Updated the Latvian translation (Janis Eisaks)
git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@73438 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775
This commit is contained in:
62
locale/lv.po
62
locale/lv.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wxWidgets-2.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-19 15:21+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-23 13:14+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Jānis Eisaks <jancs@dv.lv>\n"
|
||||
"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
|
||||
"Language: Latvian\n"
|
||||
@@ -1759,7 +1759,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
|
||||
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nevar izveidot jaunas lejas ID. Iespējams, sasniegts maksimālais sleju skaits."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/filefn.cpp:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -2510,7 +2510,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nav iespējams iegūt informāciju par saraksta vadīklas vienumu %d."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagpng.cpp:747
|
||||
#: ../src/common/imagpng.cpp:758
|
||||
@@ -2706,7 +2706,7 @@ msgstr "Izdzēsts izmantotais slēdzenes fails '%s'."
|
||||
#: ../src/common/module.cpp:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bibliotēka \"%s\", kas nepieciešama moduļa \"%s\" darbībai, nepastāv."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
|
||||
msgid "Descending"
|
||||
@@ -3297,7 +3297,7 @@ msgstr "Neizdevās izveidot iezvanpieejas savienojumu: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
|
||||
msgid "Failed to insert text in the control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neizdevās ievietot tekstu vadīklā."
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -3543,7 +3543,7 @@ msgstr "Neizdevās uzstādīt pieejas tiesības pagaidu failam"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
|
||||
msgid "Failed to set text in the text control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neizdevās iestatīt tekstu teksta vadīklā."
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333
|
||||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
|
||||
@@ -3584,7 +3584,7 @@ msgstr "Neizdevās pārtraukt iezvanpieejas savienojumu: %s"
|
||||
#: ../src/common/filename.cpp:2597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to touch the file '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neizdevās pieskarties (touch) failam '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -3608,7 +3608,7 @@ msgstr "Neizdevās atsvaidzināt lietotāja konfigurācijas failu."
|
||||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neizdevās augšupielādēt atkļūdošanas atskaiti (kļūda kods %d)."
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -3884,7 +3884,7 @@ msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
|
||||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HTML anchor %s does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HTML enkurs %s nepastāv."
|
||||
|
||||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
|
||||
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
||||
@@ -4059,11 +4059,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/xti.cpp:514
|
||||
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nederīgs parametru skaits metodei ConstructObject"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/xti.cpp:502
|
||||
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nederīgs parametru skaits metodei Create"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
|
||||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
|
||||
@@ -4211,11 +4211,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
|
||||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
|
||||
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GetObjectClassInfo nodots nederīgs vai tukšs objekta ID"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
|
||||
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HasObjectClassInfo nodots nederīgs vai tukšs objekta ID"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/regex.cpp:314
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -4225,7 +4225,7 @@ msgstr "Nederīga regulārā izteiksme '%s': %s"
|
||||
#: ../src/common/config.cpp:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfigurācijas failā nederīga vērtība %ld Bula atslēgai \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
|
||||
@@ -4443,9 +4443,9 @@ msgstr "Pēdējā lapa"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
|
||||
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[0] "Pēdējais atkārtotais paziņojums (\"%s\", %lu reize) netika izvadīts"
|
||||
msgstr[1] "Pēdējie atkārtotie paziņojumi (\"%s\", %lu reizes) netika izvadīti"
|
||||
msgstr[2] "Pēdējais atkārtotais paziņojums (\"%s\", %lu reize) netika izvadīts"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/paper.cpp:105
|
||||
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
|
||||
@@ -4954,18 +4954,16 @@ msgid "No column existing."
|
||||
msgstr "Nav nevienas slejas"
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No column for the specified column existing."
|
||||
msgstr "Saraksta dialogam nav norādīti kolonnu nosaukumi.\n"
|
||||
msgstr "Norādītajai slejai atbilstoša sleja nepastāv."
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No column for the specified column position existing."
|
||||
msgstr "Saraksta dialogam nav norādīti kolonnu nosaukumi.\n"
|
||||
msgstr "Norādītajai slejas pozīcijai atbilstoša sleja nepastāv."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
|
||||
msgid "No default application configured for HTML files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Noklusētā aplikācija HTML failu attēlošanai nav iestatīta."
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/helpext.cpp:450
|
||||
msgid "No entries found."
|
||||
@@ -4978,6 +4976,9 @@ msgid ""
|
||||
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
|
||||
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nav atrasts fonts teksta attēlošanai kodējumā '%s',\n"
|
||||
"taču ir pieejams alternatīvam kodējumam '%s'.\n"
|
||||
"Vai vēlaties izmantot šo kodējumu (citādi būs jāizvēlas cits)?"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fontmap.cpp:425
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -4986,6 +4987,9 @@ msgid ""
|
||||
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
|
||||
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nav atrasts fonts teksta attēlošanai kodējumā '%s'\n"
|
||||
"Vai vēlaties izvēlēties citu fontu šim kodējumam\n"
|
||||
"(citādi teksts šajā kodējumā tiks attēlots nekorekti)?"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/animateg.cpp:143
|
||||
msgid "No handler found for animation type."
|
||||
@@ -5142,7 +5146,7 @@ msgstr "Atvērt..."
|
||||
#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OpenGL funkcija \"%s\" nav izpildīta: %s (kļūda %d)"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
|
||||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
|
||||
@@ -5178,7 +5182,7 @@ msgstr "Orientācija"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/windowid.cpp:260
|
||||
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Logu ID ir beigušies. Ieteicams aizvērt aplikāciju."
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
|
||||
@@ -6186,7 +6190,7 @@ msgstr "Caursvītrots"
|
||||
#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virkne par krāsu: nepareiza krāsas specifikācija: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
|
||||
@@ -7118,7 +7122,7 @@ msgstr "Nezināma DDE kļūda %08x"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
|
||||
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GetObjectClassInfo nodots nezināms objekts"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagpng.cpp:615
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -7179,7 +7183,7 @@ msgstr "Nezināma opcija '%s'"
|
||||
#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenoslēgta '{' MIME tipa %s ierakstā."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:263
|
||||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289
|
||||
@@ -7490,7 +7494,7 @@ msgstr "XPM: kļūdaina krāsa definīcija '%s' rindā %d!"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
|
||||
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "XPM: nav atlikusi neviena maskai izmantojam krāsa!"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -8369,7 +8373,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
|
||||
msgid "wxWidget's control not initialized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "wxWidget's vadīkla nav inicializēta."
|
||||
|
||||
#: ../src/motif/app.cpp:246
|
||||
#, c-format
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user