ZRCola/ZRCola/locale/de_DE.po

722 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ZRCola\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-18 10:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-18 10:10+0200\n"
"Last-Translator: Simon Rozman <simon.rozman@amebis.si>\n"
"Language-Team: Amebis, d. o. o., Kamnik <info@amebis.si>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.10\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
#: zrcolaabout.cpp:31
#, c-format
msgid "© 2004-%s ZRC SAZU"
msgstr ""
#: zrcolaapp.cpp:71 zrcolafrm.cpp:90 zrcolagui.cpp:874 zrcolagui.h:104
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Shortcut-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Shortcut-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
msgid "ZRCola"
msgstr "ZRCola"
#: zrcolachrreq.cpp:49 zrcolagui.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "Character"
msgstr "Eingabe eines Zeichenstils"
#: zrcolachrreq.cpp:58 zrcolagui.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "Context"
msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren."
#: zrcolachrreq.cpp:64 zrcolagui.h:363
msgid "Request a New Character"
msgstr ""
#: zrcolachrslct.cpp:46 zrcolachrslct.cpp:226 zrcolachrslct.cpp:677
msgid "▸ Search Options"
msgstr ""
# Recitation separator
#: zrcolachrslct.cpp:164
#, fuzzy
msgid ", "
msgstr ", "
#: zrcolachrslct.cpp:229 zrcolachrslct.cpp:674
msgid "▾ Search Options"
msgstr ""
#: zrcolafrm.cpp:141
msgid ""
"ZRCola keyboard shortcut Win+F5 could not be registered. Some functionality "
"will not be available."
msgstr ""
#: zrcolafrm.cpp:141 zrcolafrm.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Warnung: "
#: zrcolafrm.cpp:143
msgid ""
"ZRCola keyboard shortcut Win+F6 could not be registered. Some functionality "
"will not be available."
msgstr ""
#: zrcolafrm.cpp:351
msgid "http://zrcola.zrc-sazu.si/en/info/instructions/"
msgstr "http://zrcola.zrc-sazu.si/de/info/instructions/"
#: zrcolafrm.cpp:375
msgid ""
"http://zrcola.zrc-sazu.si/wp-content/uploads/2016/06/"
"ZRCola_tipkovnica_Jun2016.pdf"
msgstr ""
"http://zrcola.zrc-sazu.si/wp-content/uploads/2016/06/"
"ZRCola_tipkovnica_Jun2016.pdf"
#: zrcolagui.cpp:36
msgid "E&xit"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Quit this program"
msgstr "Dieses Programm beenden"
#: zrcolagui.cpp:39
#, fuzzy
msgid "&Program"
msgstr "Samodejno zaženi ta program ob prijavi"
#: zrcolagui.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Select &All"
msgstr "Alles auswählen"
#: zrcolagui.cpp:72
msgid "Select all text"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Find C&haracter..."
msgstr "Eingabe eines Zeichenstils"
#: zrcolagui.cpp:78 zrcolagui.cpp:180
msgid "Display character search to select character to insert into text"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:89
#, fuzzy
msgid "&Send Composed"
msgstr "Pošlji sestavljeno (F5)"
#: zrcolagui.cpp:89 zrcolagui.cpp:182
msgid "Send composed text to source window"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Send &Decomposed"
msgstr "Pošlji razstavljeno (F6)"
#: zrcolagui.cpp:98 zrcolagui.cpp:184
msgid "Send decomposed text to source window"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:107
msgid "Abort (De)composition"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:107
msgid "Abort composition and return focus to source window"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:118
msgid "&Settings..."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:118
msgid "Open program configuration dialog"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:121
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
#: zrcolagui.cpp:125
msgid "&Edit Toolbar"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:125
msgid "Toggle edit toolbar"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:129
msgid "&Compose Toolbar"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:129
msgid "Toggle compose toolbar"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:135
msgid "Character Catalo&g"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:135
msgid "Toggle character catalog panel"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:138
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht..."
#: zrcolagui.cpp:142
msgid "&Instructions..."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:142
msgid "Open a web site with product instructions"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:146
msgid "Keyboard &Shortcuts..."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:146
msgid "Open a list of keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:152
msgid "&Request a new character..."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:152
msgid "Submit a request to ZRC to add a new character"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:156
msgid "Check for &Updates..."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:156
msgid "Check online for product update"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:162
msgid "&About..."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:165
#, fuzzy
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: zrcolagui.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: zrcolagui.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Cut selection"
msgstr "Auswahl ausschneiden"
#: zrcolagui.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: zrcolagui.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Copy selection"
msgstr "Auswahl kopieren"
#: zrcolagui.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: zrcolagui.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Paste selection"
msgstr "Auswahl einfügen"
#: zrcolagui.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: zrcolagui.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Find Character"
msgstr "Eingabe eines Zeichenstils"
#: zrcolagui.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Send Composed"
msgstr "Pošlji sestavljeno (F5)"
#: zrcolagui.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Send Decomposed"
msgstr "Pošlji razstavljeno (F6)"
#: zrcolagui.cpp:187
msgid "Compose"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:191
msgid "Character Catalog"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:195
msgid "(De)Composer"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:234
msgid "Decomposed Text"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:254
msgid "Decomposed Unicode Dump"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:281
msgid "Composed Text"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:301
msgid "Composed Unicode Dump"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:355
msgid "Select category to display"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Show &All"
msgstr "Alles zeigen"
#: zrcolagui.cpp:390
msgid "Toggle display of less frequent characters"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:430
#, fuzzy
msgid "&Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#: zrcolagui.cpp:437
msgid ""
"Full or partial terms from Unicode character description (in English) to "
"search for"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:441
msgid "Search Options"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:442
msgid "Shows/hides additional search options"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:454
msgid "List of Unicode character categories to search in"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:461
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: zrcolagui.cpp:462
msgid "Select all categories"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:466
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: zrcolagui.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Clear category selection"
msgstr "Auswahl kopieren"
#: zrcolagui.cpp:471
msgid "Invert"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Invert category selection"
msgstr "Auswahl einfügen"
#: zrcolagui.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Character search results"
msgstr "Skupine &znakov"
#: zrcolagui.cpp:521
msgid "Re&cently Used"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:549
msgid "List of recently inserted characters"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr " Vorschau"
#: zrcolagui.cpp:568
msgid "U+"
msgstr "U+"
#: zrcolagui.cpp:573
msgid "Unicode hexadecimal code"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:578
msgid "Keyboard shortcut in Composer window"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Character preview"
msgstr "Skupine &znakov"
#: zrcolagui.cpp:618
msgid "Unicode character description"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Character tags"
msgstr "Eingabe eines Zeichenstils"
#: zrcolagui.cpp:628
msgid "Unicode character category"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:635
#, fuzzy
msgid "« Back"
msgstr "< &Zurück"
#: zrcolagui.cpp:637
msgid "To previously viewed character"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Forward »"
msgstr "&Vorwärts"
#: zrcolagui.cpp:643
msgid "To following viewed character"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:654
msgid "Re&lated"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:681
msgid "List of related characters"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:770
msgid ""
"Some character native to specific language you are working with should not "
"decompose to primitives.\n"
"For optimal decomposition you should set the language correctly."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:774
msgid "Select language &automatically according to selected keyboard"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:777
msgid "&Manually select the language from the list below:"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:789
msgid "Text Language"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:794
msgid ""
"ZRCola can be launched every time you log in to your computer.\n"
"It will be available on the system tray and via registered shortcuts Win+F5 "
"and Win+F6."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:798
msgid "Start ZRCola &automatically on logon"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:805
msgid "Startup"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:885
msgid ""
"Program and Website Editor: Janoš Ježovnik\n"
"Development: Amebis, d. o. o., Kamnik\n"
"Translation into English: Janoš Ježovnik\n"
"Translation into Russian language: Domen Krvina, Silvo Torkar, Anastasia "
"Plotnikova\n"
"Development and maintenance of the original program (20042015): Peter Weiss"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:893
msgid "zrcola.zrc-sazu.si"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:899
msgid ""
"Texts made using ZRCola have to include in a footnote or some other "
"appropriate part of the publication the note below:"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:903
msgid ""
"This text was written using the ZRCola input system (http://zrcola.zrc-sazu."
"si), developed at the Science and Research Centre of SAZU in Ljubljana "
"(http://www.zrc-sazu.si) by Peter Weiss."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:944
#, fuzzy
msgid "Log"
msgstr "&Log"
#: zrcolagui.cpp:960
#, fuzzy
msgid "Quit and &Update..."
msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht aktualisieren."
#: zrcolagui.cpp:962
msgid "Exit this program and launch product update"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:966
#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr "&Schließen"
#: zrcolagui.cpp:967
#, fuzzy
msgid "Close this window"
msgstr "Fenster schließen"
#: zrcolagui.cpp:1006
msgid "Enter the &character you would like to request:"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:1013
msgid "Decomposed character to request"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:1017
msgid ""
"Please, use the decomposed form.\n"
"You can use ZRCola keyboard shortcuts to enter the character or Copy&&Paste "
"it from the Decomposed window."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:1027
msgid ""
"The &context, examples or description why and where the character is "
"required:"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:1033
msgid "Additional notes for character request"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:1040
msgid ""
"After clicking OK button, your e-mail application should open allowing you "
"to submit the new character request to ZRCola Editor.\n"
"Your e-mail application might not display all the characters correctly, but "
"the Editor will be able to read them correctly anyway."
msgstr ""
#: zrcolakeyhndlr.cpp:44
msgid ""
"INS key is pressed. Type the Unicode code of desired character now (up to "
"four hexadecimal digits: 0-9, A-F), then release INS."
msgstr ""
#: zrcolasettings.cpp:93
msgid "Start ZRCola automatically on logon"
msgstr ""
#: zrcolaupdater.cpp:94
msgid ""
"This program will now close and the upgrade will be launched.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
#: zrcolaupdater.cpp:94 zrcolagui.h:334
msgid "Product Update"
msgstr ""
#: zrcolagui.h:246
#, fuzzy
msgid "Character Search"
msgstr "Skupine &znakov"
#: zrcolagui.h:283
msgid "Settings"
msgstr ""
#: zrcolagui.h:309
msgid "About ZRCola"
msgstr ""
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:10
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:15
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:10
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:15
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:10
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:15
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:10
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:15
msgid "binUIHeader.bmp"
msgstr "binUIHeader.bmp"
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:5
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:5
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:5
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:5
msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Starting"
msgstr ""
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:6
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:6
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:6
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:6
msgid "bintutorial1.bmp"
msgstr "bintutorial1.bmp"
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:7
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:7
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:7
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:7
msgid ""
"When configured, ZRCola starts at system startup and runs in the background. "
"If needed, it can be brought up by pressing the combination Win+F5."
msgstr ""
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:8
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:8
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:8
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:8
msgid ""
"IMPORTANT: Upon pressing the combination Win+F5 the program memorises the "
"location of the cursor in the text. If ZRCola is brought to the foreground "
"without using the aforementioned combination of keys, the program won't know "
"where to insert the special characters!"
msgstr ""
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:9
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:14
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:19
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:9
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:14
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:19
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:9
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:14
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:19
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:9
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:14
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:19
#, fuzzy
msgid "&Continue"
msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren."
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:11
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:11
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:11
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:11
msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Composition"
msgstr ""
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:12
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:12
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:12
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:12
msgid "bintutorial2.bmp"
msgstr "bintutorial2.bmp"
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:13
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:13
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:13
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:13
msgid ""
"The string of basic and substitute characters is entered into the upper "
"input window of the program. In the window below the resulted special "
"characters are displayed. To insert them in the text, the F5 key is used."
msgstr ""
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:16
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:16
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:16
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:16
msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Entering Characters"
msgstr ""
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:17
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:17
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:17
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:17
msgid "bintutorial3.bmp"
msgstr "bintutorial3.bmp"
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:18
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:18
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:18
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:18
msgid ""
"Characters can be entered using keyboard shortcuts, the character catalogue "
"(F4) or the character finding tool (F8)."
msgstr ""
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Shortcut-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Shortcut-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
msgid "Input system for linguistic use"
msgstr ""