update from Liou Xiao (accelerator key format changed)

git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@34893 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775
This commit is contained in:
Vadim Zeitlin
2005-07-20 13:41:48 +00:00
parent 2bb3c0c0dd
commit 14ddc4d7eb

View File

@@ -21,6 +21,8 @@ msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
"请将报告发送给程序维护人员, 谢谢!\n"
#: ../src/palmos/utils.cpp:205
msgid " "
@@ -28,7 +30,7 @@ msgstr " "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr ""
msgstr " 谢谢, 我们对您遇到的不便表示抱歉!\n"
#: ../src/common/log.cpp:321
#, c-format
@@ -130,161 +132,160 @@ msgstr "%s: 不良资源文件语法."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
msgid "&About..."
msgstr "关于[&A]"
msgstr "关于(&A)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "&Actual Size"
msgstr "实际大小[&A]"
msgstr "实际大小(&A)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:108
msgid "&Apply"
msgstr "应用[&A]"
msgstr "应用(&A)"
#: ../src/msw/mdi.cpp:190
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "重排图标[&A]"
msgstr "重排图标(&A)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:118
msgid "&Back"
msgstr "返回[&B]"
msgstr "返回(&B)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:109
msgid "&Bold"
msgstr "粗体[&B]"
msgstr "粗体(&B)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418
msgid "&Cancel"
msgstr "取消[&C]"
msgstr "取消(&C)"
#: ../src/msw/mdi.cpp:186
msgid "&Cascade"
msgstr "层叠[&C]"
msgstr "层叠(&C)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:111
msgid "&Clear"
msgstr "清除[&C]"
msgstr "清除(&C)"
#: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112
#: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354
msgid "&Close"
msgstr "关闭[&C]"
msgstr "关闭(&C)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065
msgid "&Copy"
msgstr "复制[&C]"
msgstr "复制(&C)"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
msgid "&Debug report preview:"
msgstr ""
msgstr "调试报告预览(&D): "
#: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067
msgid "&Delete"
msgstr "删除[&D]"
msgstr "删除(&D)"
#: ../src/generic/logg.cpp:718
msgid "&Details"
msgstr "细节[&D]"
msgstr "细节(&D)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:119
msgid "&Down"
msgstr "向下[&D]"
msgstr "向下(&D)"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:361
msgid "&File"
msgstr "文件[&F]"
msgstr "文件(&F)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:116
msgid "&Find"
msgstr "查找[&F]"
msgstr "查找(&F)"
#: ../src/generic/wizard.cpp:606
msgid "&Finish"
msgstr "完成[&F]"
msgstr "完成(&F)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
msgid "&Font family:"
msgstr "字体[&F]:"
msgstr "字体(&F):"
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
msgid "&Forward"
msgstr "向前[&F]"
msgstr "向前(&F)"
#: ../src/common/prntbase.cpp:863
msgid "&Goto..."
msgstr "跳转[&G]..."
msgstr "跳转(&G)..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362
msgid "&Help"
msgstr "帮助[&H]"
msgstr "帮助(&H)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:123
#, fuzzy
msgid "&Home"
msgstr "Home[&H]"
msgstr "Home(&H)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:125
msgid "&Index"
msgstr "索引[&I]"
msgstr "索引(&I)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:126
msgid "&Italic"
msgstr "斜体[&I]"
msgstr "斜体(&I)"
#: ../src/generic/logg.cpp:513
msgid "&Log"
msgstr "日志[&L]"
msgstr "日志(&L)"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
msgid "&Move"
msgstr "移动[&M]"
msgstr "移动(&M)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
msgid "&New"
msgstr "新建[&N]"
msgstr "新建(&N)"
#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
msgid "&Next"
msgstr "下一个[&N]"
msgstr "下一个(&N)"
#: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
msgid "&Next >"
msgstr "下一个[&N] >"
msgstr "下一个(&N) >"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
msgid "&Next Tip"
msgstr "下一技巧[&N]"
msgstr "下一技巧(&N)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:132
msgid "&No"
msgstr "否[&N]"
msgstr "否(&N)"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
#, fuzzy
msgid "&Notes:"
msgstr "否[&N]"
msgstr "注意(&N):"
#: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
msgid "&OK"
msgstr "确认[&O]"
msgstr "确认(&O)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
msgid "&Open"
msgstr "打开[&O]"
msgstr "打开(&O)"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:352
msgid "&Open..."
msgstr "打开[&O]..."
msgstr "打开(&O)..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066
msgid "&Paste"
msgstr "粘贴[&P]"
msgstr "粘贴(&P)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "&Point size:"
msgstr "字体大小(Point size)[&P]:"
msgstr "字体大小(Point size)(&P):"
#: ../src/common/stockitem.cpp:136
msgid "&Preferences"
@@ -292,99 +293,99 @@ msgstr "偏好设置"
#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
msgid "&Previous"
msgstr "前页[&P]"
msgstr "前页(&P)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:137
msgid "&Print"
msgstr "打印[&P]"
msgstr "打印(&P)"
#: ../src/common/prntbase.cpp:833
msgid "&Print..."
msgstr "打印[&P]..."
msgstr "打印(&P)..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
msgid "&Properties"
msgstr "属性[&P]"
msgstr "属性(&P)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
msgid "&Quit"
msgstr "退出[&Q]"
msgstr "退出(&Q)"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062
msgid "&Redo"
msgstr "重复[&R]"
msgstr "重复(&R)"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
msgid "&Redo "
msgstr "重复[&R] "
msgstr "重复(&R) "
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
msgid "&Replace"
msgstr "替换[&R]"
msgstr "替换(&R)"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
msgid "&Restore"
msgstr "复原[&R]"
msgstr "复原(&R)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Save"
msgstr "保存[&S]"
msgstr "保存(&S)"
#: ../src/generic/logg.cpp:508
msgid "&Save..."
msgstr "保存[&S]..."
msgstr "保存(&S)..."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "启动时显示技巧[&S]"
msgstr "启动时显示技巧(&S)"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
msgid "&Size"
msgstr "大小[&S]"
msgstr "大小(&S)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "&Stop"
msgstr "停止[&S]"
msgstr "停止(&S)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
msgid "&Style:"
msgstr "字体[S]:"
msgstr "字体(&S):"
#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
msgid "&Underline"
msgstr "下划线[&U]"
msgstr "下划线(&U)"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
msgid "&Undo"
msgstr "恢复[&U]"
msgstr "恢复(&U)"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:264
msgid "&Undo "
msgstr "恢复[&U] "
msgstr "恢复(&U) "
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
msgid "&Unindent"
msgstr "取消缩进[&U]"
msgstr "取消缩进(&U)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:121
msgid "&Up"
msgstr "向上[&U]"
msgstr "向上(&U)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
msgid "&Weight:"
msgstr "字体粗细[&W]:"
msgstr "字体粗细(&W):"
#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394
#: ../src/msw/mdi.cpp:1424
msgid "&Window"
msgstr "窗口[&W]"
msgstr "窗口(&W)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
msgid "&Yes"
msgstr "是[&Y]"
msgstr "是(&Y)"
#: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
@@ -443,27 +444,26 @@ msgstr "(书签)"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:537
msgid "*** A debug report has been generated\n"
msgstr ""
msgstr "*** 生成了一份调试报告\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:540
msgid "*** And includes the following files:\n"
msgstr ""
msgstr "*** 且包含以下文件:\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
#, c-format
msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
msgstr ""
msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
#, fuzzy
msgid ""
", expected static, #include or #define\n"
"while parsing resource."
msgstr ""
", 期望 static, #include 或 #define\n"
"同时对资源进行语法分析."
", 在对资源进行语法分析时\n"
", 期望如下关键字 static, #include 或 #define ."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747
msgid "."
@@ -499,11 +499,11 @@ msgstr ": 未知编码"
#: ../src/generic/wizard.cpp:423
msgid "< &Back"
msgstr "< 返回[&B]"
msgstr "< 返回(&B)"
#: ../src/common/prntbase.cpp:845
msgid "<<"
msgstr "<<"
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289
msgid "<DIR>"
@@ -535,15 +535,15 @@ msgstr "<i>斜体.</i> "
#: ../src/common/prntbase.cpp:851
msgid ">>"
msgstr ">>"
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:857
msgid ">>|"
msgstr ">>|"
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
msgstr ""
msgstr "产生了一份调试报告, 位于目录\n"
#: ../src/common/xtixml.cpp:409
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
@@ -727,11 +727,11 @@ msgstr "C 纸张, 17 x 22 英寸"
#: ../src/generic/logg.cpp:510
msgid "C&lear"
msgstr "清除[&L]"
msgstr "清除(&L)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
msgid "C&olour:"
msgstr "颜色[&o]:"
msgstr "颜色(&o):"
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
@@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "不能等候线程终止"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
msgid "Can't &Undo "
msgstr "不能恢复[&U]"
msgstr "不能恢复(&U)"
#: ../src/common/image.cpp:1763
#, c-format
@@ -1078,9 +1078,8 @@ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
msgstr "不能启动线程: 写TLS错误"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
#, fuzzy
msgid "Cannot wait for thread termination."
msgstr "不能等候线程终止"
msgstr "不能等候线程终止."
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
msgid "Cant create the thread event queue"
@@ -1117,7 +1116,7 @@ msgstr "选择字体"
#: ../src/generic/mdig.cpp:114
msgid "Cl&ose"
msgstr "关闭[&o]"
msgstr "关闭(&o)"
#: ../src/generic/logg.cpp:510
msgid "Clear the log contents"
@@ -1332,7 +1331,7 @@ msgstr "创建新目录"
#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064
msgid "Cu&t"
msgstr "剪切[&t]"
msgstr "剪切(&t)"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
msgid "Current directory:"
@@ -1356,11 +1355,11 @@ msgstr "DIB头: 编码不能匹配颜色位数."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:883
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB头: 对于文件图像高度 > 32767 象素."
msgstr "DIB头: 对于文件, 图像高度 > 32767 象素."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:877
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB头: 对于文件图像宽度 > 32767 象素."
msgstr "DIB头: 对于文件, 图像宽度 > 32767 象素."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:897
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
@@ -1377,16 +1376,15 @@ msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
msgstr ""
msgstr "调试报告 \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Debug report couldn't be created."
msgstr "目录'%s'不能被创建"
msgstr "无法创建调试报告."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:517
msgid "Debug report generation has failed."
msgstr ""
msgstr "无法生成调试报告."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
msgid "Decorative"
@@ -1503,7 +1501,7 @@ msgstr "编辑项"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
msgid "Elapsed time : "
msgstr "用时"
msgstr "用时: "
#: ../src/common/prntbase.cpp:799
#, c-format
@@ -1511,19 +1509,19 @@ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
msgstr "输入页码范围(%d 至 %d):"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
msgstr "不能打开文件 '%s'"
msgstr "输入命令以打开文件 \"%s\":"
#: ../src/generic/helpext.cpp:443
msgid "Entries found"
msgstr "找到的条目"
#: ../src/common/config.cpp:383
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr "环境变量扩展失败: '%c' 没有出现在位置 %d / '%s'."
msgstr "环境变量扩展失败: '%c' 没有出现在位置 %u / '%s'."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
@@ -1568,11 +1566,11 @@ msgstr "世界语 (ISO-8859-3)"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
msgid "Estimated time : "
msgstr "预期时间"
msgstr "预期时间: "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
msgstr ""
msgstr "可执行文件 (*.exe)|*.exe|所有文件 (*.*)|*.*||"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
#, c-format
@@ -1643,9 +1641,9 @@ msgid "Failed to change video mode"
msgstr "改变视频模式失败."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:237
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败."
msgstr "无法清除调试报告目录 \"%s\""
#: ../src/common/filename.cpp:191
msgid "Failed to close file handle"
@@ -1698,7 +1696,7 @@ msgstr "创建 MDI 父框架失败."
#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
msgid "Failed to create a status bar."
msgstr "创建状态条失败"
msgstr "创建状态条失败."
#: ../src/common/filename.cpp:766
msgid "Failed to create a temporary file name"
@@ -1718,9 +1716,9 @@ msgid "Failed to create cursor."
msgstr "创建游标失败."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:202
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败."
msgstr "无法创建目录 \"%s\""
#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
#, c-format
@@ -1781,7 +1779,7 @@ msgstr "执行 '%s'失败\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:652
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr ""
msgstr "无法执行curl, 请在PATH变量所指的目录中安装curl."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
#, c-format
@@ -1923,7 +1921,7 @@ msgstr "打开临时文件失败."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "打开剪贴板失败"
msgstr "打开剪贴板失败."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
msgid "Failed to put data on the clipboard"
@@ -1956,9 +1954,9 @@ msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "回忆字符集 '%s'编码失败."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:220
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
msgstr "不能删除锁文件 '%s'"
msgstr "不能删除调试报告文件 \"%s\""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
#, c-format
@@ -2068,9 +2066,9 @@ msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "不能更新用户配置文件."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:665
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
msgstr "创建标准\"查找/替换\"对话框失败 (错误号 %d)"
msgstr "上传调试报告失败 (错误号 %d)."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
#, c-format
@@ -2358,6 +2356,8 @@ msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
"如果您有任何与此错误报告有关的信息, \n"
"请在此输入, 它将会被加到错误报告中:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
msgid ""
@@ -2366,6 +2366,10 @@ msgid ""
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
"如果您想完全禁用调试报告, 请按"
"\"取消\"按钮, \n"
"但我们不建议这样做, 因为调试报告有助于改进本程序.\n"
"在可能的情况下, 请尽量选择让程序生成调试报告.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1281
#, c-format
@@ -2596,7 +2600,7 @@ msgstr "MS HTML帮助功能不存在, 因为此机器上没有安装MS HTML帮
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
msgid "Ma&ximize"
msgstr "最大化[&x]"
msgstr "最大化(&x)"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
#, c-format
@@ -2622,7 +2626,7 @@ msgstr "金属主题(theme)"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
msgid "Mi&nimize"
msgstr "最小化[&n]"
msgstr "最小化(&n)"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
#, c-format
@@ -2795,9 +2799,9 @@ msgid "Open HTML document"
msgstr "打开HTML文档"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
msgstr "打开文件"
msgstr "打开文件 \"%s\""
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
@@ -2990,7 +2994,7 @@ msgstr "彩色打印"
#: ../src/common/stockitem.cpp:138
msgid "Print previe&w"
msgstr "打印预览[&w]"
msgstr "打印预览(&w)"
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
msgid "Print preview"
@@ -3054,6 +3058,7 @@ msgstr "打印..."
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
"处理调试报告失败, 文件被保存在目录 \"%s\" 中."
#: ../src/common/log.cpp:466
msgid "Program aborted."
@@ -3102,7 +3107,7 @@ msgid ""
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"正系统操作需要注册键 '%s',\n"
"正常的系统操作需要注册键 '%s',\n"
"删除它将使系统进入不可用状态:\n"
"操作终止."
@@ -3134,11 +3139,11 @@ msgstr "渲染器(renderer) \"%s\"的版本 %d.%d不兼容, 无法加载."
#: ../src/common/stockitem.cpp:117
msgid "Rep&lace"
msgstr "替换[&l]"
msgstr "替换(&l)"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
msgid "Replace &all"
msgstr "全部替换[&a]"
msgstr "全部替换(&a)"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
msgid "Replace with:"
@@ -3171,7 +3176,7 @@ msgstr "保存文件 %s "
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "Save &As..."
msgstr "另存为[&A]..."
msgstr "另存为(&A)..."
#: ../src/common/docview.cpp:305
msgid "Save as"
@@ -3227,7 +3232,7 @@ msgstr "文件 '%s'定位错误 (stdio不支持大文件)"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
msgid "Select &All"
msgstr "选择所有[&A]"
msgstr "选择所有(&A)"
#: ../src/common/docview.cpp:1712
msgid "Select a document template"
@@ -3417,7 +3422,7 @@ msgid ""
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"未知字符集'%s'. 选择其它字符集\n"
"代替它,或,如果不能\n"
"代替它; 如果不能\n"
"被替代则选择[取消] "
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
@@ -3483,6 +3488,9 @@ msgid ""
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
"报告包含了以下文件. 如果这些文件含有"
"私人信息, \n"
"请去掉选中相应的文件, 未选中的文件就会从报告中删除.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:883
#, c-format
@@ -3538,11 +3546,11 @@ msgstr "线程优先级设置被忽略."
#: ../src/msw/mdi.cpp:187
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "水平排布[&H]"
msgstr "水平排布(&H)"
#: ../src/msw/mdi.cpp:188
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "垂直排布[&V]"
msgstr "垂直排布(&V)"
#: ../src/common/ftp.cpp:635
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
@@ -3558,7 +3566,7 @@ msgstr "每日技巧"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "对不起没有所需技巧!"
msgstr "对不起, 没有所需技巧!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
msgid "To:"
@@ -3947,15 +3955,15 @@ msgstr "你不能向该项中加入新的目录."
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "Zoom &In"
msgstr "放大[&I]"
msgstr "放大(&I)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Zoom &Out"
msgstr "缩小[&O]"
msgstr "缩小(&O)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "缩放以适应窗口[&F]"
msgstr "缩放以适应窗口(&F)"
#: ../src/common/docview.cpp:2146
msgid "[EMPTY]"
@@ -4252,7 +4260,7 @@ msgstr "委派没有类型信息"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:502
msgid "dump of the process state (binary)"
msgstr ""
msgstr "转储(dump)进程状态(二进制码)"
#: ../src/common/datetime.cpp:3779
msgid "eighteenth"
@@ -4446,7 +4454,7 @@ msgstr "内存耗尽"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:478
msgid "process context description"
msgstr ""
msgstr "进程上下文描述"
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
@@ -4662,18 +4670,5 @@ msgstr "zlib错误 %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:839
msgid "|<<"
msgstr "|<<"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
#~ msgstr "不能等候线程终止."
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
#~ msgstr "不能装载 Rich Edit DLL '%s'"
#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
#~ msgstr "ZIP处理程序目前只支持本地文件!"
#~ msgid ""
#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
#~ msgstr "不能定位文件描述子 %d, 没有开启\"大文件支持\""