Class not registered." msgstr "類別未註冊。" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:72 ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "Clear" msgstr "清除" @@ -2133,10 +2133,10 @@ msgstr "清除日誌內容" msgid "Click to apply the selected style." msgstr "點擊以套用所選樣式。" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 msgid "Click to browse for a symbol." msgstr "點擊瀏覽該符號。" @@ -2231,11 +2231,11 @@ msgstr "點擊編輯所選樣式。" msgid "Click to rename the selected style." msgstr "點擊重新命名所選樣式。" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:759 +#: ../src/common/stockitem.cpp:148 ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:784 ../src/html/helpdlg.cpp:90 +#: ../src/msw/progdlg.cpp:214 ../src/msw/progdlg.cpp:949 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148 -#: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679 -#: ../src/html/helpdlg.cpp:90 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 msgid "Close" msgstr "關閉" @@ -2243,7 +2243,7 @@ msgstr "關閉" msgid "Close All" msgstr "全部關閉" -#: ../src/common/stockitem.cpp:266 +#: ../src/common/stockitem.cpp:269 msgid "Close current document" msgstr "關閉當前文件" @@ -2252,7 +2252,7 @@ msgid "Close this window" msgstr "關閉視窗" #. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control -#: ../src/generic/datavgen.cpp:6006 +#: ../src/generic/datavgen.cpp:6454 msgid "Collapse" msgstr "摺疊" @@ -2260,11 +2260,11 @@ msgstr "摺疊" msgid "Color" msgstr "顏色" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:771 msgid "Colour" msgstr "顏色" -#: ../src/msw/colordlg.cpp:158 +#: ../src/msw/colordlg.cpp:230 #, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." msgstr "顏色選取對話框失敗,錯誤碼:%0lx。" @@ -2273,13 +2273,13 @@ msgstr "顏色選取對話框失敗,錯誤碼:%0lx。" msgid "Colour:" msgstr "顏色:" -#: ../src/generic/datavgen.cpp:6077 +#: ../src/generic/datavgen.cpp:6525 #, c-format msgid "Column %u" msgstr "欄位 %u" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:114 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:115 msgid "Command" msgstr "指令" @@ -2290,18 +2290,18 @@ msgid "" "ignored." msgstr "由於指令列引數 %d 無法轉換為 Unicode 編碼,其將被忽略。" -#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120 +#: ../src/msw/fontdlg.cpp:169 #, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." msgstr "共同對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。" -#: ../src/gtk/window.cpp:4649 +#: ../src/gtk/window.cpp:5621 msgid "" "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " "Manager." msgstr "這個系統不支援組合介面,請在視窗管理員啟用之。" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "壓縮超文件說明檔 (*.chm)|*.chm|" @@ -2309,7 +2309,7 @@ msgstr "壓縮超文件說明檔 (*.chm)|*.chm|" msgid "Computer" msgstr "電腦" -#: ../src/common/fileconf.cpp:934 +#: ../src/common/fileconf.cpp:939 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "設定項目名稱不能以 '%c' 開頭。" @@ -2318,25 +2318,25 @@ msgstr "設定項目名稱不能以 '%c' 開頭。" msgid "Confirm" msgstr "確認" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:566 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:572 msgid "Connecting..." msgstr "連線中…" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:475 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:476 msgid "Contents" msgstr "目錄" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:880 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:784 msgid "ControlDark" msgstr "ControlDark" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:881 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:785 msgid "ControlLight" msgstr "ControlLight" -#: ../src/common/strconv.cpp:2262 +#: ../src/common/strconv.cpp:2211 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "無法轉換到「%s」字集。" @@ -2345,12 +2345,12 @@ msgstr "無法轉換到「%s」字集。" msgid "Convert" msgstr "轉換" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:1079 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:1016 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "複製到剪貼簿:「%s」" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243 msgid "Copies:" msgstr "份數:" @@ -2385,40 +2385,36 @@ msgstr "無法將 %s 解壓至 %s: %s" msgid "Could not find tab for id" msgstr "找不到識別碼標籤" -#: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108 -msgid "Could not initalize libnotify." -msgstr "無法初始化 libnotify。" - #: ../src/html/chm.cpp:444 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "找不到檔案 '%s'。" -#: ../src/common/filefn.cpp:1403 +#: ../src/common/filefn.cpp:1404 msgid "Could not set current working directory" msgstr "無法設定目前工作目錄" -#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2045 msgid "Could not start document preview." msgstr "無法啟動文件預覽。" -#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210 -#: ../src/gtk/print.cpp:1132 +#: ../src/generic/printps.cpp:162 ../src/gtk/print.cpp:1133 +#: ../src/msw/printwin.cpp:187 msgid "Could not start printing." msgstr "無法啟動列印。" -#: ../src/common/wincmn.cpp:2125 +#: ../src/common/wincmn.cpp:2150 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "無法轉移資料到視窗中" -#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185 -#: ../src/msw/dragimag.cpp:220 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:185 ../src/msw/dragimag.cpp:220 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:186 ../src/msw/imaglist.cpp:223 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:248 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "無法把圖像加到圖像清單。" -#: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558 -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:616 +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:634 ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 +#: ../src/unix/glx11.cpp:559 msgid "Couldn't create OpenGL context" msgstr "無法建立 OpenGL 脈絡" @@ -2430,7 +2426,7 @@ msgstr "無法建立計時器" msgid "Couldn't create the overlay window" msgstr "無法建立覆蓋視窗" -#: ../src/common/translation.cpp:2024 +#: ../src/common/translation.cpp:2076 msgid "Couldn't enumerate translations" msgstr "無法列舉翻譯" @@ -2439,7 +2435,7 @@ msgstr "無法列舉翻譯" msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "在動態函式庫找不到「%s」符號" -#: ../src/msw/thread.cpp:915 +#: ../src/msw/thread.cpp:937 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "無法取得目前執行緒指標" @@ -2451,16 +2447,16 @@ msgstr "無法初始化覆蓋視窗的內容" msgid "Couldn't initialize GIF hash table." msgstr "無法初始化 GIF 雜湊表。" -#: ../src/common/imagpng.cpp:409 +#: ../src/common/imagpng.cpp:440 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "無法載入 PNG 圖像 — 檔案損壞或是沒有足夠記憶體。" -#: ../src/unix/sound.cpp:470 +#: ../src/unix/sound.cpp:462 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "無法從「%s」載入聲音資料。" -#: ../src/msw/dirdlg.cpp:435 +#: ../src/msw/dirdlg.cpp:438 msgid "Couldn't obtain folder name" msgstr "無法取得資料夾名稱" @@ -2474,17 +2470,17 @@ msgstr "無法開啟音訊:「%s」" msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "無法註冊剪貼簿格式「%s」。" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:869 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:939 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。" -#: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509 -#: ../src/common/imagpng.cpp:519 +#: ../src/common/imagpng.cpp:514 ../src/common/imagpng.cpp:525 +#: ../src/common/imagpng.cpp:535 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "無法儲存 PNG 圖像。" -#: ../src/msw/thread.cpp:684 +#: ../src/msw/thread.cpp:692 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "無法終止執行緒" @@ -2497,26 +2493,31 @@ msgstr "宣告的 RTTI 參數中沒發現建立的參數 %s" msgid "Create directory" msgstr "建立目錄" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111 ../src/generic/filedlgg.cpp:212 msgid "Create new directory" msgstr "建立新目錄" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460 +#: ../src/common/stockitem.cpp:267 +#| msgid "Create new directory" +msgid "Create new document" +msgstr "建立新文件" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2518 #, c-format msgid "Creating %s \"%s\" failed." msgstr "無法建立 %s 「%s」。" #. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1758 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1662 msgid "Cross" msgstr "十字" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:333 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:350 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576 -#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507 +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2722 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:334 msgid "Cu&t" msgstr "剪下(&T)" @@ -2525,16 +2526,16 @@ msgid "Current directory:" msgstr "目前目錄:" #. TRANSLATORS: Custom colour choice entry -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:896 ../src/propgrid/advprops.cpp:1574 -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1612 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:800 ../src/propgrid/advprops.cpp:1478 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1521 msgid "Custom" msgstr "自訂" -#: ../src/gtk/print.cpp:217 +#: ../src/gtk/print.cpp:215 msgid "Custom size" msgstr "自訂大小" -#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61 msgid "Customize Columns" msgstr "自訂欄位" @@ -2554,27 +2555,27 @@ msgstr "斯拉夫語系 (ISO-8859-5)" msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "D 印刷紙,22 x 34 英吋" -#: ../src/msw/dde.cpp:703 +#: ../src/msw/dde.cpp:701 msgid "DDE poke request failed" msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1169 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1184 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "DIB 標頭:編碼與顏色位元數不吻合。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1077 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "DIB 標頭:圖像高度大於 32767 個像素。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1066 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1069 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "DIB 標頭:圖像寬度大於 32767 個像素。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1097 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "DIB 標頭:不明的顏色位元數。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1149 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1152 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "DIB 標頭:不明的編碼型態。" @@ -2586,16 +2587,16 @@ msgstr "DL 信封,110 x 220 公釐" msgid "Dashed" msgstr "虛線" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" msgstr "除錯報告 \"%s\"" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:210 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:214 msgid "Debug report couldn't be created." msgstr "無法建立除錯報告。" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:553 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:557 msgid "Debug report generation has failed." msgstr "無法產生除錯報告。" @@ -2609,7 +2610,7 @@ msgid "Decorative" msgstr "修飾" #. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1752 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1656 msgid "Default" msgstr "預設" @@ -2621,7 +2622,7 @@ msgstr "預設編碼" msgid "Default font" msgstr "預設字型" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506 msgid "Default printer" msgstr "預設印表機" @@ -2631,8 +2632,8 @@ msgid "Del" msgstr "Del" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8221 ../src/common/stockitem.cpp:152 -#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 ../src/common/stockitem.cpp:152 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8220 ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 msgid "Delete" msgstr "Del" @@ -2640,11 +2641,11 @@ msgstr "Del" msgid "Delete A&ll" msgstr "全部刪除(&L)" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11343 msgid "Delete Column" msgstr "刪除欄位" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11293 msgid "Delete Row" msgstr "刪除橫列" @@ -2652,11 +2653,11 @@ msgstr "刪除橫列" msgid "Delete Style" msgstr "刪除樣式" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1349 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1588 msgid "Delete Text" msgstr "刪除文字" -#: ../src/generic/editlbox.cpp:170 +#: ../src/generic/editlbox.cpp:150 msgid "Delete item" msgstr "刪除項目" @@ -2674,10 +2675,11 @@ msgstr "是否刪除樣式 %s?" msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "已刪除過時的鎖定檔案「%s」。" -#: ../src/common/secretstore.cpp:220 +#: ../src/common/secretstore.cpp:224 #, c-format -msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s." -msgstr "未能刪除「%s/%s」的密碼:%s" +#| msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s." +msgid "Deleting password for \"%s\" failed: %s." +msgstr "未能刪除「%s」的密碼:%s" # "相依性「%s」的模組「%s」不存在。" #: ../src/common/module.cpp:124 @@ -2690,7 +2692,7 @@ msgid "Descending" msgstr "遞減" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:786 msgid "Desktop" msgstr "桌面" @@ -2702,7 +2704,7 @@ msgstr "開發者:" msgid "Developers" msgstr "開發者" -#: ../src/msw/dialup.cpp:374 +#: ../src/msw/dialup.cpp:373 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." @@ -2721,12 +2723,12 @@ msgstr "發生 DirectFB %d 錯誤。" msgid "Directories" msgstr "目錄" -#: ../src/common/filefn.cpp:1183 +#: ../src/common/filefn.cpp:1184 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "無法建立「%s」目錄" -#: ../src/common/filefn.cpp:1197 +#: ../src/common/filefn.cpp:1198 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" msgstr "無法刪除「%s」目錄" @@ -2739,30 +2741,30 @@ msgstr "目錄不存在" msgid "Directory doesn't exist." msgstr "目錄不存在。" -#: ../src/common/docview.cpp:457 +#: ../src/common/docview.cpp:453 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" msgstr "是否捨棄變更,並重新載入最後一次儲存的版本?" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:502 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:503 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不區分大小寫。" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:679 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:680 msgid "Display options dialog" msgstr "顯示選項對話方塊" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:322 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:323 msgid "Displays help as you browse the books on the left." msgstr "當瀏覽書籍時,於左側顯示說明。" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:85 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "Divide" msgstr "/" -#: ../src/common/docview.cpp:533 +#: ../src/common/docview.cpp:529 #, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" msgstr "是否儲存對於 %s 的修改?" @@ -2779,15 +2781,15 @@ msgstr "文件撰寫者:" msgid "Documentation writers" msgstr "文件撰寫者" -#: ../src/common/sizer.cpp:2799 +#: ../src/common/sizer.cpp:2846 msgid "Don't Save" msgstr "不儲存" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:633 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:639 msgid "Done" msgstr "完成" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:457 ../src/msw/progdlg.cpp:538 msgid "Done." msgstr "完成。" @@ -2809,12 +2811,12 @@ msgid "Doubly used id : %d" msgstr "id 重複:%d" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153 -#: ../src/common/accelcmn.cpp:64 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:64 ../src/common/stockitem.cpp:153 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 msgid "Down" msgstr "下" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:865 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867 msgid "Drag" msgstr "拖曳" @@ -2830,11 +2832,11 @@ msgstr "讀取 inotify 描述子時遇到檔案結尾" msgid "Edit" msgstr "編輯" -#: ../src/generic/editlbox.cpp:168 +#: ../src/generic/editlbox.cpp:134 msgid "Edit item" msgstr "編輯項目" -#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84 +#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85 msgid "Elapsed time:" msgstr "已過時間:" @@ -2935,7 +2937,7 @@ msgstr "輸入段落樣式名稱" msgid "Enter command to open file \"%s\":" msgstr "輸入指令以開啟「%s」檔案:" -#: ../src/generic/helpext.cpp:459 +#: ../src/generic/helpext.cpp:460 msgid "Entries found" msgstr "找到的項目" @@ -2949,12 +2951,12 @@ msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "環境變數擴充失敗: '%c' 沒有出現在位置 %u / '%s'。" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:323 ../src/generic/filectrlg.cpp:642 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:756 ../src/generic/filectrlg.cpp:770 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:786 ../src/generic/filectrlg.cpp:1368 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399 ../src/gtk/filedlg.cpp:74 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:756 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:770 ../src/generic/filectrlg.cpp:786 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1368 ../src/generic/filectrlg.cpp:1399 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:74 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 msgid "Error" msgstr "錯誤" @@ -2963,11 +2965,11 @@ msgstr "錯誤" msgid "Error closing epoll descriptor" msgstr "關閉 epoll 描述子時發生錯誤" -#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114 +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:134 msgid "Error closing kqueue instance" msgstr "關閉 kqueue 實體時發生錯誤" -#: ../src/common/filefn.cpp:1049 +#: ../src/common/filefn.cpp:1050 #, c-format msgid "Error copying the file '%s' to '%s'." msgstr "將「%s」檔案複製到「%s」時出錯" @@ -2976,24 +2978,29 @@ msgstr "將「%s」檔案複製到「%s」時出錯" msgid "Error creating directory" msgstr "建立目錄錯誤" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1196 msgid "Error in reading image DIB." msgstr "讀取圖像 DIB 時發生錯誤。" -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696 +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6628 #, c-format msgid "Error in resource: %s" msgstr "資源錯誤:%s" -#: ../src/common/fileconf.cpp:422 +#: ../src/common/fileconf.cpp:426 msgid "Error reading config options." msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1029 +#: ../src/gtk/webview_webkit2.cpp:1237 ../src/msw/webview_ie.cpp:972 +#, c-format +msgid "Error running JavaScript: %s" +msgstr "執行 JavaScript 時發生錯誤:%s" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1034 msgid "Error saving user configuration data." msgstr "儲存使用者配置資料錯誤。" -#: ../src/gtk/print.cpp:722 +#: ../src/gtk/print.cpp:724 msgid "Error while printing: " msgstr "列印時發生錯誤: " @@ -3015,7 +3022,7 @@ msgstr "Esc" msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "世界語 (ISO-8859-3)" -#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85 +#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 msgid "Estimated time:" msgstr "估計時間:" @@ -3024,7 +3031,7 @@ msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" msgstr "可執行檔 (*.exe)|*.exe|" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:78 ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "Execute" msgstr "執行" @@ -3038,11 +3045,11 @@ msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋" #. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control -#: ../src/generic/datavgen.cpp:6009 +#: ../src/generic/datavgen.cpp:6457 msgid "Expand" msgstr "展開" -#: ../src/msw/registry.cpp:1240 +#: ../src/msw/registry.cpp:1239 #, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." @@ -3057,12 +3064,12 @@ msgstr "延伸的 Unix 日文頁碼 (EUC-JP)" msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "無法將「%s」解開至「%s」。" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:262 ../src/common/accelcmn.cpp:361 msgid "F" msgstr "F" #. TRANSLATORS: Label of font face name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:672 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:585 msgid "Face Name" msgstr "字體名稱" @@ -3070,6 +3077,12 @@ msgstr "字體名稱" msgid "Failed to access lock file." msgstr "無法存取鎖定檔。" +#: ../src/gtk/font.cpp:572 +#, c-format +#| msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." +msgid "Failed to add custom font \"%s\"." +msgstr "無法加入「%s」自訂字型。" + #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116 #, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" @@ -3084,21 +3097,31 @@ msgstr "無法為點陣圖資料配置 %luKb 的記憶體。" msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" msgstr "無法為 OpenGL 分配顏色" -#: ../src/unix/displayx11.cpp:236 +#: ../src/common/lzmastream.cpp:234 +#| msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" +msgid "Failed to allocate memory for LZMA compression." +msgstr "無法配置供 LZMA 壓縮的記憶體。" + +#: ../src/common/lzmastream.cpp:124 +#| msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" +msgid "Failed to allocate memory for LZMA decompression." +msgstr "無法配置供 LZMA 解壓縮的記憶體。" + +#: ../include/wx/unix/private/displayx11.h:89 msgid "Failed to change video mode" msgstr "變更顯示模式失敗" -#: ../src/common/image.cpp:3277 +#: ../src/common/image.cpp:3311 #, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." msgstr "無法確認圖片檔「%s」的格式。" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:239 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" msgstr "無法清理除錯報告目錄「%s」" -#: ../src/common/filename.cpp:192 +#: ../src/common/filename.cpp:193 msgid "Failed to close file handle" msgstr "無法關閉檔案處理常式" @@ -3111,24 +3134,19 @@ msgstr "無法關閉鎖定檔案「%s」" msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "無法關閉剪貼簿。" -#: ../src/x11/utils.cpp:208 +#: ../src/x11/utils.cpp:173 #, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" msgstr "關閉「%s」顯示器時失敗" -#: ../src/msw/dialup.cpp:797 +#: ../src/msw/dialup.cpp:796 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:743 +#: ../src/msw/dialup.cpp:742 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。" -#: ../src/common/textfile.cpp:203 -#, c-format -msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." -msgstr "無法轉換「%s」檔案為 Unicode" - #: ../src/generic/logg.cpp:956 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." msgstr "無法複製對話視窗內容至剪貼簿。" @@ -3143,7 +3161,7 @@ msgstr "無法複製登錄機值 '%s'" msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。" -#: ../src/common/filefn.cpp:1015 +#: ../src/common/filefn.cpp:1016 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "無法複製「%s」檔案到「%s」" @@ -3153,15 +3171,15 @@ msgstr "無法複製「%s」檔案到「%s」" msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "複製註冊表子鍵 '%s'至 '%s'失敗。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1070 +#: ../src/msw/dde.cpp:1137 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "無法建立「動態資料交換」字串" -#: ../src/msw/mdi.cpp:616 +#: ../src/msw/mdi.cpp:620 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "無法建立 MDI 主框架。" -#: ../src/common/filename.cpp:1027 +#: ../src/common/filename.cpp:1028 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "無法產生暫存檔的檔名" @@ -3174,16 +3192,16 @@ msgstr "無法建立匿名管道" msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" msgstr "建立「%s」的執行實體時失敗" -#: ../src/msw/dde.cpp:437 +#: ../src/msw/dde.cpp:435 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "無法建立連線到「%s」伺服器的「%s」主旨" -#: ../src/msw/cursor.cpp:204 +#: ../src/msw/cursor.cpp:196 msgid "Failed to create cursor." msgstr "無法建立游標。" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:209 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:213 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "無法建立「%s」目錄" @@ -3201,6 +3219,11 @@ msgstr "" msgid "Failed to create epoll descriptor" msgstr "無法建立 epoll 描述子" +#: ../src/gtk/font.cpp:562 +#| msgid "Failed to update user configuration file." +msgid "Failed to create font configuration object." +msgstr "無法建立字型設定物件。" + #: ../src/msw/mimetype.cpp:238 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." @@ -3209,7 +3232,7 @@ msgstr "無法為「%s」檔案建立登錄項目。" #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)" +msgstr "無法建立標準的「尋找/取代」對話窗 (錯誤碼 %d)" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." @@ -3224,25 +3247,25 @@ msgstr "無法以 %s 編碼顯示 HTML 文件" msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "無法清空剪貼簿。" -#: ../src/unix/displayx11.cpp:212 +#: ../include/wx/unix/private/displayx11.h:65 msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "無法列舉顯示模式" -#: ../src/msw/dde.cpp:722 +#: ../src/msw/dde.cpp:720 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結" -#: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863 +#: ../src/msw/dialup.cpp:628 ../src/msw/dialup.cpp:862 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "無法建立撥號連線:%s" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:611 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:616 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "無法執行「%s」\n" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:720 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:733 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." msgstr "無法執行 curl,請在 PATH 變數所指的目錄安裝 curl。" @@ -3256,7 +3279,11 @@ msgstr "找不到「%s」的 CLSID" msgid "Failed to find match for regular expression: %s" msgstr "找不到與正規運算式 '%s' 相符的字串" -#: ../src/msw/dialup.cpp:695 +#: ../src/msw/webview_ie.cpp:893 +msgid "Failed to find web view emulation level in the registry" +msgstr "無法在登錄檔尋找網頁檢視模擬等級" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:694 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s" @@ -3270,11 +3297,11 @@ msgstr "取得「%s」的 OLE 自動作業介面時失敗" msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "無法從剪貼簿取得資料" -#: ../src/common/time.cpp:223 +#: ../src/common/time.cpp:226 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "無法取得本機電腦的時間" -#: ../src/common/filefn.cpp:1345 +#: ../src/common/filefn.cpp:1346 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "無法取得工作目錄" @@ -3282,20 +3309,30 @@ msgstr "無法取得工作目錄" msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的布景主題。" +#: ../src/common/lzmastream.cpp:238 +#, c-format +msgid "Failed to initialize LZMA compression: unexpected error %u." +msgstr "無法初始化 LZMA 壓縮:未預期的錯誤 %u。" + +#: ../src/common/lzmastream.cpp:128 +#, c-format +msgid "Failed to initialize LZMA decompression: unexpected error %u." +msgstr "無法初始化 LZMA 解壓縮:未預期的錯誤 %u。" + #: ../src/msw/helpchm.cpp:63 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "無法初始化 MS HTML Help。" -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381 +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1394 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "無法初始化 OpenGL" -#: ../src/msw/dialup.cpp:858 +#: ../src/msw/dialup.cpp:857 #, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" msgstr "無法初始撥號連線:%s" -#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128 +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1150 msgid "Failed to insert text in the control." msgstr "無法於控制項插入文字" @@ -3308,7 +3345,7 @@ msgstr "檢查上鎖檔案 '%s'失敗" msgid "Failed to install signal handler" msgstr "無法安裝信號處理函式" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" @@ -3319,32 +3356,32 @@ msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟 msgid "Failed to kill process %d" msgstr "無法刪除程序 %d" -#: ../src/common/image.cpp:2500 +#: ../src/common/image.cpp:2510 #, c-format msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." msgstr "無法從資源載入「%s」位元圖。" -#: ../src/common/image.cpp:2509 +#: ../src/common/image.cpp:2519 #, c-format msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." msgstr "無法從資源載入「%s」圖示。" -#: ../src/common/iconbndl.cpp:225 +#: ../src/common/iconbndl.cpp:227 #, c-format msgid "Failed to load icons from resource '%s'." msgstr "無法從「%s」資源載入圖示。" -#: ../src/common/iconbndl.cpp:200 +#: ../src/common/iconbndl.cpp:201 #, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." msgstr "無法載入 %%d 圖像自「%s」檔案。" -#: ../src/common/iconbndl.cpp:208 +#: ../src/common/iconbndl.cpp:209 #, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." msgstr "無法從串流載入 %d 圖像。" -#: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606 +#: ../src/common/image.cpp:2597 ../src/common/image.cpp:2616 #, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." msgstr "無法從「%s」檔案載入影像。" @@ -3354,7 +3391,7 @@ msgstr "無法從「%s」檔案載入影像。" msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." msgstr "從「%s」檔案讀取中繼檔案失敗。" -#: ../src/msw/volume.cpp:327 +#: ../src/msw/volume.cpp:338 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "無法載入 mpr.dll。" @@ -3368,7 +3405,7 @@ msgstr "無法載入「%s」資源。" msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "無法載入「%s」共享函式庫" -#: ../src/osx/core/sound.cpp:145 +#: ../src/osx/core/sound.cpp:143 #, c-format msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)." msgstr "無法從「%s」載入聲音 (錯誤 %d)。" @@ -3388,7 +3425,7 @@ msgstr "無法鎖定「%s」鎖定檔案" msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" msgstr "無法修改描述子 %d (於 epoll 描述子 %d)" -#: ../src/common/filename.cpp:2575 +#: ../src/common/filename.cpp:2659 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "無法變更「%s」檔案的日期" @@ -3397,12 +3434,12 @@ msgstr "無法變更「%s」檔案的日期" msgid "Failed to monitor I/O channels" msgstr "監視輸入輸出頻道時失敗" -#: ../src/common/filename.cpp:175 +#: ../src/common/filename.cpp:176 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" msgstr "無法開啟「%s」為讀取模式" -#: ../src/common/filename.cpp:180 +#: ../src/common/filename.cpp:181 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" msgstr "無法開啟「%s」為寫入模式" @@ -3412,23 +3449,29 @@ msgstr "無法開啟「%s」為寫入模式" msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "無法開啟「%s」CHM 檔。" -#: ../src/common/utilscmn.cpp:1126 +#: ../src/common/utilscmn.cpp:1143 #, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." msgstr "無法在預設瀏覽器中開啟網址「%s」。" +#: ../src/common/hyperlnkcmn.cpp:136 +#, c-format +#| msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." +msgid "Failed to open URL \"%s\" in the default browser" +msgstr "無法在預設瀏覽器中開啟網址「%s」" + # c-format #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." msgstr "無法建立監看「%s」目錄" -#: ../src/x11/utils.cpp:227 +#: ../src/x11/utils.cpp:192 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." msgstr "無法開啟顯示「%s」。" -#: ../src/common/filename.cpp:1062 +#: ../src/common/filename.cpp:1063 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "無法開啟暫存檔。" @@ -3436,12 +3479,12 @@ msgstr "無法開啟暫存檔。" msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "無法開啟剪貼簿。" -#: ../src/common/translation.cpp:1184 +#: ../src/common/translation.cpp:1228 #, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" msgstr "無法解析眾數型式(Plural-Forms):「%s」" -#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214 +#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1220 #, c-format msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." msgstr "無法準備播放「%s」。" @@ -3454,16 +3497,16 @@ msgstr "無法存放資料到剪貼簿" msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "無法從鎖定的檔案讀出「程序識別碼(PID)」。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:433 +#: ../src/common/fileconf.cpp:437 msgid "Failed to read config options." msgstr "無法讀取設定選項。" -#: ../src/common/docview.cpp:681 +#: ../src/common/docview.cpp:679 #, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." msgstr "無法從「%s」檔案讀取文件。" -#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98 +#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" msgstr "無法從 DirectFB 管線讀取事件" @@ -3471,7 +3514,13 @@ msgstr "無法從 DirectFB 管線讀取事件" msgid "Failed to read from wake-up pipe" msgstr "無法從喚醒管線讀取" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:679 +#: ../src/common/textfile.cpp:99 +#, c-format +#| msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." +msgid "Failed to read text file \"%s\"." +msgstr "無法讀取「%s」文字檔案。" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:684 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」" @@ -3479,17 +3528,22 @@ msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」" msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」" -#: ../src/msw/dde.cpp:288 +#: ../src/msw/dde.cpp:286 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "無法註冊「動態資料交換(DDE)」伺服器「%s」" +#: ../src/gtk/font.cpp:580 +#| msgid "Failed to update user configuration file." +msgid "Failed to register font configuration using private fonts." +msgstr "無法使用私人字型註冊字型設定。" + #: ../src/common/fontmap.cpp:245 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "無法記憶字集「%s」的編碼。" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:227 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:231 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" msgstr "無法移除除錯報告檔案「%s」" @@ -3509,7 +3563,7 @@ msgstr "無法移除過時的鎖定檔案「%s」。" msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。" -#: ../src/common/filefn.cpp:1122 +#: ../src/common/filefn.cpp:1123 #, c-format msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " @@ -3521,12 +3575,16 @@ msgstr "目的檔案已存在,故無法將檔案「%s」重新命名為「%s msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。" -#: ../src/common/filename.cpp:2671 +#: ../src/msw/webview_ie.cpp:910 +msgid "Failed to reset web view to standard emulation level" +msgstr "無法重設網頁檢視至標準模擬等級" + +#: ../src/common/filename.cpp:2755 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "無法取得「%s」檔案的各項時間" -#: ../src/msw/dialup.cpp:468 +#: ../src/msw/dialup.cpp:467 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字" @@ -3534,7 +3592,7 @@ msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字" msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式" -#: ../src/common/docview.cpp:652 +#: ../src/common/docview.cpp:650 #, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." msgstr "無法將文件儲存至「%s」檔案。" @@ -3544,7 +3602,7 @@ msgstr "無法將文件儲存至「%s」檔案。" msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "無法將點陣圖儲存至「%s」檔案。" -#: ../src/msw/dde.cpp:763 +#: ../src/msw/dde.cpp:814 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "無法傳送「動態資料交換(DDE)」連結通知訊息" @@ -3562,38 +3620,38 @@ msgstr "無法設定剪貼簿資料。" msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "無法在鎖定檔案「%s」設定許可權限" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:668 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:673 msgid "Failed to set process priority" msgstr "無法設定執行緒的優先等級" -#: ../src/common/file.cpp:559 +#: ../src/common/file.cpp:588 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "無法設定暫存檔的存取權限" -#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072 -msgid "Failed to set text in the text control." -msgstr "無法在文字控制項設定文字。" - -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1323 #, c-format msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" msgstr "無法設定執行緒的同時性等級為 %lu" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1449 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "無法設定執行緒的優先等級為 %d。" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:788 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." msgstr "無法設置非阻斷管線,程式也許已經當掉。" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:261 +#: ../src/msw/webview_ie.cpp:902 +msgid "Failed to set web view to modern emulation level" +msgstr "無法設定網頁檢視至現代模擬等級" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:255 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "無法將「%s」圖像儲存到「記憶體虛擬檔案系統」!" -#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170 +#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" msgstr "無法切換 DirectFB 管線到非阻斷模式" @@ -3601,20 +3659,20 @@ msgstr "無法切換 DirectFB 管線到非阻斷模式" msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" msgstr "無法切換喚醒管線到非阻斷模式" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1630 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "無法終止執行緒。" -#: ../src/msw/dde.cpp:741 +#: ../src/msw/dde.cpp:739 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "無法終止與「動態資料交換(DDE)」伺服器溝通的連結" -#: ../src/msw/dialup.cpp:938 +#: ../src/msw/dialup.cpp:937 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "無法終止撥號連線:%s" -#: ../src/common/filename.cpp:2590 +#: ../src/common/filename.cpp:2674 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "無法更新「%s」檔案的修改時間" @@ -3624,7 +3682,7 @@ msgstr "無法更新「%s」檔案的修改時間" msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "無法解除鎖定檔案「%s」" -#: ../src/msw/dde.cpp:309 +#: ../src/msw/dde.cpp:307 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "無法撤銷「動態資料交換(DDE)」伺服器「%s」的註冊" @@ -3634,11 +3692,11 @@ msgstr "無法撤銷「動態資料交換(DDE)」伺服器「%s」的註冊" msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" msgstr "無法注銷描述子 %d (於 epoll 描述子 %d)" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1006 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1011 msgid "Failed to update user configuration file." msgstr "無法更新使用者設定檔案。" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:733 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:746 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." msgstr "無法上傳除錯報告 (錯誤代號 %d)。" @@ -3649,25 +3707,30 @@ msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "無法寫入鎖定檔案「%s」" #. TRANSLATORS: Name of Boolean false value -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209 +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:193 msgid "False" msgstr "假" #. TRANSLATORS: Label of font family -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:694 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:607 msgid "Family" msgstr "字族" +#: ../src/gtk/glcanvas.cpp:167 +#| msgid "File error" +msgid "Fatal Error" +msgstr "嚴重錯誤" + #: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "File" msgstr "檔案" -#: ../src/common/docview.cpp:669 +#: ../src/common/docview.cpp:667 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." msgstr "檔案「%s」無法開啟為讀取模式。" -#: ../src/common/docview.cpp:646 +#: ../src/common/docview.cpp:644 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." msgstr "檔案「%s」無法開啟為寫入模式。" @@ -3677,26 +3740,26 @@ msgstr "檔案「%s」無法開啟為寫入模式。" msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "檔案「%s」已存在,是否要覆寫?" -#: ../src/common/filefn.cpp:1156 +#: ../src/common/filefn.cpp:1157 #, c-format msgid "File '%s' couldn't be removed" msgstr "無法移除「%s」檔案" -#: ../src/common/filefn.cpp:1139 +#: ../src/common/filefn.cpp:1140 #, c-format msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" msgstr "檔案「%s」無法重新命名為「%s」" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953 +#: ../src/common/textcmn.cpp:960 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3085 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "無法載入檔案。" -#: ../src/msw/filedlg.cpp:393 +#: ../src/msw/filedlg.cpp:416 #, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." msgstr "檔案對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。" -#: ../src/common/docview.cpp:1789 +#: ../src/common/docview.cpp:1786 msgid "File error" msgstr "檔案錯誤" @@ -3708,7 +3771,7 @@ msgstr "檔案名稱已存在。" msgid "Files" msgstr "檔案" -#: ../src/common/filefn.cpp:1591 +#: ../src/common/filefn.cpp:1592 #, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "檔案 (%s)" @@ -3717,15 +3780,29 @@ msgstr "檔案 (%s)" msgid "Filter" msgstr "過濾器" -#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:490 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:491 msgid "Find" msgstr "尋找" +#: ../src/common/stockitem.cpp:262 +msgid "Find and replace in document" +msgstr "在文件中尋找並取代" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:261 +#| msgid "Open HTML document" +msgid "Find in document" +msgstr "在文件中尋找" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:158 +#| msgid "Find" +msgid "Find..." +msgstr "尋找…" + #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "First" msgstr "最前" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1548 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1578 msgid "First page" msgstr "第一頁" @@ -3733,11 +3810,11 @@ msgstr "第一頁" msgid "Fixed" msgstr "定寬" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1206 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207 msgid "Fixed font:" msgstr "定寬字型︰" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1269 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1270 msgid "Fixed size face.
bold italic " msgstr "定寬大小字體
粗體 斜體 " @@ -3753,8 +3830,8 @@ msgstr "軟碟" msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "對開紙(Folio),8 1/2 x 13 英吋" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:287 -#: ../src/common/stockitem.cpp:194 +#: ../src/common/stockitem.cpp:194 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:287 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:340 msgid "Font" msgstr "字型" @@ -3762,7 +3839,26 @@ msgstr "字型" msgid "Font &weight:" msgstr "字型粗細(&W):" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207 +#: ../src/osx/fontutil.cpp:92 +#, c-format +msgid "" +"Font file \"%s\" cannot be used as it is not inside the font directory \"%s" +"\"." +msgstr "「%s」字型檔因為不在「%s」字型目錄內而無法使用。" + +#: ../src/msw/font.cpp:1135 +#, c-format +#| msgid "File couldn't be loaded." +msgid "Font file \"%s\" couldn't be loaded" +msgstr "無法載入「%s」字型檔案" + +#: ../src/osx/fontutil.cpp:84 +#, c-format +#| msgid ": file does not exist!" +msgid "Font file \"%s\" doesn't exist." +msgstr "「%s」字型檔案不存在。" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208 msgid "Font size:" msgstr "字型大小:" @@ -3779,7 +3875,7 @@ msgstr "字型:" msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." msgstr "字型索引檔 %s 在載入字型時不見了。" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:645 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:650 msgid "Fork failed" msgstr "建立分支失敗" @@ -3791,16 +3887,16 @@ msgstr "向前" msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "不支援往前參照的超連結" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:875 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:876 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "找到 %i 個符合項目" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234 msgid "From:" msgstr "從:" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1513 msgid "Fuchsia" msgstr "Fuchsia" @@ -3816,12 +3912,11 @@ msgstr "GIF: GIF 圖像格式錯誤。" msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: 記憶體不足。" -#: ../src/gtk/window.cpp:4631 +#: ../src/gtk/window.cpp:5603 msgid "" "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " "please install GTK+ 2.12 or later." -msgstr "" -"安裝於這臺機器的 GTK+ 太舊而不支援螢幕組合,請安裝 GTK+2.12 或後續版本。" +msgstr "安裝於這臺機器的 GTK+ 太舊而不支援螢幕組合,請安裝 GTK+2.12 或後續版本。" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525 msgid "GTK+ theme" @@ -3855,19 +3950,19 @@ msgstr "在一個通用處理器上呼叫GetPropertyCollection" msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "呼叫GetPropertyCollection時未帶有效的collection getter" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:660 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:661 msgid "Go back" msgstr "退回" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:661 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:662 msgid "Go forward" msgstr "向前" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:663 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:664 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "到上一階文件層級" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/filedlgg.cpp:208 msgid "Go to home directory" msgstr "前往家目錄" @@ -3879,12 +3974,12 @@ msgstr "前往父目錄" msgid "Graphics art by " msgstr "美術設計者:" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1508 msgid "Gray" msgstr "灰色" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:883 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:787 msgid "GrayText" msgstr "GrayText" @@ -3892,7 +3987,7 @@ msgstr "GrayText" msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "希臘文 (ISO-8859-7)" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1509 msgid "Green" msgstr "綠色" @@ -3908,21 +4003,21 @@ msgstr "溝槽" msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "這一版的 zlib 不支援 Gzip" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "超文件說明檔專案 (*.hhp)|*.hhp|" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:681 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:687 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "HTML 錨點 %s 不存在。" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1547 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1548 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "超文件檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1663 msgid "Hand" msgstr "手掌" @@ -3935,38 +4030,38 @@ msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "希伯來文 (ISO-8859-8)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../include/wx/msgdlg.h:280 ../src/osx/button_osx.cpp:39 -#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/common/accelcmn.cpp:80 -#: ../src/html/helpdlg.cpp:66 ../src/html/helpfrm.cpp:111 +#: ../include/wx/msgdlg.h:280 ../src/common/accelcmn.cpp:80 +#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:111 ../src/osx/button_osx.cpp:39 msgid "Help" msgstr "說明" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1200 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1201 msgid "Help Browser Options" msgstr "說明瀏覽器選項" -#: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455 +#: ../src/generic/helpext.cpp:455 ../src/generic/helpext.cpp:456 msgid "Help Index" msgstr "說明索引" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1532 msgid "Help Printing" msgstr "說明列印" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:801 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:802 msgid "Help Topics" msgstr "輔助主題" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1548 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|" -#: ../src/generic/helpext.cpp:267 +#: ../src/generic/helpext.cpp:268 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." msgstr "找不到說明目錄「%s」。" -#: ../src/generic/helpext.cpp:275 +#: ../src/generic/helpext.cpp:276 #, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." msgstr "找不到「%s」檔案。" @@ -3976,12 +4071,12 @@ msgstr "找不到「%s」檔案。" msgid "Help: %s" msgstr "說明:%s" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:466 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "隱藏 %s" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:579 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:468 msgid "Hide Others" msgstr "隱藏其他" @@ -3990,17 +4085,17 @@ msgid "Hide this notification message." msgstr "隱藏這個通知訊息。" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:884 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:788 msgid "Highlight" msgstr "Highlight" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:885 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:789 msgid "HighlightText" msgstr "HighlightText" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:65 ../src/common/stockitem.cpp:164 msgid "Home" msgstr "Home" @@ -4014,31 +4109,31 @@ msgid "How the object will float relative to the text." msgstr "物件與文字之間的相對位置。" #. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1664 msgid "I-Beam" msgstr "工字" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1196 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1211 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO:讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1518 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1405 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1420 ../src/common/imagbmp.cpp:1431 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1445 ../src/common/imagbmp.cpp:1493 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1508 ../src/common/imagbmp.cpp:1522 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1533 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO:寫入圖像檔時發生錯誤!" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1270 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO:圖像太高。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1263 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1278 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO:圖像太寬。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1603 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1618 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO:圖示索引無效。" @@ -4062,13 +4157,13 @@ msgstr "IFF:不明的錯誤!!!" msgid "ISO-2022-JP" msgstr "ISO-2022-JP" -#: ../src/html/htmprint.cpp:282 +#: ../src/html/htmprint.cpp:297 msgid "" "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " "narrow." msgstr "儘量嘗試變更版面配置參數,讓列印輸出更窄。" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:365 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" @@ -4076,7 +4171,7 @@ msgstr "" "如果有任何與此錯誤報告有關的資訊, \n" "請在此輸入,其會被加到錯誤報告:" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:327 msgid "" "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " "\"Cancel\" button,\n" @@ -4087,7 +4182,11 @@ msgstr "" "但不建議這樣做,因為除錯報告有助於改善本程式。\n" "如果可以,請盡量選擇讓程式產生除錯報告。\n" -#: ../src/msw/registry.cpp:1405 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1046 +msgid "Ignoring malformed extra data record, ZIP file may be corrupted" +msgstr "忽略格式錯誤的延伸資料記錄,ZIP 檔案可能損壞" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1404 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." msgstr "忽略「%s」值 (「%s」鍵)。" @@ -4112,21 +4211,21 @@ msgstr "目錄名稱不合規範。" msgid "Illegal file specification." msgstr "檔案描述不合規範。" -#: ../src/common/image.cpp:2269 +#: ../src/common/image.cpp:2278 msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "圖像和遮罩的大小不一致。" -#: ../src/common/image.cpp:2746 +#: ../src/common/image.cpp:2756 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "影像檔不是 %d 類型。" -#: ../src/common/image.cpp:2877 +#: ../src/common/image.cpp:2910 #, c-format msgid "Image is not of type %s." msgstr "影像不是 %s 類型。" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:488 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:512 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" @@ -4134,41 +4233,41 @@ msgstr "" "無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 " "riched32.dll" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:301 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:306 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "無法取得子程序的輸入" -#: ../src/common/filefn.cpp:1028 +#: ../src/common/filefn.cpp:1029 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "無法取得「%s」檔案的存取權限" -#: ../src/common/filefn.cpp:1042 +#: ../src/common/filefn.cpp:1043 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "無法覆寫「%s」檔案" -#: ../src/common/filefn.cpp:1097 +#: ../src/common/filefn.cpp:1098 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "無法設定「%s」檔案的存取權限" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:886 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:790 msgid "InactiveBorder" msgstr "InactiveBorder" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:887 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:791 msgid "InactiveCaption" msgstr "InactiveCaption" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:888 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:792 msgid "InactiveCaptionText" msgstr "InactiveCaptionText" -#: ../src/common/gifdecod.cpp:792 +#: ../src/common/gifdecod.cpp:829 #, c-format msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" msgstr "GIF 影格大小 (%u, %d) 不正確 (用於影格 #%u)" @@ -4181,11 +4280,11 @@ msgstr "引數數量不正確。" msgid "Indent" msgstr "縮排" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:345 msgid "Indents && Spacing" msgstr "縮排與間距" -#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515 +#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:516 msgid "Index" msgstr "索引" @@ -4207,27 +4306,27 @@ msgid "Ins" msgstr "Ins" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:53 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 msgid "Insert" msgstr "Ins" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8066 msgid "Insert Field" msgstr "插入欄位" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7977 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8937 msgid "Insert Image" msgstr "插入圖片" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8024 msgid "Insert Object" msgstr "插入物件" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7821 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7851 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7893 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1290 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1498 msgid "Insert Text" msgstr "插入文字" @@ -4240,16 +4339,11 @@ msgstr "在段落前插入換頁符號。" msgid "Inset" msgstr "內縮" -#: ../src/gtk/app.cpp:425 -#, c-format -msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" -msgstr "GTK+ 指令列選項無效,請使用 \"%s --help\" 以獲得進一步的說明。" - #: ../src/common/imagtiff.cpp:311 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "TIFF 圖像索引無效。" -#: ../src/common/appcmn.cpp:273 +#: ../src/common/appcmn.cpp:297 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "顯示模式規格「%s」無效。" @@ -4269,7 +4363,7 @@ msgstr "inotify 事件「%s」無效" msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "鎖定檔案「%s」無效。" -#: ../src/common/translation.cpp:1125 +#: ../src/common/translation.cpp:1169 msgid "Invalid message catalog." msgstr "訊息分類無效。" @@ -4291,8 +4385,8 @@ msgstr "正規運算式「%s」無效: %s" msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." msgstr "設定檔的 %ld 值 (對應到布林 \"%s\") 無效。" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168 +#: ../src/common/stockitem.cpp:168 ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351 msgid "Italic" msgstr "斜體" @@ -4300,11 +4394,11 @@ msgstr "斜體" msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "意大利信封,110 x 230 mm" -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:270 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:260 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG:無法載入 - 檔案也許已損壞。" -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:449 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:439 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG:無法儲存圖像。" @@ -4383,122 +4477,126 @@ msgstr "KOI8-R" msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:282 ../src/common/accelcmn.cpp:367 msgid "KP_" msgstr "KP_" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "KP_Add" msgstr "KP_Add" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "KP_Begin" msgstr "KP_Begin" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:109 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:110 msgid "KP_Decimal" msgstr "KP_Decimal" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "KP_Delete" msgstr "KP_Delete" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:110 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:111 msgid "KP_Divide" msgstr "KP_Divide" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "KP_Down" msgstr "KP_Down" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 msgid "KP_End" msgstr "KP_End" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgid "KP_Enter" msgstr "KP_Enter" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "KP_Equal" msgstr "KP_Equal" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:279 ../src/common/accelcmn.cpp:364 +msgid "KP_F" +msgstr "KP_F" + #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 msgid "KP_Home" msgstr "KP_Home" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "KP_Insert" msgstr "KP_Insert" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 msgid "KP_Left" msgstr "KP_Left" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "KP_Multiply" msgstr "KP_Multiply" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:99 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 msgid "KP_Next" msgstr "KP_Next" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:97 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:98 msgid "KP_PageDown" msgstr "KP_PageDown" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:96 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:97 msgid "KP_PageUp" msgstr "KP_PageUp" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:98 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgid "KP_Prior" msgstr "KP_Prior" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "KP_Right" msgstr "KP_Right" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "KP_Separator" msgstr "KP_Separator" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 msgid "KP_Space" msgstr "KP_Space" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "KP_Subtract" msgstr "KP_Subtract" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "KP_Tab" msgstr "KP_Tab" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "KP_Up" msgstr "KP_Up" @@ -4506,7 +4604,24 @@ msgstr "KP_Up" msgid "L&ine spacing:" msgstr "列距(&I):" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868 +#: ../src/common/lzmastream.cpp:353 +#, c-format +msgid "LZMA compression error when flushing output: %s" +msgstr "排清輸出時發生 LZMA 壓縮錯誤:%s" + +#: ../src/common/lzmastream.cpp:283 +#, c-format +#| msgid "compression error" +msgid "LZMA compression error: %s" +msgstr "LZMA 壓縮錯誤:%s" + +#: ../src/common/lzmastream.cpp:199 +#, c-format +#| msgid "decompression error" +msgid "LZMA decompression error: %s" +msgstr "LZMA 解壓縮錯誤:%s" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864 msgid "Landscape" msgstr "橫向列印" @@ -4514,7 +4629,7 @@ msgstr "橫向列印" msgid "Last" msgstr "最後" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1572 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1602 msgid "Last page" msgstr "最後一頁" @@ -4528,16 +4643,16 @@ msgstr[0] "最後一個重複的訊息 (「%s」, %u 次) 並無輸出" msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "橫板紙(Ledger),17 x 11 英吋" -#. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/generic/datavgen.cpp:6146 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 +#. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control +#: ../src/common/accelcmn.cpp:61 ../src/generic/datavgen.cpp:6594 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:61 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 msgid "Left" msgstr "左" @@ -4547,11 +4662,11 @@ msgid "Left (&first line):" msgstr "左(第一列)(&F):" #. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1665 msgid "Left Button" msgstr "左鍵" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876 msgid "Left margin (mm):" msgstr "左邊距(公釐[mm]):" @@ -4606,11 +4721,11 @@ msgstr "授權" msgid "Light" msgstr "細體" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1517 msgid "Lime" msgstr "青檸色" -#: ../src/generic/helpext.cpp:294 +#: ../src/generic/helpext.cpp:295 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." msgstr "映射檔案「%2$s」的第 %1$lu 列語法無效,已略過。" @@ -4619,11 +4734,11 @@ msgstr "映射檔案「%2$s」的第 %1$lu 列語法無效,已略過。" msgid "Line spacing:" msgstr "列距:" -#: ../src/html/chm.cpp:838 +#: ../src/html/chm.cpp:836 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "連結包含 '//',已轉換為絕對連結。" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:360 msgid "List Style" msgstr "清單樣式" @@ -4646,7 +4761,7 @@ msgstr "列出可用字型。" msgid "Load %s file" msgstr "載入 %s 檔案" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:597 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:603 msgid "Loading : " msgstr "載入中:" @@ -4665,17 +4780,17 @@ msgstr "上鎖檔案「%s」沒有正確的權限。" msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "儲存日誌到「%s」檔案。" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 msgid "Lower case letters" msgstr "小寫字母" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 msgid "Lower case roman numerals" msgstr "小寫羅馬數字" -#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 +#: ../src/gtk/mdi.cpp:433 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 msgid "MDI child" msgstr "MDI 子視窗" @@ -4683,8 +4798,7 @@ msgstr "MDI 子視窗" msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." -msgstr "" -"由於未安裝 MS HTML Help 函示庫,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝。" +msgstr "由於未安裝 MS HTML Help 函示庫,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝。" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754 msgid "Ma&ximize" @@ -4851,20 +4965,20 @@ msgid "MacVietnamese" msgstr "MacVietnamese" #. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1666 msgid "Magnifier" msgstr "放大鏡" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2047 msgid "Make a selection:" msgstr "選取項目:" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:370 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171 msgid "Margins" msgstr "外邊距" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1504 msgid "Maroon" msgstr "栗子色" @@ -4880,19 +4994,19 @@ msgstr "最大高度:" msgid "Max width:" msgstr "最大寬度:" -#: ../src/unix/mediactrl.cpp:947 +#: ../src/unix/mediactrl.cpp:953 #, c-format msgid "Media playback error: %s" msgstr "媒體播放出錯:%s" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:175 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:169 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已有「%s」檔案!" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 ../src/propgrid/advprops.cpp:889 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 ../src/propgrid/advprops.cpp:793 msgid "Menu" msgstr "選單" @@ -4913,7 +5027,7 @@ msgid "Mi&nimize" msgstr "最小化(&N)" #. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1667 msgid "Middle Button" msgstr "中鍵" @@ -4950,11 +5064,11 @@ msgstr "御用信封,3 7/8 x 7 1/2 英吋" msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." msgstr "目前不支援監控個別檔案是否有變更。" -#: ../src/generic/editlbox.cpp:172 +#: ../src/generic/editlbox.cpp:163 msgid "Move down" msgstr "下移" -#: ../src/generic/editlbox.cpp:171 +#: ../src/generic/editlbox.cpp:158 msgid "Move up" msgstr "上移" @@ -4972,11 +5086,17 @@ msgstr "將物件移至上一個段落。" msgid "Multiple Cell Properties" msgstr "儲存格性質(多個)" +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:85 +#| msgid "KP_Multiply" +msgid "Multiply" +msgstr "乘號鍵" + #: ../src/generic/filectrlg.cpp:424 msgid "Name" msgstr "名稱" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1505 msgid "Navy" msgstr "海軍藍" @@ -5017,7 +5137,7 @@ msgstr "新增段落樣式(&P)…" msgid "New Style" msgstr "新增樣式" -#: ../src/generic/editlbox.cpp:169 +#: ../src/generic/editlbox.cpp:142 msgid "New item" msgstr "新增項目" @@ -5026,7 +5146,7 @@ msgstr "新增項目" msgid "NewName" msgstr "新名稱" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1597 ../src/html/helpwnd.cpp:666 msgid "Next page" msgstr "下一頁" @@ -5036,7 +5156,7 @@ msgid "No" msgstr "否" #. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1668 msgid "No Entry" msgstr "禁止入內" @@ -5050,11 +5170,11 @@ msgstr "沒有定義 %ld 類型的動畫處理常式。" msgid "No bitmap handler for type %d defined." msgstr "沒有定義 %d 類型的點陣圖處理常式。" -#: ../src/common/utilscmn.cpp:1077 +#: ../src/common/utilscmn.cpp:1098 msgid "No default application configured for HTML files." msgstr "沒有組配用於 HTML 檔案的預設應用程式。" -#: ../src/generic/helpext.cpp:445 +#: ../src/generic/helpext.cpp:446 msgid "No entries found." msgstr "找不到項目。" @@ -5085,22 +5205,22 @@ msgstr "" msgid "No handler found for animation type." msgstr "沒有找到動畫類型處理常式。" -#: ../src/common/image.cpp:2728 +#: ../src/common/image.cpp:2738 msgid "No handler found for image type." msgstr "沒有找到圖像類型處理常式。" -#: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848 -#: ../src/common/image.cpp:2901 +#: ../src/common/image.cpp:2746 ../src/common/image.cpp:2869 +#: ../src/common/image.cpp:2935 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "沒有定義 %d 類型的圖像處理常式。" -#: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915 +#: ../src/common/image.cpp:2901 ../src/common/image.cpp:2949 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "沒有定義 %s 類型的圖像處理常式。" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:858 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:859 msgid "No matching page found yet" msgstr "尚未找到符合的頁面" @@ -5108,15 +5228,15 @@ msgstr "尚未找到符合的頁面" msgid "No sound" msgstr "沒有聲音" -#: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318 +#: ../src/common/image.cpp:2286 ../src/common/image.cpp:2327 msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "圖像沒有被遮罩的未用顏色。" -#: ../src/common/image.cpp:3374 +#: ../src/common/image.cpp:3408 msgid "No unused colour in image." msgstr "圖像沒有未用的顏色。" -#: ../src/generic/helpext.cpp:302 +#: ../src/generic/helpext.cpp:303 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." msgstr "在「%s」檔案找不到有效映射。" @@ -5135,20 +5255,20 @@ msgstr "北歐語系 (ISO-8859-10)" msgid "Normal" msgstr "正常" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264 msgid "Normal face
and underlined. " msgstr "正常字體
加底線。 " -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1206 msgid "Normal font:" msgstr "正常字型:" -#: ../src/propgrid/props.cpp:1128 +#: ../src/propgrid/props.cpp:1118 #, c-format msgid "Not %s" msgstr "非 %s" -#: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578 +#: ../include/wx/filename.h:578 ../include/wx/filename.h:583 msgid "Not available" msgstr "無法提供" @@ -5165,128 +5285,128 @@ msgid "Notice" msgstr "注意" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "Num *" msgstr "Num *" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "Num +" msgstr "Num +" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "Num ," msgstr "Num ," #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "Num -" msgstr "Num -" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:109 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:110 msgid "Num ." msgstr "Num ." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:110 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:111 msgid "Num /" msgstr "Num /" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "Num =" msgstr "Num =" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "Num Begin" msgstr "Num Begin" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "Num Delete" msgstr "Num Delete" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "Num Down" msgstr "Num 下" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 msgid "Num End" msgstr "Num End" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgid "Num Enter" msgstr "Num 輸入" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 msgid "Num Home" msgstr "Num Home" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "Num Insert" msgstr "Num Insert" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:97 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:98 msgid "Num Page Down" msgstr "Num PgDn" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:96 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:97 msgid "Num Page Up" msgstr "Num PgUp" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "Num Right" msgstr "Num 右" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 msgid "Num Space" msgstr "Num 空格" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "Num Tab" msgstr "Num Tab" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "Num Up" msgstr "Num 上" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 msgid "Num left" msgstr "Num 左" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "Num_lock" msgstr "Num_lock" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 msgid "Numbered outline" msgstr "大綱編號" -#: ../include/wx/msgdlg.h:278 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297 -#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:454 -#: ../src/msw/msgdlg.cpp:747 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138 +#: ../include/wx/msgdlg.h:278 ../src/common/stockitem.cpp:178 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138 ../src/msw/msgdlg.cpp:451 +#: ../src/msw/msgdlg.cpp:744 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297 msgid "OK" msgstr "確認" @@ -5307,7 +5427,7 @@ msgstr "物件實作不支援具名引數。" msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "物件必須有 id 屬性" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1510 msgid "Olive" msgstr "橄欖色" @@ -5319,14 +5439,19 @@ msgstr "混濁度(&T):" msgid "Opacity:" msgstr "混濁度:" -#: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815 +#: ../src/common/docview.cpp:1770 ../src/common/docview.cpp:1823 msgid "Open File" msgstr "開啟檔案" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:672 ../src/html/helpwnd.cpp:1555 msgid "Open HTML document" msgstr "開啟 HTML 文件" +#: ../src/common/stockitem.cpp:268 +#| msgid "Open HTML document" +msgid "Open an existing document" +msgstr "開啟現有文件" + #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" @@ -5336,7 +5461,7 @@ msgstr "開啟「%s」檔案" msgid "Open..." msgstr "開啟..." -#: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592 +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:610 ../src/unix/glx11.cpp:513 msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver." msgstr "本 OpenGL 驅動程式不支援 OpenGL 或更新版本。" @@ -5345,30 +5470,30 @@ msgstr "本 OpenGL 驅動程式不支援 OpenGL 或更新版本。" msgid "Operation not permitted." msgstr "不容許的操作。" -#: ../src/common/cmdline.cpp:900 +#: ../src/common/cmdline.cpp:899 #, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" msgstr "「%s」選項無法被打消" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1064 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1063 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "「%s」選項必須有值。" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1147 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1146 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "「%s」選項:「%s」無法轉換成日期。" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614 msgid "Options" msgstr "選項" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1515 msgid "Orange" msgstr "橙色" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:865 msgid "Orientation" msgstr "方向" @@ -5389,40 +5514,40 @@ msgstr "外貼" msgid "Overflow while coercing argument values." msgstr "強制變更引數值時發生溢位。" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:482 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX:無法配置記憶體" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX:圖像格式不支援" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:479 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: invalid image" msgstr "PCX:圖像無效" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:442 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:444 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX:不是 PCX 檔案。" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:483 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX:不明的錯誤!!!" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX:版本太低" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:91 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:92 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM:無法配置記憶體。" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:73 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:74 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM:檔案格式無法識別。" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134 -#: ../src/common/imagpnm.cpp:156 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:114 ../src/common/imagpnm.cpp:137 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:159 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM:檔案似乎被截斷了。" @@ -5534,12 +5659,12 @@ msgstr "中式信封 #9 轉向 324 x 229 公釐" msgid "Padding" msgstr "內邊距" -#: ../src/common/prntbase.cpp:2074 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2104 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "第 %d 頁" -#: ../src/common/prntbase.cpp:2072 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2102 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "第 %d / %d 頁" @@ -5549,7 +5674,7 @@ msgstr "第 %d / %d 頁" msgid "Page Down" msgstr "PgDn" -#: ../src/gtk/print.cpp:826 +#: ../src/gtk/print.cpp:833 msgid "Page Setup" msgstr "頁面設定" @@ -5558,7 +5683,7 @@ msgstr "頁面設定" msgid "Page Up" msgstr "PgUp" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484 +#: ../src/common/prntbase.cpp:484 ../src/generic/prntdlgg.cpp:824 msgid "Page setup" msgstr "頁面設定" @@ -5572,18 +5697,18 @@ msgstr "PgDn" msgid "PageUp" msgstr "PgUp" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:212 msgid "Pages" msgstr "頁" #. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1669 msgid "Paint Brush" msgstr "筆刷" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:797 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:838 ../src/generic/prntdlgg.cpp:851 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1048 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1053 msgid "Paper size" msgstr "紙張大小" @@ -5599,12 +5724,12 @@ msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObject" msgid "Passing an unknown object to GetObject" msgstr "傳入不明物件給 GetObject" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3513 ../src/common/stockitem.cpp:180 +#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3517 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 msgid "Paste" msgstr "貼上" -#: ../src/common/stockitem.cpp:262 +#: ../src/common/stockitem.cpp:263 msgid "Paste selection" msgstr "貼上選取項目" @@ -5614,12 +5739,12 @@ msgid "Pause" msgstr "Pause" #. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1670 msgid "Pencil" msgstr "鉛筆" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 msgid "Peri&od" msgstr "週期(&O)" @@ -5637,7 +5762,7 @@ msgstr "PgDn" msgid "PgUp" msgstr "PgUp" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12869 msgid "Picture Properties" msgstr "圖片性質" @@ -5653,15 +5778,15 @@ msgstr "請選擇有效字型。" msgid "Please choose an existing file." msgstr "請選擇已有檔案。" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:800 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:801 msgid "Please choose the page to display:" msgstr "請選擇要顯示的頁面:" -#: ../src/msw/dialup.cpp:764 +#: ../src/msw/dialup.cpp:763 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "請選擇要連線的 ISP" -#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 msgid "Please select the columns to show and define their order:" msgstr "請選取欄位,以顯示並定義其排序:" @@ -5670,21 +5795,21 @@ msgid "Please wait while printing..." msgstr "列印中,請稍待..." #. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1671 msgid "Point Left" msgstr "向左指" #. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1672 msgid "Point Right" msgstr "向右指" #. TRANSLATORS: Label of font point size -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:662 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:575 msgid "Point Size" msgstr "字點大小" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863 msgid "Portrait" msgstr "直向列印" @@ -5692,7 +5817,7 @@ msgstr "直向列印" msgid "Position" msgstr "位置" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294 msgid "PostScript file" msgstr "PostScript 文件" @@ -5700,7 +5825,7 @@ msgstr "PostScript 文件" msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:568 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:457 msgid "Preferences..." msgstr "偏好設定..." @@ -5708,41 +5833,41 @@ msgstr "偏好設定..." msgid "Preparing" msgstr "正在準備" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1222 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/html/helpwnd.cpp:1223 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390 msgid "Preview:" msgstr "預覽︰" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1583 ../src/html/helpwnd.cpp:665 msgid "Previous page" msgstr "上一頁" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157 -#: ../src/common/prntbase.cpp:426 ../src/common/prntbase.cpp:1541 -#: ../src/common/accelcmn.cpp:77 ../src/gtk/print.cpp:620 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:77 ../src/common/prntbase.cpp:426 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153 ../src/gtk/print.cpp:620 #: ../src/gtk/print.cpp:638 msgid "Print" msgstr "列印" -#: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268 +#: ../include/wx/prntbase.h:403 ../src/common/docview.cpp:1265 msgid "Print Preview" msgstr "預覽列印" -#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057 -#: ../src/common/prntbase.cpp:2065 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2045 ../src/common/prntbase.cpp:2087 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2095 msgid "Print Preview Failure" msgstr "預覽列印失敗" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220 msgid "Print Range" msgstr "列印範圍" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445 msgid "Print Setup" msgstr "列印設定" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 msgid "Print in colour" msgstr "彩色列印" @@ -5750,7 +5875,7 @@ msgstr "彩色列印" msgid "Print previe&w..." msgstr "預覽列印(&W)..." -#: ../src/common/docview.cpp:1262 +#: ../src/common/docview.cpp:1259 msgid "Print preview creation failed." msgstr "建立預覽列印失敗。" @@ -5758,15 +5883,15 @@ msgstr "建立預覽列印失敗。" msgid "Print preview..." msgstr "預覽列印..." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 msgid "Print spooling" msgstr "列印佇列中" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:675 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:676 msgid "Print this page" msgstr "列印本頁" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181 msgid "Print to File" msgstr "列印到檔案" @@ -5774,32 +5899,32 @@ msgstr "列印到檔案" msgid "Print..." msgstr "列印..." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489 msgid "Printer" msgstr "印表機" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629 msgid "Printer command:" msgstr "印表機指令:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:176 msgid "Printer options" msgstr "印表機選項" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641 msgid "Printer options:" msgstr "印表機選項:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:912 msgid "Printer..." msgstr "印表機…" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:192 msgid "Printer:" msgstr "印表機:" #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535 -#: ../src/html/htmprint.cpp:277 +#: ../src/html/htmprint.cpp:292 msgid "Printing" msgstr "列印" @@ -5821,21 +5946,21 @@ msgstr "正在列印第 %d 頁" msgid "Printing page %d of %d" msgstr "正在列印第 %d 頁 (共 %d 頁)" -#: ../src/generic/printps.cpp:201 +#: ../src/generic/printps.cpp:185 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "正在列印第 %d 頁…" -#: ../src/generic/printps.cpp:161 +#: ../src/generic/printps.cpp:145 msgid "Printing..." msgstr "列印中…" -#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267 -#: ../src/common/docview.cpp:2132 +#: ../include/wx/prntbase.h:267 ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 +#: ../src/common/docview.cpp:2140 msgid "Printout" msgstr "列印" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:560 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:564 #, c-format msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." @@ -5849,16 +5974,16 @@ msgstr "進度:" msgid "Properties" msgstr "性質" -#: ../src/propgrid/manager.cpp:237 +#: ../src/propgrid/manager.cpp:226 msgid "Property" msgstr "性質" #. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318 +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3136 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3273 msgid "Property Error" msgstr "性質錯誤" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1506 msgid "Purple" msgstr "紫色" @@ -5871,7 +5996,7 @@ msgid "Question" msgstr "問題" #. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1673 msgid "Question Arrow" msgstr "問題箭頭" @@ -5879,34 +6004,35 @@ msgstr "問題箭頭" msgid "Quit" msgstr "結束" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:585 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:474 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "結束 %s" -#: ../src/common/stockitem.cpp:263 +#: ../src/common/stockitem.cpp:264 msgid "Quit this program" msgstr "結束這個程式" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:338 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:355 msgid "RawCtrl+" msgstr "RawCtrl+" -#: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133 +#: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:134 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "讀取「%s」檔案時發生錯誤" -#: ../src/common/secretstore.cpp:199 +#: ../src/common/secretstore.cpp:201 #, c-format -msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s." -msgstr "無法讀取「%s/%s」的密碼:%s。" +#| msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s." +msgid "Reading password for \"%s\" failed: %s." +msgstr "讀取「%s」的密碼失敗:%s。" #: ../src/common/prntbase.cpp:272 msgid "Ready" msgstr "就緒" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1514 msgid "Red" msgstr "紅色" @@ -5918,7 +6044,7 @@ msgstr "紅色:" msgid "Redo" msgstr "重做" -#: ../src/common/stockitem.cpp:264 +#: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Redo last action" msgstr "重做最後一個動作" @@ -5947,17 +6073,17 @@ msgstr "" "刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n" "操作中斷。" -#: ../src/msw/registry.cpp:954 +#: ../src/msw/registry.cpp:953 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)" msgstr "登錄機碼「%s」不是二進位 (但卻是 %s 類型)" -#: ../src/msw/registry.cpp:917 +#: ../src/msw/registry.cpp:916 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)" msgstr "登錄機碼「%s」不是數字 (但卻是 %s 類型)" -#: ../src/msw/registry.cpp:1003 +#: ../src/msw/registry.cpp:1002 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)" msgstr "登錄機碼「%s」不是文字 (但卻是 %s 類型)" @@ -5976,11 +6102,11 @@ msgstr "一般" msgid "Relative" msgstr "相對" -#: ../src/generic/helpext.cpp:458 +#: ../src/generic/helpext.cpp:459 msgid "Relevant entries:" msgstr "相關項目:" -#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 +#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:87 msgid "Remaining time:" msgstr "餘下時間:" @@ -5988,11 +6114,11 @@ msgstr "餘下時間:" msgid "Remove" msgstr "移除" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1566 msgid "Remove Bullet" msgstr "移除項目符號" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:433 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:434 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "從書籤移除目前頁面" @@ -6006,34 +6132,40 @@ msgid "Renumber List" msgstr "重新編號清單" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 -msgid "Rep&lace" -msgstr "置換(&L)" +#| msgid "Rep&lace" +msgid "Rep&lace..." +msgstr "取代(&L)…" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3677 msgid "Replace" -msgstr "置換" +msgstr "取代" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182 msgid "Replace &all" -msgstr "全部置換(&A)" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:261 -msgid "Replace selection" -msgstr "置換所選項目" +msgstr "全部取代(&A)" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124 msgid "Replace with:" -msgstr "置換成:" +msgstr "取代成:" -#: ../src/common/valtext.cpp:163 +#: ../src/common/stockitem.cpp:188 +#| msgid "Replace" +msgid "Replace..." +msgstr "取代…" + +#: ../src/common/valtext.cpp:187 msgid "Required information entry is empty." msgstr "所需的資訊項目空白。" -#: ../src/common/translation.cpp:1975 +#: ../src/common/translation.cpp:2027 #, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." msgstr "「%s」資源不是有效的訊息分類。" +#: ../src/gtk/webview_webkit.cpp:974 +msgid "Retrieving JavaScript script output is not supported with WebKit v1" +msgstr "WebKit v1 不支援取得 JavaScript 文稿輸出" + #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "Return" @@ -6051,26 +6183,26 @@ msgstr "背脊" msgid "Rig&ht-to-left" msgstr "右至左(&H)" -#. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/generic/datavgen.cpp:6149 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 +#. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control +#: ../src/common/accelcmn.cpp:62 ../src/generic/datavgen.cpp:6597 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:62 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 msgid "Right" msgstr "右" #. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1658 msgid "Right Arrow" msgstr "右箭頭" #. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1674 msgid "Right Button" msgstr "右鍵" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888 msgid "Right margin (mm):" msgstr "右邊距(公釐):" @@ -6085,21 +6217,21 @@ msgstr "文字向右對齊。" msgid "Roman" msgstr "羅馬" -#: ../src/generic/datavgen.cpp:5916 +#: ../src/generic/datavgen.cpp:6364 #, c-format msgid "Row %i" msgstr "第 %i 行" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 msgid "S&tandard bullet name:" msgstr "標準項目符號名稱(&T):" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:285 ../src/common/accelcmn.cpp:370 msgid "SPECIAL" msgstr "SPECIAL" -#: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2797 +#: ../src/common/sizer.cpp:2844 ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "Save" msgstr "儲存" @@ -6108,23 +6240,24 @@ msgstr "儲存" msgid "Save %s file" msgstr "儲存 %s 檔案" -#: ../src/generic/logg.cpp:512 +#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/generic/logg.cpp:512 msgid "Save &As..." -msgstr "另存為(&A)…" +msgstr "另存新檔(&A)…" -#: ../src/common/docview.cpp:366 +#: ../src/common/docview.cpp:362 msgid "Save As" -msgstr "另存為" +msgstr "另存新檔" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 -msgid "Save as" -msgstr "另存為" +#| msgid "Save &As..." +msgid "Save As..." +msgstr "另存新檔(&A)…" -#: ../src/common/stockitem.cpp:267 +#: ../src/common/stockitem.cpp:270 msgid "Save current document" msgstr "儲存目前文件" -#: ../src/common/stockitem.cpp:268 +#: ../src/common/stockitem.cpp:271 msgid "Save current document with a different filename" msgstr "儲存當前文件至不同的檔名" @@ -6134,34 +6267,35 @@ msgstr "將日誌內容儲存到檔案" #: ../src/common/secretstore.cpp:179 #, c-format -msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s." -msgstr "無法儲存「%s/%s」的密碼:%s。" +#| msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s." +msgid "Saving password for \"%s\" failed: %s." +msgstr "無法儲存「%s」的密碼:%s。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Script" msgstr "手寫體" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "Scroll_lock" msgstr "Scroll_lock" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:890 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:794 msgid "Scrollbar" msgstr "Scrollbar" -#: ../src/generic/srchctlg.cpp:56 ../src/html/helpwnd.cpp:535 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:550 +#: ../src/generic/srchctlg.cpp:58 ../src/gtk/srchctrl.cpp:185 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:536 ../src/html/helpwnd.cpp:551 msgid "Search" msgstr "搜尋" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:537 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:538 msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" @@ -6175,11 +6309,11 @@ msgstr "搜尋方向" msgid "Search for:" msgstr "搜尋:" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1052 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1053 msgid "Search in all books" msgstr "搜尋所有的書籍" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:857 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:858 msgid "Searching..." msgstr "搜尋中…" @@ -6187,12 +6321,12 @@ msgstr "搜尋中…" msgid "Sections" msgstr "章節" -#: ../src/common/ffile.cpp:238 +#: ../src/common/ffile.cpp:239 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "「%s」檔案定位錯誤" -#: ../src/common/ffile.cpp:228 +#: ../src/common/ffile.cpp:229 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "「%s」檔案定位錯誤 (stdio 不支援大檔案)" @@ -6202,8 +6336,8 @@ msgstr "「%s」檔案定位錯誤 (stdio 不支援大檔案)" msgid "Select" msgstr "選取" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 -#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512 +#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2727 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:589 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 msgid "Select &All" msgstr "全部選擇(&A)" @@ -6211,11 +6345,11 @@ msgstr "全部選擇(&A)" msgid "Select All" msgstr "全部選擇" -#: ../src/common/docview.cpp:1895 +#: ../src/common/docview.cpp:1903 msgid "Select a document template" msgstr "選擇文件範本" -#: ../src/common/docview.cpp:1969 +#: ../src/common/docview.cpp:1977 msgid "Select a document view" msgstr "選擇文件檢視" @@ -6248,16 +6382,16 @@ msgstr "選取並編輯該清單層級。" msgid "Separator" msgstr "Separator" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1083 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1082 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "在「%s」選項之後應有分隔字元。" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:572 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:461 msgid "Services" msgstr "服務" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11219 msgid "Set Cell Style" msgstr "設定儲存格樣式" @@ -6265,11 +6399,11 @@ msgstr "設定儲存格樣式" msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "呼叫 SetProperty 時未帶有效的 setter" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184 msgid "Setup..." msgstr "設定…" -#: ../src/msw/dialup.cpp:544 +#: ../src/msw/dialup.cpp:543 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。" @@ -6285,7 +6419,7 @@ msgstr "陰影" msgid "Shadow c&olour:" msgstr "陰影顏色(&O):" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:335 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:352 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" @@ -6297,7 +6431,7 @@ msgstr "顯示隱藏目錄(&H)" msgid "Show &hidden files" msgstr "顯示隱藏檔案(&H)" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:580 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:469 msgid "Show All" msgstr "全部顯示" @@ -6305,15 +6439,15 @@ msgstr "全部顯示" msgid "Show about dialog" msgstr "顯示關於對話方塊" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:492 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:493 msgid "Show all" msgstr "全部顯示" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:503 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:504 msgid "Show all items in index" msgstr "以索引的方式顯示所有項目" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:658 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:659 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "顯示/隱藏導覽面板" @@ -6322,10 +6456,10 @@ msgstr "顯示/隱藏導覽面板" msgid "Shows a Unicode subset." msgstr "顯示 Unicode 子集。" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 msgid "Shows a preview of the bullet settings." msgstr "預覽項目符號設定。" @@ -6347,7 +6481,7 @@ msgstr "預覽段落設定。" msgid "Shows the font preview." msgstr "顯示字型預覽。" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1516 msgid "Silver" msgstr "銀色" @@ -6360,7 +6494,7 @@ msgstr "簡單的單色佈景主題" msgid "Single" msgstr "單一" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:425 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:425 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299 msgid "Size" msgstr "大小" @@ -6370,31 +6504,31 @@ msgid "Size:" msgstr "大小:" #. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1679 msgid "Sizing" msgstr "縮放" #. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1676 msgid "Sizing N-S" msgstr "縮放(南至北)" #. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1675 msgid "Sizing NE-SW" msgstr "縮放(東北至西南)" #. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1677 msgid "Sizing NW-SE" msgstr "縮放(東南至西北)" #. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1678 msgid "Sizing W-E" msgstr "縮放(東至西)" -#: ../src/msw/progdlg.cpp:801 +#: ../src/msw/progdlg.cpp:1091 msgid "Skip" msgstr "略過" @@ -6415,11 +6549,11 @@ msgstr "Snapshot" msgid "Solid" msgstr "單色" -#: ../src/common/docview.cpp:1791 +#: ../src/common/docview.cpp:1788 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "抱歉,無法開啟檔案。" -#: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2087 ../src/common/prntbase.cpp:2095 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "抱歉,記憶體不足,無法建立預覽。" @@ -6431,15 +6565,15 @@ msgstr "抱歉,記憶體不足,無法建立預覽。" msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." msgstr "抱歉,名字已被使用,請選擇其他名字。" -#: ../src/common/docview.cpp:1814 +#: ../src/common/docview.cpp:1822 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "抱歉,檔案格式不明。" -#: ../src/unix/sound.cpp:492 +#: ../src/unix/sound.cpp:484 msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "聲音資料格式不支援。" -#: ../src/unix/sound.cpp:477 +#: ../src/unix/sound.cpp:469 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "「%s」聲音檔案格式不支援。" @@ -6458,12 +6592,12 @@ msgid "Spell Check" msgstr "拼字檢查" #. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1680 msgid "Spraycan" msgstr "噴漆" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 msgid "Standard" msgstr "標準" @@ -6476,7 +6610,7 @@ msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋" msgid "Static" msgstr "靜態" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:200 msgid "Status:" msgstr "狀態:" @@ -6494,11 +6628,11 @@ msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s" #. TRANSLATORS: Label of font style -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339 ../src/propgrid/advprops.cpp:680 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:593 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335 msgid "Style" msgstr "樣式" -#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46 +#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48 msgid "Style Organiser" msgstr "樣式組織器" @@ -6535,13 +6669,13 @@ msgstr "抑制將同一英文字分行顯示(&N)" msgid "Swiss" msgstr "瑞士" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 msgid "Symbol" msgstr "符號" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 msgid "Symbol &font:" msgstr "符號字型(&F):" @@ -6579,7 +6713,7 @@ msgstr "TIFF:影像太大。" msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11500 msgid "Table Properties" msgstr "表格性質" @@ -6591,11 +6725,11 @@ msgstr "小報加長 11.69 x 18 英吋" msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "小報, 11 x 17 英吋" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350 msgid "Tabs" msgstr "定位點" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1507 msgid "Teal" msgstr "鴨綠色" @@ -6603,7 +6737,7 @@ msgstr "鴨綠色" msgid "Teletype" msgstr "電傳打字機" -#: ../src/common/docview.cpp:1896 +#: ../src/common/docview.cpp:1904 msgid "Templates" msgstr "範本" @@ -6611,18 +6745,18 @@ msgstr "範本" msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "泰文 (ISO-8859-11)" -#: ../src/common/ftp.cpp:619 +#: ../src/common/ftp.cpp:625 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "檔案傳輸(FTP)伺服器不支援被動模式。" -#: ../src/common/ftp.cpp:605 +#: ../src/common/ftp.cpp:611 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." msgstr "FTP伺服器不支援PORT指令。" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217 msgid "The available bullet styles." msgstr "可用的項目符號樣式。" @@ -6672,14 +6806,14 @@ msgstr "下內邊距。" msgid "The bottom position." msgstr "頁尾位置。" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 msgid "The bullet character." msgstr "項目符號字元。" @@ -6717,7 +6851,7 @@ msgstr "" "目錄「%s」不存在\n" "是否馬上建立?" -#: ../src/html/htmprint.cpp:271 +#: ../src/html/htmprint.cpp:286 #, c-format msgid "" "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " @@ -6729,7 +6863,7 @@ msgstr "" "\n" "無論如何都要列印此份文件?" -#: ../src/common/docview.cpp:1202 +#: ../src/common/docview.cpp:1199 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" @@ -6745,11 +6879,11 @@ msgstr "" msgid "The first line indent." msgstr "首列縮排。" -#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481 -msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" -msgstr "也支援以下的標準 GTK+ 選項:\n" +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 +msgid "The following debug report will be generated\n" +msgstr "下述除錯報告將會產生\n" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 msgid "The font colour." msgstr "字型顏色。" @@ -6762,7 +6896,7 @@ msgstr "字族。" msgid "The font from which to take the symbol." msgstr "符號使用該字型。" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 msgid "The font point size." msgstr "字點大小。" @@ -6784,7 +6918,7 @@ msgstr "字型樣式。" msgid "The font weight." msgstr "字型粗細。" -#: ../src/common/docview.cpp:1483 +#: ../src/common/docview.cpp:1480 #, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." msgstr "無法確定「%s」檔案的格式。" @@ -6884,7 +7018,7 @@ msgstr "上一個訊息重複了一次。" msgid "The range to show." msgstr "顯示範圍。" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325 msgid "" "The report contains the files listed below. If any of these files contain " "private information,\n" @@ -6893,7 +7027,7 @@ msgstr "" "報告包含了以下檔案。如果這些檔案含有私人資訊,\n" "請去掉其勾選,那些檔案就會從報告移除。\n" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1254 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1253 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "沒有指定必要的參數「%s」。" @@ -6983,7 +7117,7 @@ msgstr "定位點位置。" msgid "The tab positions." msgstr "定位點位置。" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3102 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "文字無法儲存。" @@ -7004,7 +7138,7 @@ msgstr "上內邊距。" msgid "The top position." msgstr "上方位置。" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1232 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1231 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "必須指定「%s」選項的值。" @@ -7014,70 +7148,69 @@ msgstr "必須指定「%s」選項的值。" msgid "The value of the corner radius." msgstr "角位半徑值。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:433 +#: ../src/msw/dialup.cpp:432 #, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." -msgstr "" -"於此電腦安裝的遠端存取服務(RAS)版本太舊,請更新 (缺少以下必要的功能:%s)。" +msgstr "於此電腦安裝的遠端存取服務(RAS)版本太舊,請更新 (缺少以下必要的功能:%s)。" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244 msgid "The vertical offset." msgstr "垂直偏移值。" -#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745 +#: ../src/html/htmprint.cpp:752 ../src/richtext/richtextprint.cpp:618 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "頁面設定時有問題:必須設定預設印表機。" -#: ../src/html/htmprint.cpp:255 +#: ../src/html/htmprint.cpp:270 msgid "" "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " "when it is printed." msgstr "此文件的水平尺寸不符合頁面,若要列印的話,將會被截斷。" -#: ../src/common/image.cpp:2854 +#: ../src/common/image.cpp:2878 #, c-format msgid "This is not a %s." msgstr "這不是 %s。" -#: ../src/common/wincmn.cpp:1653 +#: ../src/common/wincmn.cpp:1673 msgid "This platform does not support background transparency." msgstr "這個平臺不支援透明背景。" -#: ../src/gtk/window.cpp:4660 +#: ../src/gtk/window.cpp:5632 msgid "" "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " "with GTK+ 2.12 or newer." msgstr "這個程式是以很舊版本的 GTK+ 所編譯,請以 GTK+2.12 或更新版本重新組建。" -#: ../src/msw/thread.cpp:1240 +#: ../src/msw/thread.cpp:1262 msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法將值儲存到執行緒內部儲存區" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1819 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼" -#: ../src/msw/thread.cpp:1228 +#: ../src/msw/thread.cpp:1250 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」配置索引" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1037 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。" -#: ../src/msw/mdi.cpp:176 +#: ../src/msw/mdi.cpp:174 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "水平排列(&H)" -#: ../src/msw/mdi.cpp:177 +#: ../src/msw/mdi.cpp:175 msgid "Tile &Vertically" msgstr "垂直排列(&V)" @@ -7093,30 +7226,30 @@ msgstr "每日小祕訣" msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "抱歉,無法提供小祕訣!" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238 msgid "To:" msgstr "到:" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8364 msgid "Too many EndStyle calls!" msgstr "呼叫 EndStyle 太多次!" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:891 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:795 msgid "Tooltip" msgstr "Tooltip" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:892 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:796 msgid "TooltipText" msgstr "TooltipText" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200 +#: ../src/common/stockitem.cpp:200 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 msgid "Top" msgstr "頂端" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:877 msgid "Top margin (mm):" msgstr "頂邊距(公釐):" @@ -7129,11 +7262,11 @@ msgid "Translators" msgstr "翻譯者" #. TRANSLATORS: Name of Boolean true value -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211 +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:195 msgid "True" msgstr "真" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:227 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:221 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」移除「%s」檔案,但它並未被載入!" @@ -7161,12 +7294,12 @@ msgstr "輸入大小,單位為點數。" msgid "Type mismatch in argument %u." msgstr "引數 %u 的類別不吻合。" -#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509 -#: ../src/common/xtistrm.cpp:318 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:318 ../src/common/xtixml.cpp:356 +#: ../src/common/xtixml.cpp:509 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "必須進行 enum - long 的類型轉換" -#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401 +#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:388 #, c-format msgid "" "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " @@ -7185,7 +7318,7 @@ msgstr "US-ASCII" msgid "Unable to add inotify watch" msgstr "無法加入 inotify 監看" -#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136 +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:156 msgid "Unable to add kqueue watch" msgstr "無法加入 kqueue 監看" @@ -7223,7 +7356,7 @@ msgstr "無法建立 IOCP 背景工作執行緒" msgid "Unable to create inotify instance" msgstr "無法建立 inotify 執行實體" -#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97 +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:117 msgid "Unable to create kqueue instance" msgstr "無法建立 kqueue 執行實體" @@ -7231,11 +7364,11 @@ msgstr "無法建立 kqueue 執行實體" msgid "Unable to dequeue completion packet" msgstr "無法移出佇列完成封包" -#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185 +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:205 msgid "Unable to get events from kqueue" msgstr "無法從 kqueue 取得事件" -#: ../src/gtk/app.cpp:435 +#: ../src/gtk/app.cpp:409 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" msgstr "無法初始化 gtk+,DISPLAY 是否已經正確設定?" @@ -7244,7 +7377,7 @@ msgstr "無法初始化 gtk+,DISPLAY 是否已經正確設定?" msgid "Unable to open path '%s'" msgstr "無法開啟「%s」路徑" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:583 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:589 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "無法開啟 HTML 文件:%s" @@ -7266,7 +7399,7 @@ msgstr "無法讀取 inotify 描述子" msgid "Unable to remove inotify watch %i" msgstr "無法移除 inotify 監看 %i" -#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:173 msgid "Unable to remove kqueue watch" msgstr "無法移除 kqueue 監看" @@ -7288,8 +7421,8 @@ msgid "Underline" msgstr "底線" #. TRANSLATORS: Label of underlined font -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370 -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:690 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370 ../src/propgrid/advprops.cpp:603 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 msgid "Underlined" msgstr "加底線" @@ -7297,11 +7430,11 @@ msgstr "加底線" msgid "Undo" msgstr "回復" -#: ../src/common/stockitem.cpp:265 +#: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Undo last action" msgstr "回復最後一個動作" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1029 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1028 #, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." msgstr "「%s」選項之後有未能預期的字元。" @@ -7311,7 +7444,7 @@ msgstr "「%s」選項之後有未能預期的字元。" msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." msgstr "「%s」有未能預期的事件:沒有相符的監看描述子。" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1195 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1194 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "意外參數 '%s'" @@ -7512,11 +7645,11 @@ msgstr "上方位置單位。" msgid "Units for this value." msgstr "本值的單位。" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:353 ../src/generic/progdlgg.cpp:622 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:353 ../src/generic/progdlgg.cpp:632 msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: ../src/msw/dde.cpp:1174 +#: ../src/msw/dde.cpp:1241 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "不明的「動態資料交換」錯誤 %08x" @@ -7525,7 +7658,7 @@ msgstr "不明的「動態資料交換」錯誤 %08x" msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 不明的物件" -#: ../src/common/imagpng.cpp:366 +#: ../src/common/imagpng.cpp:386 #, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" msgstr "未知的 PNG 解析度單位 %d" @@ -7540,6 +7673,11 @@ msgstr "不明的性質 %s" msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" msgstr "不明的 TIFF 解析度單位 %d,已忽略" +#: ../src/propgrid/props.cpp:158 +#, c-format +msgid "Unknown base %d. Base 10 will be used." +msgstr "未知 Base %d。將使用 Base 10。" + #: ../src/unix/dlunix.cpp:160 msgid "Unknown dynamic library error" msgstr "不明的動態函式庫錯誤" @@ -7558,11 +7696,11 @@ msgstr "不明錯誤,錯誤碼 %08x" msgid "Unknown exception" msgstr "不明例外情況" -#: ../src/common/image.cpp:2839 +#: ../src/common/image.cpp:2857 msgid "Unknown image data format." msgstr "不明影像資料格式。" -#: ../src/common/cmdline.cpp:914 +#: ../src/common/cmdline.cpp:913 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "不明長選項 '%s'" @@ -7571,23 +7709,23 @@ msgstr "不明長選項 '%s'" msgid "Unknown name or named argument." msgstr "不明名稱或具名引數。" -#: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951 +#: ../src/common/cmdline.cpp:928 ../src/common/cmdline.cpp:950 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "不明選項 '%s'" -#: ../src/common/mimecmn.cpp:225 +#: ../src/common/mimecmn.cpp:224 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "mime 類型 %s 有不成對的 {" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:308 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:258 ../src/common/cmdproc.cpp:284 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:304 msgid "Unnamed command" msgstr "未命名指令" #. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413 +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:396 msgid "Unspecified" msgstr "未指定" @@ -7595,28 +7733,28 @@ msgstr "未指定" msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "不支援的剪貼簿格式。" -#: ../src/common/appcmn.cpp:256 +#: ../src/common/appcmn.cpp:280 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "不支援的佈景主題「%s」。" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205 -#: ../src/common/accelcmn.cpp:63 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:63 ../src/common/stockitem.cpp:205 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 msgid "Up" msgstr "上" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 msgid "Upper case letters" msgstr "大寫字母" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 msgid "Upper case roman numerals" msgstr "大寫羅馬數字" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1326 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1325 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "使用方式:%s" @@ -7632,26 +7770,31 @@ msgstr "使用陰影(&S)" msgid "Use the current alignment setting." msgstr "使用當前的對齊設定。" -#: ../src/common/valtext.cpp:179 +#: ../src/gtk/font.cpp:552 +msgid "" +"Using private fonts is not supported on this system: Pango library is too " +"old, 1.38 or later required." +msgstr "不支援在此系統使用私人字型:Pango 函式庫過舊,需要 1.38 或更新版。" + +#: ../src/common/valtext.cpp:145 msgid "Validation conflict" msgstr "驗證衝突" -#: ../src/propgrid/manager.cpp:238 +#: ../src/propgrid/manager.cpp:227 msgid "Value" msgstr "值" -#: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500 +#: ../src/propgrid/props.cpp:312 #, c-format msgid "Value must be %s or higher." msgstr "值必須大於或等於 %s。" -#: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531 +#: ../src/propgrid/props.cpp:339 #, c-format msgid "Value must be %s or less." msgstr "值必須小於或等於 %s。" -#: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424 -#: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538 +#: ../src/propgrid/props.cpp:317 ../src/propgrid/props.cpp:344 #, c-format msgid "Value must be between %s and %s." msgstr "值必須介於 %s 和 %s 之間。" @@ -7673,17 +7816,17 @@ msgstr "按詳細資料檢視檔案" msgid "View files as a list view" msgstr "按清單檢視檔案" -#: ../src/common/docview.cpp:1970 +#: ../src/common/docview.cpp:1978 msgid "Views" msgstr "檢視" #. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1681 msgid "Wait" msgstr "等待" #. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1683 msgid "Wait Arrow" msgstr "等待箭頭" @@ -7697,12 +7840,19 @@ msgid "Warning: " msgstr "警告:" #. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1682 msgid "Watch" msgstr "時計" +#: ../src/gtk/webview_webkit2.cpp:436 +#, c-format +msgid "" +"Web extension not found in \"%s\", some wxWebView functionality will be not " +"available" +msgstr "在「%s」找不到網頁擴充套件,部份 wxWebView 功能會無法使用。" + #. TRANSLATORS: Label of font weight -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:685 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:598 msgid "Weight" msgstr "粗細" @@ -7714,11 +7864,11 @@ msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)" msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "西歐語系 (附歐元) (ISO-8859-15)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 msgid "Whether the font is underlined." msgstr "字型是否加底線。" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1520 msgid "White" msgstr "白色" @@ -7726,7 +7876,7 @@ msgstr "白色" msgid "Whole word" msgstr "整個字" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:534 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:535 msgid "Whole words only" msgstr "只限整個字" @@ -7735,17 +7885,17 @@ msgid "Win32 theme" msgstr "Win32 佈景主題" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:893 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:797 msgid "Window" msgstr "Window" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:894 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:798 msgid "WindowFrame" msgstr "WindowFrame" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:895 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:799 msgid "WindowText" msgstr "WindowText" @@ -7818,31 +7968,31 @@ msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" msgstr "Windows/DOS OEM 斯拉夫語系 (CP 1251)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:111 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:112 msgid "Windows_Left" msgstr "Windows_Left" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:113 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:114 msgid "Windows_Menu" msgstr "Windows_Menu" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:112 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:113 msgid "Windows_Right" msgstr "Windows_Right" -#: ../src/common/ffile.cpp:150 +#: ../src/common/ffile.cpp:151 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "寫入「%s」檔案時發生錯誤" -#: ../src/xml/xml.cpp:914 +#: ../src/xml/xml.cpp:928 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "XML 解析錯誤:「%s」在第 %d 列" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM:圖素資料格式不對!" @@ -7852,24 +8002,25 @@ msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" msgstr "XPM:於第「%d」列的顏色描述不正確!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680 -msgid "XPM:incorrect header format!" +#| msgid "XPM:incorrect header format!" +msgid "XPM: incorrect header format!" msgstr "XPM:標頭格式不正確!" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" msgstr "XPM:顏色定義「%s」於第「%d」列不正確!" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" msgstr "XPM:沒有剩下供作為遮罩的顏色!" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" msgstr "XPM:影像資料於第 %d 列被截斷!" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1519 msgid "Yellow" msgstr "黃色" @@ -7882,7 +8033,7 @@ msgstr "是" msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" msgstr "不能清除未初始化的覆蓋" -#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61 +#: ../src/dfb/overlay.cpp:61 ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 msgid "You cannot Init an overlay twice" msgstr "不能初始化覆蓋兩次" @@ -7890,7 +8041,7 @@ msgstr "不能初始化覆蓋兩次" msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "不能在這區段加入新的目錄。" -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299 +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3250 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." msgstr "輸入了無效的值,按 ESC 以取消編輯。" @@ -7902,11 +8053,11 @@ msgstr "放大(&I)" msgid "Zoom &Out" msgstr "縮小(&O)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1624 ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom In" msgstr "放大" -#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1610 ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom Out" msgstr "縮小" @@ -7918,11 +8069,11 @@ msgstr "縮放以適應視窗(&F)" msgid "Zoom to Fit" msgstr "縮放以適應視窗" -#: ../src/msw/dde.cpp:1141 +#: ../src/msw/dde.cpp:1208 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境(race condition)。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1129 +#: ../src/msw/dde.cpp:1196 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" @@ -7933,39 +8084,39 @@ msgstr "" "或傳給 DDEML 函式的是\n" "無效的實體物件識別。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1147 +#: ../src/msw/dde.cpp:1214 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "用戶端嘗試建立對話失敗。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1144 +#: ../src/msw/dde.cpp:1211 msgid "a memory allocation failed." msgstr "記憶體配置失敗。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1138 +#: ../src/msw/dde.cpp:1205 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "DDEML 參數驗證失敗。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1120 +#: ../src/msw/dde.cpp:1187 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "同步「連結交涉」請求已逾時。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1126 +#: ../src/msw/dde.cpp:1193 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "同步「資料交涉」請求已逾時。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1135 +#: ../src/msw/dde.cpp:1202 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "同步「執行交涉」請求已逾時。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1153 +#: ../src/msw/dde.cpp:1220 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "同步「資料傳送交涉」請求已逾時。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1168 +#: ../src/msw/dde.cpp:1235 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "終止「連結交涉」的請求已逾時。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1162 +#: ../src/msw/dde.cpp:1229 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" @@ -7975,15 +8126,15 @@ msgstr "" "被用戶端終止,或伺服器\n" "在完成交涉前終止。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1150 +#: ../src/msw/dde.cpp:1217 msgid "a transaction failed." msgstr "交涉失敗。" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:189 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:191 msgid "alt" msgstr "alt" -#: ../src/msw/dde.cpp:1132 +#: ../src/msw/dde.cpp:1199 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" @@ -7995,15 +8146,15 @@ msgstr "" "或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n" "試圖執行伺服器的交涉。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1156 +#: ../src/msw/dde.cpp:1223 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "內部呼叫 PostMessage 函式失敗。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1165 +#: ../src/msw/dde.cpp:1232 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "DDEML 發生內部錯誤。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1171 +#: ../src/msw/dde.cpp:1238 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" @@ -8013,24 +8164,24 @@ msgstr "" "一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n" "該回調函式的交涉識別就不再有效。" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1483 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1525 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" msgstr "假設這是一個多重部分 zip 的結合" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1847 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1854 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。" #: ../src/html/chm.cpp:329 msgid "bad arguments to library function" -msgstr "含式傳入錯誤的引數" +msgstr "函式傳入錯誤的引數" #: ../src/html/chm.cpp:341 msgid "bad signature" msgstr "錯誤的簽名" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1918 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1979 msgid "bad zipfile offset to entry" msgstr "zip 檔案中輸入的偏移值錯誤" @@ -8038,11 +8189,11 @@ msgstr "zip 檔案中輸入的偏移值錯誤" msgid "binary" msgstr "二進位" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:996 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:1200 msgid "bold" msgstr "粗體" -#: ../src/msw/utils.cpp:1144 +#: ../src/msw/utils.cpp:1145 #, c-format msgid "build %lu" msgstr "組建 %lu" @@ -8057,7 +8208,7 @@ msgstr "無法關閉檔案 '%s'" msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "無法關閉檔案描述子 %d" -#: ../src/common/file.cpp:586 +#: ../src/common/file.cpp:615 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'" @@ -8067,21 +8218,21 @@ msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'" msgid "can't create file '%s'" msgstr "無法建立檔案 '%s'" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1141 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1146 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:495 +#: ../src/common/file.cpp:524 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1692 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1750 msgid "can't find central directory in zip" msgstr "無法在 zip 檔中找到中心目錄" -#: ../src/common/file.cpp:465 +#: ../src/common/file.cpp:494 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度" @@ -8090,12 +8241,12 @@ msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度" msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "找不到使用者目錄,使用目前目錄。" -#: ../src/common/file.cpp:366 +#: ../src/common/file.cpp:410 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d" -#: ../src/common/file.cpp:422 +#: ../src/common/file.cpp:466 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置" @@ -8104,7 +8255,7 @@ msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置" msgid "can't load any font, aborting" msgstr "無法載入任何字型,活動中止" -#: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59 +#: ../src/common/ffile.cpp:59 ../src/common/file.cpp:231 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "無法開啟檔案 '%s'" @@ -8119,54 +8270,54 @@ msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。" msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:986 +#: ../src/common/fileconf.cpp:991 msgid "can't open user configuration file." msgstr "無法開啟使用者組態檔案。" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:579 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:575 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" msgstr "無法重新初始化 zlib 壓縮串流" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:604 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:600 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" msgstr "無法重新初始化 zlib 解壓串流" -#: ../src/common/file.cpp:304 +#: ../src/common/file.cpp:348 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "無法讀取檔案描述子 %d" -#: ../src/common/file.cpp:581 +#: ../src/common/file.cpp:610 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "無法移除檔案 '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:598 +#: ../src/common/file.cpp:627 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:408 +#: ../src/common/file.cpp:452 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "無法定位檔案描述子 %d" -#: ../src/common/textfile.cpp:273 +#: ../src/common/textfile.cpp:164 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。" -#: ../src/common/file.cpp:323 +#: ../src/common/file.cpp:367 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "無法寫到檔案描述子 %d" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1000 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1005 msgid "can't write user configuration file." msgstr "無法寫入使用者組態檔案。" #. TRANSLATORS: Checkbox state name -#: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261 +#: ../src/common/datavcmn.cpp:2055 ../src/generic/datavgen.cpp:1300 msgid "checked" msgstr "已勾選" @@ -8174,7 +8325,7 @@ msgstr "已勾選" msgid "checksum error" msgstr "總和檢查碼錯誤" -#: ../src/common/tarstrm.cpp:820 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:817 msgid "checksum failure reading tar header block" msgstr "讀取 tar 標頭區塊時發生檢查碼錯誤" @@ -8220,11 +8371,11 @@ msgstr "壓縮失敗" msgid "conversion to 8-bit encoding failed" msgstr "無法轉換成八位元編碼" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:187 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:189 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1500 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1499 msgid "date" msgstr "日期" @@ -8232,31 +8383,31 @@ msgstr "日期" msgid "decompression error" msgstr "解壓失敗" -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:820 ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 msgid "default" msgstr "預設值" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1496 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1495 msgid "double" msgstr "雙倍" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:538 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:542 msgid "dump of the process state (binary)" msgstr "傾印程序狀態(二進位碼)" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1995 msgid "eighteenth" msgstr "第十八" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1985 msgid "eighth" msgstr "第八" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1988 msgid "eleventh" msgstr "第十一" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1833 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1840 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上" @@ -8269,92 +8420,126 @@ msgstr "資料格式錯誤" msgid "error opening file" msgstr "檔案開啟失敗" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1778 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1839 msgid "error reading zip central directory" msgstr "讀取 zip 中心目錄發生錯誤" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1870 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1931 msgid "error reading zip local header" msgstr "讀取 zip 本地表頭時發生錯誤" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:2531 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2606 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" msgstr "寫入 zip 條目 '%s' 時發生錯誤:不當的 crc 或長度" -#: ../src/common/ffile.cpp:188 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2599 +#, c-format +#| msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" +msgid "error writing zip entry '%s': file too large without ZIP64" +msgstr "寫入 zip 條目 '%s' 時發生錯誤:檔案過大,且沒有 ZIP64" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:1210 +#| msgid "bold" +msgid "extrabold" +msgstr "特粗" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:1228 +msgid "extraheavy" +msgstr "特濃" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:1172 +#| msgid "light" +msgid "extralight" +msgstr "特細" + +#: ../src/msw/webview_ie.cpp:951 +#| msgid "Failed to execute '%s'\n" +msgid "failed to evaluate" +msgstr "無法計算" + +#: ../src/common/ffile.cpp:189 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗" +#: ../src/msw/webview_ie.cpp:960 +#| msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" +msgid "failed to retrieve execution result" +msgstr "無法取得執行結果" + #. TRANSLATORS: Name of Boolean false value -#: ../src/generic/datavgen.cpp:1030 +#: ../src/generic/datavgen.cpp:1066 msgid "false" msgstr "假" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1992 msgid "fifteenth" msgstr "第十五" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1982 msgid "fifth" msgstr "第五" -#: ../src/common/fileconf.cpp:579 +#: ../src/common/fileconf.cpp:584 #, c-format msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header." msgstr "檔案 '%s' 第 %zu 列:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:608 +#: ../src/common/fileconf.cpp:613 #, c-format msgid "file '%s', line %zu: '=' expected." msgstr "檔案 '%s' 第 %zu 列:應有 '='。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:631 +#: ../src/common/fileconf.cpp:636 #, c-format msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d." msgstr "檔案 '%s', 第 %zu 列:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 列。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:621 +#: ../src/common/fileconf.cpp:626 #, c-format msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "檔案 '%s' 第 %zu 列:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:543 +#: ../src/common/fileconf.cpp:548 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu." msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %zu 列。" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8739 msgid "files" msgstr "檔案" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1978 msgid "first" msgstr "第一" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1253 msgid "font size" msgstr "字型大小" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1991 msgid "fourteenth" msgstr "第十四" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1981 msgid "fourth" msgstr "第四" -#: ../src/common/appbase.cpp:783 +#: ../src/common/appbase.cpp:787 msgid "generate verbose log messages" msgstr "產生冗長的記錄訊息" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:1220 +msgid "heavy" +msgstr "濃體" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13139 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13249 msgid "image" msgstr "圖像" -#: ../src/common/tarstrm.cpp:796 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:793 msgid "incomplete header block in tar" msgstr "tar 的標頭區塊不完整" @@ -8362,11 +8547,23 @@ msgstr "tar 的標頭區塊不完整" msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "不正確的事件處理常式字串,缺少小點" -#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1378 msgid "incorrect size given for tar entry" msgstr "給了 tar 項目不正確的大小" -#: ../src/common/tarstrm.cpp:993 +#: ../src/common/lzmastream.cpp:186 +msgid "input compressed using unknown XZ option" +msgstr "輸入用了未知的 XZ 選項壓縮" + +#: ../src/common/lzmastream.cpp:191 +msgid "input is corrupted" +msgstr "輸入損壞" + +#: ../src/common/lzmastream.cpp:182 +msgid "input is not in XZ format" +msgstr "輸入不是 XZ 格式" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:990 msgid "invalid data in extended tar header" msgstr "tar 擴充標頭中有無效的資料" @@ -8374,36 +8571,35 @@ msgstr "tar 擴充標頭中有無效的資料" msgid "invalid message box return value" msgstr "訊息框傳回無效的值" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1691 msgid "invalid zip file" msgstr "zip 檔案無效" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:1233 msgid "italic" msgstr "斜體" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:991 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:1177 msgid "light" msgstr "細體" -#: ../src/common/intl.cpp:303 -#, c-format -msgid "locale '%s' cannot be set." -msgstr "無法設定語區為 '%s'。" +#: ../src/common/fontcmn.cpp:1190 +msgid "medium" +msgstr "適中" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2151 msgid "midnight" msgstr "午夜" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1996 msgid "nineteenth" msgstr "第十九" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1986 msgid "ninth" msgstr "第九" -#: ../src/msw/dde.cpp:1116 +#: ../src/msw/dde.cpp:1183 msgid "no DDE error." msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。" @@ -8416,31 +8612,36 @@ msgstr "沒有任何錯誤" msgid "no fonts found in %s, using builtin font" msgstr "於 %s 找不到字型,將使用內建字型" -#: ../src/html/helpdata.cpp:657 +#: ../src/html/helpdata.cpp:653 msgid "noname" msgstr "未命名" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2150 msgid "noon" msgstr "中午" -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:1185 ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779 msgid "normal" msgstr "正常" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1492 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1491 msgid "num" msgstr "數字" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:197 +msgid "num " +msgstr "num " + #: ../src/common/xtixml.cpp:259 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "物件不能有 XML 文字子節點" +#: ../src/common/lzmastream.cpp:270 ../src/common/lzmastream.cpp:345 #: ../src/html/chm.cpp:339 msgid "out of memory" msgstr "記憶體不足" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:514 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:518 msgid "process context description" msgstr "程序上下文描述" @@ -8448,8 +8649,6 @@ msgstr "程序上下文描述" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323 @@ -8459,6 +8658,8 @@ msgstr "程序上下文描述" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180 msgid "pt" msgstr "pt" @@ -8474,7 +8675,6 @@ msgstr "pt" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257 @@ -8502,6 +8702,7 @@ msgstr "pt" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 @@ -8559,7 +8760,7 @@ msgstr "pt" msgid "px" msgstr "像素" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:193 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:195 msgid "rawctrl" msgstr "rawctrl" @@ -8567,21 +8768,21 @@ msgstr "rawctrl" msgid "read error" msgstr "讀取出錯" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:2085 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2146 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "讀取 zip 串流 (條目 %s): 不良的 crc" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:2080 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2141 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" msgstr "讀取 zip 串流 (條目 %s): 不良的長度" -#: ../src/msw/dde.cpp:1159 +#: ../src/msw/dde.cpp:1226 msgid "reentrancy problem." msgstr "重複進入問題。" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1979 msgid "second" msgstr "第二" @@ -8589,35 +8790,40 @@ msgstr "第二" msgid "seek error" msgstr "搜尋失敗" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:1195 ../src/common/fontcmn.cpp:1215 +#| msgid "bold" +msgid "semibold" +msgstr "次粗" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1994 msgid "seventeenth" msgstr "第十七" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984 msgid "seventh" msgstr "第七" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:191 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:193 msgid "shift" msgstr "shift" -#: ../src/common/appbase.cpp:773 +#: ../src/common/appbase.cpp:777 msgid "show this help message" msgstr "顯示這個說明訊息" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1993 msgid "sixteenth" msgstr "第十六" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983 msgid "sixth" msgstr "第六" -#: ../src/common/appcmn.cpp:234 +#: ../src/common/appcmn.cpp:258 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)" -#: ../src/common/appcmn.cpp:220 +#: ../src/common/appcmn.cpp:244 msgid "specify the theme to use" msgstr "設定佈景主題" @@ -8641,53 +8847,57 @@ msgstr "標準/方形" msgid "standard/triangle" msgstr "標準/三角形" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1985 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2046 msgid "stored file length not in Zip header" msgstr "Zip 檔頭沒有已存檔案的長度資訊" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1488 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1487 msgid "str" msgstr "字串" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:982 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:1150 msgid "strikethrough" msgstr "刪除線" -#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025 -#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1000 ../src/common/tarstrm.cpp:1022 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1504 ../src/common/tarstrm.cpp:1526 msgid "tar entry not open" msgstr "tar 項目未開啟" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1987 msgid "tenth" msgstr "第十" -#: ../src/msw/dde.cpp:1123 +#: ../src/msw/dde.cpp:1190 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "交涉的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:1159 +msgid "thin" +msgstr "淡體" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1980 msgid "third" msgstr "第三" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1990 msgid "thirteenth" msgstr "第十三" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784 msgid "today" msgstr "今天" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1786 msgid "tomorrow" msgstr "明天" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1944 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1951 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" msgstr "'%s' 尾端的斜線將被忽略" -#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218 +#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:216 msgid "translator-credits" msgstr "" "PAL \n" @@ -8695,43 +8905,43 @@ msgstr "" "趙惟倫 Walter Cheuk , 2019." #. TRANSLATORS: Name of Boolean true value -#: ../src/generic/datavgen.cpp:1028 +#: ../src/generic/datavgen.cpp:1064 msgid "true" msgstr "真" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1989 msgid "twelfth" msgstr "第十二" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1997 msgid "twentieth" msgstr "第二十" #. TRANSLATORS: Checkbox state name -#: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263 +#: ../src/common/datavcmn.cpp:2059 ../src/generic/datavgen.cpp:1302 msgid "unchecked" msgstr "未勾選" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:940 ../src/common/fontcmn.cpp:1146 msgid "underlined" msgstr "加底線" #. TRANSLATORS: Checkbox state name -#: ../src/generic/treelist.cpp:490 +#: ../src/common/datavcmn.cpp:2063 msgid "undetermined" msgstr "未判定" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1979 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1986 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。" -#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1042 msgid "unexpected end of file" msgstr "意外的檔案結尾" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371 -#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:369 ../src/common/tarstrm.cpp:392 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:423 ../src/generic/progdlgg.cpp:379 msgid "unknown" msgstr "不明" @@ -8745,11 +8955,21 @@ msgstr "不明 (%lu)" msgid "unknown class %s" msgstr "不明類別 %s" +#: ../src/common/lzmastream.cpp:279 ../src/common/lzmastream.cpp:349 +#| msgid "compression error" +msgid "unknown compression error" +msgstr "未知壓縮錯誤" + +#: ../src/common/lzmastream.cpp:195 +#| msgid "decompression error" +msgid "unknown decompression error" +msgstr "未知解壓縮錯誤" + #: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351 msgid "unknown error" msgstr "不明錯誤" -#: ../src/msw/dialup.cpp:471 +#: ../src/msw/dialup.cpp:470 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "不明錯誤(錯誤碼 %08x)。" @@ -8759,20 +8979,20 @@ msgstr "不明錯誤(錯誤碼 %08x)。" msgid "unknown-%d" msgstr "不明-%d" -#: ../src/common/docview.cpp:509 +#: ../src/common/docview.cpp:505 msgid "unnamed" msgstr "未命名" -#: ../src/common/docview.cpp:1624 +#: ../src/common/docview.cpp:1621 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "未命名-%d" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2060 ../src/common/zipstrm.cpp:2381 msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "不支援的 Zip 壓縮方法" -#: ../src/common/translation.cpp:1892 +#: ../src/common/translation.cpp:1944 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。" @@ -8781,7 +9001,17 @@ msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。" msgid "write error" msgstr "寫入失敗" -#: ../src/common/time.cpp:292 +#: ../src/gtk/glcanvas.cpp:167 +msgid "" +"wxGLCanvas is only supported on X11 currently. You may be able to\n" +"work around this by setting environment variable GDK_BACKEND=x11 before " +"starting\n" +"your program." +msgstr "" +"wxGLCanvas 目前只支援 X11。啟動程式前,你可能需要透過設定\n" +"環境變數 GDK_BACKEND=x11 以避開這問題。" + +#: ../src/common/time.cpp:295 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗。" @@ -8798,7 +9028,7 @@ msgstr "wxWidgets 無法開啟顯示設備。程式結束中。" msgid "xxxx" msgstr "xxxx" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1785 msgid "yesterday" msgstr "昨天" @@ -8807,11 +9037,72 @@ msgstr "昨天" msgid "zlib error %d" msgstr "zlib 錯誤碼 %d" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 msgid "~" msgstr "~" +#~ msgid " (while overwriting an existing item)" +#~ msgstr " (正在覆寫現有項目時)" + +#~ msgid "&Save as" +#~ msgstr "另存為(&S)" + +#, c-format +#~ msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters" +#~ msgstr "「%s」沒有包含有效字元" + +#, c-format +#~ msgid "'%s' should be numeric." +#~ msgstr "「%s」應該是數值。" + +#, c-format +#~ msgid "'%s' should only contain ASCII characters." +#~ msgstr "「%s」應該只含有 ASCII 字元。" + +#, c-format +#~ msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." +#~ msgstr "「%s」應該只含有字母。" + +#, c-format +#~ msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." +#~ msgstr "「%s」應該只含有字母或數字。" + +#, c-format +#~ msgid "'%s' should only contain digits." +#~ msgstr "「%s」應該只含有數字。" + +#, c-format +#~ msgid "Can't create window of class %s" +#~ msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗" + +#~ msgid "Could not initalize libnotify." +#~ msgstr "無法初始化 libnotify。" + +#, c-format +#~ msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." +#~ msgstr "無法轉換「%s」檔案為 Unicode" + +#~ msgid "Failed to set text in the text control." +#~ msgstr "無法在文字控制項設定文字。" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" +#~ msgstr "GTK+ 指令列選項無效,請使用 \"%s --help\" 以獲得進一步的說明。" + +#~ msgid "Replace selection" +#~ msgstr "置換所選項目" + +#~ msgid "Save as" +#~ msgstr "另存為" + +#~ msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" +#~ msgstr "也支援以下的標準 GTK+ 選項:\n" + +#, c-format +#~ msgid "locale '%s' cannot be set." +#~ msgstr "無法設定語區為 '%s'。" + #~ msgid "Adding flavor TEXT failed" #~ msgstr "加入風格 TEXT 失敗"