340 lines
7.7 KiB
Plaintext
340 lines
7.7 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ZRCola\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-05-05 15:23+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-05-05 15:23+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Simon Rozman <simon.rozman@amebis.si>\n"
|
|
"Language-Team: Amebis, d. o. o., Kamnik <info@amebis.si>\n"
|
|
"Language: sl_SI\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
|
|
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
|
|
|
#: zrcolafrm.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %s language for decomposition"
|
|
msgstr "Izberi jezik %s za razstavljanje"
|
|
|
|
#: zrcolafrm.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"ZRCola keyboard shortcut Win+F5 could not be registered. Some functionality "
|
|
"will not be available."
|
|
msgstr ""
|
|
"ZRColine bližnjice na tipkovnici Win+F5 ni mogoče registrirati. Nekaj "
|
|
"funkcionalnosti ne bo na voljo."
|
|
|
|
#: zrcolafrm.cpp:110 zrcolafrm.cpp:112
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Opozorilo"
|
|
|
|
#: zrcolafrm.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"ZRCola keyboard shortcut Win+F6 could not be registered. Some functionality "
|
|
"will not be available."
|
|
msgstr ""
|
|
"ZRColine bližnjice na tipkovnici Win+F6 ni mogoče registrirati. Nekaj "
|
|
"funkcionalnosti ne bo na voljo."
|
|
|
|
#: zrcolafrm.cpp:187
|
|
msgid "Start ZRCola automatically on logon"
|
|
msgstr "Samodejno zaženi ZRColo ob prijavi"
|
|
|
|
#: zrcolafrm.cpp:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ZRCola v%s\n"
|
|
"Copyright 2015-%s Amebis"
|
|
msgstr ""
|
|
"ZRCola v%s\n"
|
|
"Vse pravice pridržane 2015-%s Amebis"
|
|
|
|
#: zrcolafrm.cpp:399
|
|
msgid "About ZRCola"
|
|
msgstr "O ZRColi"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:36
|
|
msgid "&Start on Logon"
|
|
msgstr "Z&aženi ob prijavi"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:36
|
|
msgid "Start this program automatically on logon"
|
|
msgstr "Samodejno zaženi ta program ob prijavi"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:42
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "I&zhod"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:42
|
|
msgid "Quit this program"
|
|
msgstr "Zapri ta program"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:45
|
|
msgid "&Program"
|
|
msgstr "&Program"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:78
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "Izberi &vse"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:78
|
|
msgid "Select all text"
|
|
msgstr "Izberi celotno besedilo"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:84
|
|
msgid "&Send Composed"
|
|
msgstr "Pošlji &sestavljeno"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:84 zrcolagui.cpp:159
|
|
msgid "Send composed text to source window"
|
|
msgstr "Pošlji sestavljeno besedilo izvornemu oknu"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:93
|
|
msgid "Send &Decomposed"
|
|
msgstr "Pošlji &razstavljeno"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:93 zrcolagui.cpp:161
|
|
msgid "Send decomposed text to source window"
|
|
msgstr "Pošlji razstavljeno besedilo izvornemu oknu"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:102
|
|
msgid "Abort (De)composition"
|
|
msgstr "Prekini raz/sestavljanje"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:102
|
|
msgid "Abort composition and return focus to source window"
|
|
msgstr "Prekini sestavljanje in vrni fokus nazaj izvornemu oknu"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:111
|
|
msgid "&Language"
|
|
msgstr "&Jezik"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:113
|
|
msgid "&Automatic"
|
|
msgstr "S&amodejno"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:113
|
|
msgid "Set language according to keyboard layout automatically"
|
|
msgstr "Samodejno nastavi jezik glede na izbrano tipkovnico"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:120
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "Ur&edi"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:124
|
|
msgid "&Edit Toolbar"
|
|
msgstr "Orodna vrstica za ur&ejanje"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:124
|
|
msgid "Toggle edit toolbar"
|
|
msgstr "Prikaži/skrij orodno vrstico za urejanje"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:128
|
|
msgid "&Compose Toolbar"
|
|
msgstr "Orodna vrsti&ca za sestavljanje"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:128
|
|
msgid "Toggle compose toolbar"
|
|
msgstr "Prikaži/skrij orodno vrstico za sestavljanje"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:134
|
|
msgid "Character Catalo&g"
|
|
msgstr "Katalo&g znakov"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:134
|
|
msgid "Toggle character catalog panel"
|
|
msgstr "Prikaži/skrij katalog znakov"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:137
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "Po&gled"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:144
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "Po&moč"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:149
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Izreži"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:149
|
|
msgid "Cut selection"
|
|
msgstr "Izreži izbor"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:151
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiraj"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:151
|
|
msgid "Copy selection"
|
|
msgstr "Kopiraj izbor"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:153
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Prilepi"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:153
|
|
msgid "Paste selection"
|
|
msgstr "Prilepi izbor"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:156
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Urejanje"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:159
|
|
msgid "Send Composed"
|
|
msgstr "Pošlji sestavljeno"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:161
|
|
msgid "Send Decomposed"
|
|
msgstr "Pošlji razstavljeno"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:170
|
|
msgid "Compose"
|
|
msgstr "Sestavljanje"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:174
|
|
msgid "Character Catalog"
|
|
msgstr "Katalog znakov"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:178
|
|
msgid "(De)Composer"
|
|
msgstr "Raz/Sestavljalnik"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:213
|
|
msgid "Decomposed Text"
|
|
msgstr "Razstavljeno besedilo"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:233
|
|
msgid "Decomposed Unicode Dump"
|
|
msgstr "Unicode razstavljenega"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:260
|
|
msgid "Composed Text"
|
|
msgstr "Sestavljeno besedilo"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:280
|
|
msgid "Composed Unicode Dump"
|
|
msgstr "Unicode sestavljenega"
|
|
|
|
#: zrcolakeyhndlr.cpp:65 zrcolakeyhndlr.cpp:74
|
|
msgid "INS"
|
|
msgstr "INS"
|
|
|
|
#: zrcolagui.h:86 MSIBuild/En.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4
|
|
#: MSIBuild/En.Win32.Debug.Shortcut-2.idtx:4
|
|
#: MSIBuild/En.x64.Debug.Feature-2.idtx:4
|
|
#: MSIBuild/En.x64.Debug.Shortcut-2.idtx:4
|
|
msgid "ZRCola"
|
|
msgstr "ZRCola"
|
|
|
|
# Windows charset for this language (decimal)
|
|
#: MSIBuild/En.Win32.Debug.Feature-2.idtx:3
|
|
#: MSIBuild/En.Win32.Debug.Shortcut-2.idtx:3
|
|
#: MSIBuild/En.x64.Debug.Feature-2.idtx:3
|
|
#: MSIBuild/En.x64.Debug.Shortcut-2.idtx:3
|
|
msgid "1252"
|
|
msgstr "1250"
|
|
|
|
#: MSIBuild/En.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4
|
|
#: MSIBuild/En.Win32.Debug.Shortcut-2.idtx:4
|
|
#: MSIBuild/En.x64.Debug.Feature-2.idtx:4
|
|
#: MSIBuild/En.x64.Debug.Shortcut-2.idtx:4
|
|
msgid "Input system for linguistic use"
|
|
msgstr "Vnašalni sistem za jezikoslovno rabo"
|
|
|
|
#~ msgid "Character &Groups"
|
|
#~ msgstr "Skupine &znakov"
|
|
|
|
#~ msgid "Language:"
|
|
#~ msgstr "Jezik:"
|
|
|
|
#~ msgid "&About"
|
|
#~ msgstr "O progr&amu"
|
|
|
|
#~ msgid "Cuts selected text and puts it on the clipboard"
|
|
#~ msgstr "Izreže izbrano besedilo in ga shrani na odložišče"
|
|
|
|
#~ msgid "Copies selected text to the clipboard"
|
|
#~ msgstr "Kopira izbrano besedilo na odložišče"
|
|
|
|
#~ msgid "Inserts text from the clipboard"
|
|
#~ msgstr "Vstavi besedilo z odložišča"
|
|
|
|
#~ msgid "&Copy"
|
|
#~ msgstr "&Kopiraj"
|
|
|
|
#~ msgid "&Paste"
|
|
#~ msgstr "&Prilepi"
|
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "&Datoteka"
|
|
|
|
#~ msgid "Send Decomposed (F6)"
|
|
#~ msgstr "Pošlji razstavljeno (F6)"
|
|
|
|
#~ msgid "Send Composed (F5)"
|
|
#~ msgstr "Pošlji sestavljeno (F5)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "ZRCola keyboard shortcut Win+Shift+Z could not be registered. Some "
|
|
#~ "functionality will not be available."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ZRColine bližnjice na tipkovnici Win+Shift+Z ni mogoče registrirati. "
|
|
#~ "Nekaj funkcionalnosti ne bo na voljo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Authentication progress real time monitor"
|
|
#~ msgstr "Nadzira postopek overovljanja v realnem času"
|
|
|
|
#~ msgid "Grave\t&7"
|
|
#~ msgstr "Krativec\t&7"
|
|
|
|
#~ msgid "Acute\t&9"
|
|
#~ msgstr "Ostrivec\t&9"
|
|
|
|
#~ msgid "Circumflex\t&3"
|
|
#~ msgstr "Cirkumfleks\t&3"
|
|
|
|
#~ msgid "Inverted &breve"
|
|
#~ msgstr "O&brnjen polkrog"
|
|
|
|
#~ msgid "&Accents"
|
|
#~ msgstr "N&aglasi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There is already an auto hidden bar on this edge.\n"
|
|
#~ "Only one auto hidden bar is allowed on each edge.\n"
|
|
#~ "Auto-hide feature is now off."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ob tem robu je že samodejno skrita pasica.\n"
|
|
#~ "Na vsakem robu je lahko samo ena samodejno skrita pasica.\n"
|
|
#~ "Samodejno skrivanje je zdaj izklopljeno."
|
|
|
|
#~ msgid "Hello World"
|
|
#~ msgstr "Zdravo svet"
|
|
|
|
#~ msgid "&Hello...\tCtrl+H"
|
|
#~ msgstr "&Pozdrav ...\tCtrl+H"
|
|
|
|
#~ msgid "Help string shown in status bar for this menu item"
|
|
#~ msgstr "Niz s pomočjo prikazan v statusni vrstici za to točko menija"
|
|
|
|
#~ msgid "This is a wxWidgets' Hello world sample"
|
|
#~ msgstr "To je primer Zdravo svet v wxWidgets"
|
|
|
|
#~ msgid "About Hello World"
|
|
#~ msgstr "O Zdravo svet"
|
|
|
|
#~ msgid "Hello world from wxWidgets!"
|
|
#~ msgstr "Zdravo svet iz wxWidgets!"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to wxWidgets!"
|
|
#~ msgstr "Dobrodošli v wxWidgets!"
|