ZRCola/ZRCola/locale/sl_SI.po

340 lines
7.7 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ZRCola\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-05 15:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-05 15:23+0200\n"
"Last-Translator: Simon Rozman <simon.rozman@amebis.si>\n"
"Language-Team: Amebis, d. o. o., Kamnik <info@amebis.si>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: zrcolafrm.cpp:91
#, c-format
msgid "Select %s language for decomposition"
msgstr "Izberi jezik %s za razstavljanje"
#: zrcolafrm.cpp:110
msgid ""
"ZRCola keyboard shortcut Win+F5 could not be registered. Some functionality "
"will not be available."
msgstr ""
"ZRColine bližnjice na tipkovnici Win+F5 ni mogoče registrirati. Nekaj "
"funkcionalnosti ne bo na voljo."
#: zrcolafrm.cpp:110 zrcolafrm.cpp:112
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
#: zrcolafrm.cpp:112
msgid ""
"ZRCola keyboard shortcut Win+F6 could not be registered. Some functionality "
"will not be available."
msgstr ""
"ZRColine bližnjice na tipkovnici Win+F6 ni mogoče registrirati. Nekaj "
"funkcionalnosti ne bo na voljo."
#: zrcolafrm.cpp:187
msgid "Start ZRCola automatically on logon"
msgstr "Samodejno zaženi ZRColo ob prijavi"
#: zrcolafrm.cpp:399
#, c-format
msgid ""
"ZRCola v%s\n"
"Copyright 2015-%s Amebis"
msgstr ""
"ZRCola v%s\n"
"Vse pravice pridržane 2015-%s Amebis"
#: zrcolafrm.cpp:399
msgid "About ZRCola"
msgstr "O ZRColi"
#: zrcolagui.cpp:36
msgid "&Start on Logon"
msgstr "Z&aženi ob prijavi"
#: zrcolagui.cpp:36
msgid "Start this program automatically on logon"
msgstr "Samodejno zaženi ta program ob prijavi"
#: zrcolagui.cpp:42
msgid "E&xit"
msgstr "I&zhod"
#: zrcolagui.cpp:42
msgid "Quit this program"
msgstr "Zapri ta program"
#: zrcolagui.cpp:45
msgid "&Program"
msgstr "&Program"
#: zrcolagui.cpp:78
msgid "Select &All"
msgstr "Izberi &vse"
#: zrcolagui.cpp:78
msgid "Select all text"
msgstr "Izberi celotno besedilo"
#: zrcolagui.cpp:84
msgid "&Send Composed"
msgstr "Pošlji &sestavljeno"
#: zrcolagui.cpp:84 zrcolagui.cpp:159
msgid "Send composed text to source window"
msgstr "Pošlji sestavljeno besedilo izvornemu oknu"
#: zrcolagui.cpp:93
msgid "Send &Decomposed"
msgstr "Pošlji &razstavljeno"
#: zrcolagui.cpp:93 zrcolagui.cpp:161
msgid "Send decomposed text to source window"
msgstr "Pošlji razstavljeno besedilo izvornemu oknu"
#: zrcolagui.cpp:102
msgid "Abort (De)composition"
msgstr "Prekini raz/sestavljanje"
#: zrcolagui.cpp:102
msgid "Abort composition and return focus to source window"
msgstr "Prekini sestavljanje in vrni fokus nazaj izvornemu oknu"
#: zrcolagui.cpp:111
msgid "&Language"
msgstr "&Jezik"
#: zrcolagui.cpp:113
msgid "&Automatic"
msgstr "S&amodejno"
#: zrcolagui.cpp:113
msgid "Set language according to keyboard layout automatically"
msgstr "Samodejno nastavi jezik glede na izbrano tipkovnico"
#: zrcolagui.cpp:120
msgid "&Edit"
msgstr "Ur&edi"
#: zrcolagui.cpp:124
msgid "&Edit Toolbar"
msgstr "Orodna vrstica za ur&ejanje"
#: zrcolagui.cpp:124
msgid "Toggle edit toolbar"
msgstr "Prikaži/skrij orodno vrstico za urejanje"
#: zrcolagui.cpp:128
msgid "&Compose Toolbar"
msgstr "Orodna vrsti&ca za sestavljanje"
#: zrcolagui.cpp:128
msgid "Toggle compose toolbar"
msgstr "Prikaži/skrij orodno vrstico za sestavljanje"
#: zrcolagui.cpp:134
msgid "Character Catalo&g"
msgstr "Katalo&g znakov"
#: zrcolagui.cpp:134
msgid "Toggle character catalog panel"
msgstr "Prikaži/skrij katalog znakov"
#: zrcolagui.cpp:137
msgid "&View"
msgstr "Po&gled"
#: zrcolagui.cpp:144
msgid "&Help"
msgstr "Po&moč"
#: zrcolagui.cpp:149
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: zrcolagui.cpp:149
msgid "Cut selection"
msgstr "Izreži izbor"
#: zrcolagui.cpp:151
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: zrcolagui.cpp:151
msgid "Copy selection"
msgstr "Kopiraj izbor"
#: zrcolagui.cpp:153
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: zrcolagui.cpp:153
msgid "Paste selection"
msgstr "Prilepi izbor"
#: zrcolagui.cpp:156
msgid "Edit"
msgstr "Urejanje"
#: zrcolagui.cpp:159
msgid "Send Composed"
msgstr "Pošlji sestavljeno"
#: zrcolagui.cpp:161
msgid "Send Decomposed"
msgstr "Pošlji razstavljeno"
#: zrcolagui.cpp:170
msgid "Compose"
msgstr "Sestavljanje"
#: zrcolagui.cpp:174
msgid "Character Catalog"
msgstr "Katalog znakov"
#: zrcolagui.cpp:178
msgid "(De)Composer"
msgstr "Raz/Sestavljalnik"
#: zrcolagui.cpp:213
msgid "Decomposed Text"
msgstr "Razstavljeno besedilo"
#: zrcolagui.cpp:233
msgid "Decomposed Unicode Dump"
msgstr "Unicode razstavljenega"
#: zrcolagui.cpp:260
msgid "Composed Text"
msgstr "Sestavljeno besedilo"
#: zrcolagui.cpp:280
msgid "Composed Unicode Dump"
msgstr "Unicode sestavljenega"
#: zrcolakeyhndlr.cpp:65 zrcolakeyhndlr.cpp:74
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: zrcolagui.h:86 MSIBuild/En.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/En.Win32.Debug.Shortcut-2.idtx:4
#: MSIBuild/En.x64.Debug.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/En.x64.Debug.Shortcut-2.idtx:4
msgid "ZRCola"
msgstr "ZRCola"
# Windows charset for this language (decimal)
#: MSIBuild/En.Win32.Debug.Feature-2.idtx:3
#: MSIBuild/En.Win32.Debug.Shortcut-2.idtx:3
#: MSIBuild/En.x64.Debug.Feature-2.idtx:3
#: MSIBuild/En.x64.Debug.Shortcut-2.idtx:3
msgid "1252"
msgstr "1250"
#: MSIBuild/En.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/En.Win32.Debug.Shortcut-2.idtx:4
#: MSIBuild/En.x64.Debug.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/En.x64.Debug.Shortcut-2.idtx:4
msgid "Input system for linguistic use"
msgstr "Vnašalni sistem za jezikoslovno rabo"
#~ msgid "Character &Groups"
#~ msgstr "Skupine &znakov"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Jezik:"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "O progr&amu"
#~ msgid "Cuts selected text and puts it on the clipboard"
#~ msgstr "Izreže izbrano besedilo in ga shrani na odložišče"
#~ msgid "Copies selected text to the clipboard"
#~ msgstr "Kopira izbrano besedilo na odložišče"
#~ msgid "Inserts text from the clipboard"
#~ msgstr "Vstavi besedilo z odložišča"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Kopiraj"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "&Prilepi"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Datoteka"
#~ msgid "Send Decomposed (F6)"
#~ msgstr "Pošlji razstavljeno (F6)"
#~ msgid "Send Composed (F5)"
#~ msgstr "Pošlji sestavljeno (F5)"
#~ msgid ""
#~ "ZRCola keyboard shortcut Win+Shift+Z could not be registered. Some "
#~ "functionality will not be available."
#~ msgstr ""
#~ "ZRColine bližnjice na tipkovnici Win+Shift+Z ni mogoče registrirati. "
#~ "Nekaj funkcionalnosti ne bo na voljo."
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication progress real time monitor"
#~ msgstr "Nadzira postopek overovljanja v realnem času"
#~ msgid "Grave\t&7"
#~ msgstr "Krativec\t&7"
#~ msgid "Acute\t&9"
#~ msgstr "Ostrivec\t&9"
#~ msgid "Circumflex\t&3"
#~ msgstr "Cirkumfleks\t&3"
#~ msgid "Inverted &breve"
#~ msgstr "O&brnjen polkrog"
#~ msgid "&Accents"
#~ msgstr "N&aglasi"
#~ msgid ""
#~ "There is already an auto hidden bar on this edge.\n"
#~ "Only one auto hidden bar is allowed on each edge.\n"
#~ "Auto-hide feature is now off."
#~ msgstr ""
#~ "Ob tem robu je že samodejno skrita pasica.\n"
#~ "Na vsakem robu je lahko samo ena samodejno skrita pasica.\n"
#~ "Samodejno skrivanje je zdaj izklopljeno."
#~ msgid "Hello World"
#~ msgstr "Zdravo svet"
#~ msgid "&Hello...\tCtrl+H"
#~ msgstr "&Pozdrav ...\tCtrl+H"
#~ msgid "Help string shown in status bar for this menu item"
#~ msgstr "Niz s pomočjo prikazan v statusni vrstici za to točko menija"
#~ msgid "This is a wxWidgets' Hello world sample"
#~ msgstr "To je primer Zdravo svet v wxWidgets"
#~ msgid "About Hello World"
#~ msgstr "O Zdravo svet"
#~ msgid "Hello world from wxWidgets!"
#~ msgstr "Zdravo svet iz wxWidgets!"
#~ msgid "Welcome to wxWidgets!"
#~ msgstr "Dobrodošli v wxWidgets!"