update from Liou Xiao (accelerator key format changed)
git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@34893 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775
This commit is contained in:
271
locale/zh_CN.po
271
locale/zh_CN.po
@@ -21,6 +21,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"请将报告发送给程序维护人员, 谢谢!\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/palmos/utils.cpp:205
|
||||
msgid " "
|
||||
@@ -28,7 +30,7 @@ msgstr " "
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
|
||||
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " 谢谢, 我们对您遇到的不便表示抱歉!\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/log.cpp:321
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -130,161 +132,160 @@ msgstr "%s: 不良资源文件语法."
|
||||
|
||||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
|
||||
msgid "&About..."
|
||||
msgstr "关于[&A]"
|
||||
msgstr "关于(&A)"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
|
||||
msgid "&Actual Size"
|
||||
msgstr "实际大小[&A]"
|
||||
msgstr "实际大小(&A)"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:108
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "应用[&A]"
|
||||
msgstr "应用(&A)"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/mdi.cpp:190
|
||||
msgid "&Arrange Icons"
|
||||
msgstr "重排图标[&A]"
|
||||
msgstr "重排图标(&A)"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:118
|
||||
msgid "&Back"
|
||||
msgstr "返回[&B]"
|
||||
msgstr "返回(&B)"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:109
|
||||
msgid "&Bold"
|
||||
msgstr "粗体[&B]"
|
||||
msgstr "粗体(&B)"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
|
||||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "取消[&C]"
|
||||
msgstr "取消(&C)"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/mdi.cpp:186
|
||||
msgid "&Cascade"
|
||||
msgstr "层叠[&C]"
|
||||
msgstr "层叠(&C)"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:111
|
||||
msgid "&Clear"
|
||||
msgstr "清除[&C]"
|
||||
msgstr "清除(&C)"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112
|
||||
#: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "关闭[&C]"
|
||||
msgstr "关闭(&C)"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
msgstr "复制[&C]"
|
||||
msgstr "复制(&C)"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
|
||||
msgid "&Debug report preview:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "调试报告预览(&D): "
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "删除[&D]"
|
||||
msgstr "删除(&D)"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/logg.cpp:718
|
||||
msgid "&Details"
|
||||
msgstr "细节[&D]"
|
||||
msgstr "细节(&D)"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:119
|
||||
msgid "&Down"
|
||||
msgstr "向下[&D]"
|
||||
msgstr "向下(&D)"
|
||||
|
||||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:361
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "文件[&F]"
|
||||
msgstr "文件(&F)"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:116
|
||||
msgid "&Find"
|
||||
msgstr "查找[&F]"
|
||||
msgstr "查找(&F)"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/wizard.cpp:606
|
||||
msgid "&Finish"
|
||||
msgstr "完成[&F]"
|
||||
msgstr "完成(&F)"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
|
||||
msgid "&Font family:"
|
||||
msgstr "字体[&F]:"
|
||||
msgstr "字体(&F):"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
|
||||
msgid "&Forward"
|
||||
msgstr "向前[&F]"
|
||||
msgstr "向前(&F)"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/prntbase.cpp:863
|
||||
msgid "&Goto..."
|
||||
msgstr "跳转[&G]..."
|
||||
msgstr "跳转(&G)..."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
|
||||
#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "帮助[&H]"
|
||||
msgstr "帮助(&H)"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "Home[&H]"
|
||||
msgstr "Home(&H)"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:125
|
||||
msgid "&Index"
|
||||
msgstr "索引[&I]"
|
||||
msgstr "索引(&I)"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:126
|
||||
msgid "&Italic"
|
||||
msgstr "斜体[&I]"
|
||||
msgstr "斜体(&I)"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/logg.cpp:513
|
||||
msgid "&Log"
|
||||
msgstr "日志[&L]"
|
||||
msgstr "日志(&L)"
|
||||
|
||||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
|
||||
msgid "&Move"
|
||||
msgstr "移动[&M]"
|
||||
msgstr "移动(&M)"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
|
||||
msgid "&New"
|
||||
msgstr "新建[&N]"
|
||||
msgstr "新建(&N)"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
|
||||
msgid "&Next"
|
||||
msgstr "下一个[&N]"
|
||||
msgstr "下一个(&N)"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
|
||||
msgid "&Next >"
|
||||
msgstr "下一个[&N] >"
|
||||
msgstr "下一个(&N) >"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
|
||||
msgid "&Next Tip"
|
||||
msgstr "下一技巧[&N]"
|
||||
msgstr "下一技巧(&N)"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:132
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "否[&N]"
|
||||
msgstr "否(&N)"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Notes:"
|
||||
msgstr "否[&N]"
|
||||
msgstr "注意(&N):"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
|
||||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "确认[&O]"
|
||||
msgstr "确认(&O)"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
|
||||
msgid "&Open"
|
||||
msgstr "打开[&O]"
|
||||
msgstr "打开(&O)"
|
||||
|
||||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:352
|
||||
msgid "&Open..."
|
||||
msgstr "打开[&O]..."
|
||||
msgstr "打开(&O)..."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066
|
||||
msgid "&Paste"
|
||||
msgstr "粘贴[&P]"
|
||||
msgstr "粘贴(&P)"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
|
||||
msgid "&Point size:"
|
||||
msgstr "字体大小(Point size)[&P]:"
|
||||
msgstr "字体大小(Point size)(&P):"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:136
|
||||
msgid "&Preferences"
|
||||
@@ -292,99 +293,99 @@ msgstr "偏好设置"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
|
||||
msgid "&Previous"
|
||||
msgstr "前页[&P]"
|
||||
msgstr "前页(&P)"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:137
|
||||
msgid "&Print"
|
||||
msgstr "打印[&P]"
|
||||
msgstr "打印(&P)"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/prntbase.cpp:833
|
||||
msgid "&Print..."
|
||||
msgstr "打印[&P]..."
|
||||
msgstr "打印(&P)..."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "属性[&P]"
|
||||
msgstr "属性(&P)"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "退出[&Q]"
|
||||
msgstr "退出(&Q)"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062
|
||||
msgid "&Redo"
|
||||
msgstr "重复[&R]"
|
||||
msgstr "重复(&R)"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
|
||||
msgid "&Redo "
|
||||
msgstr "重复[&R] "
|
||||
msgstr "重复(&R) "
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "替换[&R]"
|
||||
msgstr "替换(&R)"
|
||||
|
||||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
|
||||
msgid "&Restore"
|
||||
msgstr "复原[&R]"
|
||||
msgstr "复原(&R)"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "保存[&S]"
|
||||
msgstr "保存(&S)"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/logg.cpp:508
|
||||
msgid "&Save..."
|
||||
msgstr "保存[&S]..."
|
||||
msgstr "保存(&S)..."
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
|
||||
msgid "&Show tips at startup"
|
||||
msgstr "启动时显示技巧[&S]"
|
||||
msgstr "启动时显示技巧(&S)"
|
||||
|
||||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
|
||||
msgid "&Size"
|
||||
msgstr "大小[&S]"
|
||||
msgstr "大小(&S)"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "停止[&S]"
|
||||
msgstr "停止(&S)"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
|
||||
msgid "&Style:"
|
||||
msgstr "字体[S]:"
|
||||
msgstr "字体(&S):"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
|
||||
msgid "&Underline"
|
||||
msgstr "下划线[&U]"
|
||||
msgstr "下划线(&U)"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
|
||||
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
|
||||
msgid "&Undo"
|
||||
msgstr "恢复[&U]"
|
||||
msgstr "恢复(&U)"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:264
|
||||
msgid "&Undo "
|
||||
msgstr "恢复[&U] "
|
||||
msgstr "恢复(&U) "
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
|
||||
msgid "&Unindent"
|
||||
msgstr "取消缩进[&U]"
|
||||
msgstr "取消缩进(&U)"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:121
|
||||
msgid "&Up"
|
||||
msgstr "向上[&U]"
|
||||
msgstr "向上(&U)"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
|
||||
msgid "&Weight:"
|
||||
msgstr "字体粗细[&W]:"
|
||||
msgstr "字体粗细(&W):"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
|
||||
#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394
|
||||
#: ../src/msw/mdi.cpp:1424
|
||||
msgid "&Window"
|
||||
msgstr "窗口[&W]"
|
||||
msgstr "窗口(&W)"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "是[&Y]"
|
||||
msgstr "是(&Y)"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -443,27 +444,26 @@ msgstr "(书签)"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:537
|
||||
msgid "*** A debug report has been generated\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*** 生成了一份调试报告\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:540
|
||||
msgid "*** And includes the following files:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*** 且包含以下文件:\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
|
||||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
|
||||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
", expected static, #include or #define\n"
|
||||
"while parsing resource."
|
||||
msgstr ""
|
||||
", 期望 static, #include 或 #define\n"
|
||||
"同时对资源进行语法分析."
|
||||
", 在对资源进行语法分析时\n"
|
||||
", 期望如下关键字 static, #include 或 #define ."
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747
|
||||
msgid "."
|
||||
@@ -499,11 +499,11 @@ msgstr ": 未知编码"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/wizard.cpp:423
|
||||
msgid "< &Back"
|
||||
msgstr "< 返回[&B]"
|
||||
msgstr "< 返回(&B)"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/prntbase.cpp:845
|
||||
msgid "<<"
|
||||
msgstr "<<"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289
|
||||
msgid "<DIR>"
|
||||
@@ -535,15 +535,15 @@ msgstr "<i>斜体.</i> "
|
||||
|
||||
#: ../src/common/prntbase.cpp:851
|
||||
msgid ">>"
|
||||
msgstr ">>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/prntbase.cpp:857
|
||||
msgid ">>|"
|
||||
msgstr ">>|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
|
||||
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "产生了一份调试报告, 位于目录\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/xtixml.cpp:409
|
||||
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
|
||||
@@ -727,11 +727,11 @@ msgstr "C 纸张, 17 x 22 英寸"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/logg.cpp:510
|
||||
msgid "C&lear"
|
||||
msgstr "清除[&L]"
|
||||
msgstr "清除(&L)"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
|
||||
msgid "C&olour:"
|
||||
msgstr "颜色[&o]:"
|
||||
msgstr "颜色(&o):"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/paper.cpp:137
|
||||
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
|
||||
@@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "不能等候线程终止"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
|
||||
msgid "Can't &Undo "
|
||||
msgstr "不能恢复[&U]"
|
||||
msgstr "不能恢复(&U)"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/image.cpp:1763
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1078,9 +1078,8 @@ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
|
||||
msgstr "不能启动线程: 写TLS错误"
|
||||
|
||||
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot wait for thread termination."
|
||||
msgstr "不能等候线程终止"
|
||||
msgstr "不能等候线程终止."
|
||||
|
||||
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
|
||||
msgid "Cant create the thread event queue"
|
||||
@@ -1117,7 +1116,7 @@ msgstr "选择字体"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/mdig.cpp:114
|
||||
msgid "Cl&ose"
|
||||
msgstr "关闭[&o]"
|
||||
msgstr "关闭(&o)"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/logg.cpp:510
|
||||
msgid "Clear the log contents"
|
||||
@@ -1332,7 +1331,7 @@ msgstr "创建新目录"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064
|
||||
msgid "Cu&t"
|
||||
msgstr "剪切[&t]"
|
||||
msgstr "剪切(&t)"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
|
||||
msgid "Current directory:"
|
||||
@@ -1356,11 +1355,11 @@ msgstr "DIB头: 编码不能匹配颜色位数."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:883
|
||||
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
|
||||
msgstr "DIB头: 对于文件,图像高度 > 32767 象素."
|
||||
msgstr "DIB头: 对于文件, 图像高度 > 32767 象素."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:877
|
||||
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
|
||||
msgstr "DIB头: 对于文件,图像宽度 > 32767 象素."
|
||||
msgstr "DIB头: 对于文件, 图像宽度 > 32767 象素."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:897
|
||||
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
|
||||
@@ -1377,16 +1376,15 @@ msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米"
|
||||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Debug report \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "调试报告 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Debug report couldn't be created."
|
||||
msgstr "目录'%s'不能被创建"
|
||||
msgstr "无法创建调试报告."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:517
|
||||
msgid "Debug report generation has failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无法生成调试报告."
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
|
||||
msgid "Decorative"
|
||||
@@ -1503,7 +1501,7 @@ msgstr "编辑项"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
|
||||
msgid "Elapsed time : "
|
||||
msgstr "用时:"
|
||||
msgstr "用时: "
|
||||
|
||||
#: ../src/common/prntbase.cpp:799
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1511,19 +1509,19 @@ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
|
||||
msgstr "输入页码范围(%d 至 %d):"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
|
||||
msgstr "不能打开文件 '%s'"
|
||||
msgstr "输入命令以打开文件 \"%s\":"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/helpext.cpp:443
|
||||
msgid "Entries found"
|
||||
msgstr "找到的条目"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.cpp:383
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
||||
msgstr "环境变量扩展失败: '%c' 没有出现在位置 %d / '%s'."
|
||||
msgstr "环境变量扩展失败: '%c' 没有出现在位置 %u / '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
|
||||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
|
||||
@@ -1568,11 +1566,11 @@ msgstr "世界语 (ISO-8859-3)"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
|
||||
msgid "Estimated time : "
|
||||
msgstr "预期时间:"
|
||||
msgstr "预期时间: "
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
|
||||
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "可执行文件 (*.exe)|*.exe|所有文件 (*.*)|*.*||"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1643,9 +1641,9 @@ msgid "Failed to change video mode"
|
||||
msgstr "改变视频模式失败."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:237
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
|
||||
msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败."
|
||||
msgstr "无法清除调试报告目录 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/filename.cpp:191
|
||||
msgid "Failed to close file handle"
|
||||
@@ -1698,7 +1696,7 @@ msgstr "创建 MDI 父框架失败."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
|
||||
msgid "Failed to create a status bar."
|
||||
msgstr "创建状态条失败。"
|
||||
msgstr "创建状态条失败."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/filename.cpp:766
|
||||
msgid "Failed to create a temporary file name"
|
||||
@@ -1718,9 +1716,9 @@ msgid "Failed to create cursor."
|
||||
msgstr "创建游标失败."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:202
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create directory \"%s\""
|
||||
msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败."
|
||||
msgstr "无法创建目录 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1781,7 +1779,7 @@ msgstr "执行 '%s'失败\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:652
|
||||
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无法执行curl, 请在PATH变量所指的目录中安装curl."
|
||||
|
||||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1923,7 +1921,7 @@ msgstr "打开临时文件失败."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
|
||||
msgid "Failed to open the clipboard."
|
||||
msgstr "打开剪贴板失败。"
|
||||
msgstr "打开剪贴板失败."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
|
||||
msgid "Failed to put data on the clipboard"
|
||||
@@ -1956,9 +1954,9 @@ msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
|
||||
msgstr "回忆字符集 '%s'编码失败."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:220
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
|
||||
msgstr "不能删除锁文件 '%s'"
|
||||
msgstr "不能删除调试报告文件 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -2068,9 +2066,9 @@ msgid "Failed to update user configuration file."
|
||||
msgstr "不能更新用户配置文件."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:665
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
|
||||
msgstr "创建标准\"查找/替换\"对话框失败 (错误号 %d)"
|
||||
msgstr "上传调试报告失败 (错误号 %d)."
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -2358,6 +2356,8 @@ msgid ""
|
||||
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
|
||||
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果您有任何与此错误报告有关的信息, \n"
|
||||
"请在此输入, 它将会被加到错误报告中:"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2366,6 +2366,10 @@ msgid ""
|
||||
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
|
||||
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果您想完全禁用调试报告, 请按"
|
||||
"\"取消\"按钮, \n"
|
||||
"但我们不建议这样做, 因为调试报告有助于改进本程序.\n"
|
||||
"在可能的情况下, 请尽量选择让程序生成调试报告.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/registry.cpp:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -2596,7 +2600,7 @@ msgstr "MS HTML帮助功能不存在, 因为此机器上没有安装MS HTML帮
|
||||
|
||||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
|
||||
msgid "Ma&ximize"
|
||||
msgstr "最大化[&x]"
|
||||
msgstr "最大化(&x)"
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -2622,7 +2626,7 @@ msgstr "金属主题(theme)"
|
||||
|
||||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
|
||||
msgid "Mi&nimize"
|
||||
msgstr "最小化[&n]"
|
||||
msgstr "最小化(&n)"
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -2795,9 +2799,9 @@ msgid "Open HTML document"
|
||||
msgstr "打开HTML文档"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open file \"%s\""
|
||||
msgstr "打开文件"
|
||||
msgstr "打开文件 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
|
||||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
|
||||
@@ -2990,7 +2994,7 @@ msgstr "彩色打印"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:138
|
||||
msgid "Print previe&w"
|
||||
msgstr "打印预览[&w]"
|
||||
msgstr "打印预览(&w)"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
|
||||
msgid "Print preview"
|
||||
@@ -3054,6 +3058,7 @@ msgstr "打印..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"处理调试报告失败, 文件被保存在目录 \"%s\" 中."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/log.cpp:466
|
||||
msgid "Program aborted."
|
||||
@@ -3102,7 +3107,7 @@ msgid ""
|
||||
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
|
||||
"operation aborted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"正规系统操作需要注册键 '%s',\n"
|
||||
"正常的系统操作需要注册键 '%s',\n"
|
||||
"删除它将使系统进入不可用状态:\n"
|
||||
"操作终止."
|
||||
|
||||
@@ -3134,11 +3139,11 @@ msgstr "渲染器(renderer) \"%s\"的版本 %d.%d不兼容, 无法加载."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:117
|
||||
msgid "Rep&lace"
|
||||
msgstr "替换[&l]"
|
||||
msgstr "替换(&l)"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
|
||||
msgid "Replace &all"
|
||||
msgstr "全部替换[&a]"
|
||||
msgstr "全部替换(&a)"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
|
||||
msgid "Replace with:"
|
||||
@@ -3171,7 +3176,7 @@ msgstr "保存文件 %s "
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
||||
msgid "Save &As..."
|
||||
msgstr "另存为[&A]..."
|
||||
msgstr "另存为(&A)..."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/docview.cpp:305
|
||||
msgid "Save as"
|
||||
@@ -3227,7 +3232,7 @@ msgstr "文件 '%s'定位错误 (stdio不支持大文件)"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
|
||||
msgid "Select &All"
|
||||
msgstr "选择所有[&A]"
|
||||
msgstr "选择所有(&A)"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/docview.cpp:1712
|
||||
msgid "Select a document template"
|
||||
@@ -3417,7 +3422,7 @@ msgid ""
|
||||
"[Cancel] if it cannot be replaced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"未知字符集'%s'. 选择其它字符集\n"
|
||||
"代替它,或,如果不能\n"
|
||||
"代替它; 如果不能\n"
|
||||
"被替代则选择[取消] "
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
|
||||
@@ -3483,6 +3488,9 @@ msgid ""
|
||||
"private information,\n"
|
||||
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"报告包含了以下文件. 如果这些文件含有"
|
||||
"私人信息, \n"
|
||||
"请去掉选中相应的文件, 未选中的文件就会从报告中删除.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/cmdline.cpp:883
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -3538,11 +3546,11 @@ msgstr "线程优先级设置被忽略."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/mdi.cpp:187
|
||||
msgid "Tile &Horizontally"
|
||||
msgstr "水平排布[&H]"
|
||||
msgstr "水平排布(&H)"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/mdi.cpp:188
|
||||
msgid "Tile &Vertically"
|
||||
msgstr "垂直排布[&V]"
|
||||
msgstr "垂直排布(&V)"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/ftp.cpp:635
|
||||
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
|
||||
@@ -3558,7 +3566,7 @@ msgstr "每日技巧"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
|
||||
msgid "Tips not available, sorry!"
|
||||
msgstr "对不起,没有所需技巧!"
|
||||
msgstr "对不起, 没有所需技巧!"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
|
||||
msgid "To:"
|
||||
@@ -3947,15 +3955,15 @@ msgstr "你不能向该项中加入新的目录."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
|
||||
msgid "Zoom &In"
|
||||
msgstr "放大[&I]"
|
||||
msgstr "放大(&I)"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
|
||||
msgid "Zoom &Out"
|
||||
msgstr "缩小[&O]"
|
||||
msgstr "缩小(&O)"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
|
||||
msgid "Zoom to &Fit"
|
||||
msgstr "缩放以适应窗口[&F]"
|
||||
msgstr "缩放以适应窗口(&F)"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/docview.cpp:2146
|
||||
msgid "[EMPTY]"
|
||||
@@ -4252,7 +4260,7 @@ msgstr "委派没有类型信息"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:502
|
||||
msgid "dump of the process state (binary)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "转储(dump)进程状态(二进制码)"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/datetime.cpp:3779
|
||||
msgid "eighteenth"
|
||||
@@ -4446,7 +4454,7 @@ msgstr "内存耗尽"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:478
|
||||
msgid "process context description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "进程上下文描述"
|
||||
|
||||
#: ../src/html/chm.cpp:334
|
||||
msgid "read error"
|
||||
@@ -4662,18 +4670,5 @@ msgstr "zlib错误 %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/prntbase.cpp:839
|
||||
msgid "|<<"
|
||||
msgstr "|<<"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
|
||||
#~ msgstr "不能等候线程终止."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
|
||||
#~ msgstr "不能装载 Rich Edit DLL '%s'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
|
||||
#~ msgstr "ZIP处理程序目前只支持本地文件!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
|
||||
#~ msgstr "不能定位文件描述子 %d, 没有开启\"大文件支持\""
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user