727 lines
16 KiB
Plaintext
727 lines
16 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ZRCola\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-06-01 18:04+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-06-01 18:04+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Simon Rozman <simon.rozman@amebis.si>\n"
|
||
"Language-Team: Amebis, d. o. o., Kamnik <info@amebis.si>\n"
|
||
"Language: de_DE\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
||
|
||
#: zrcolaabout.cpp:31
|
||
#, c-format
|
||
msgid "© 2004-%s ZRC SAZU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolaapp.cpp:72 zrcolafrm.cpp:106 zrcolagui.cpp:894 zrcolagui.h:108
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||
msgid "ZRCola"
|
||
msgstr "ZRCola"
|
||
|
||
#: zrcolachrreq.cpp:49 zrcolagui.cpp:1024
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Eingabe eines Zeichenstils"
|
||
|
||
#: zrcolachrreq.cpp:58 zrcolagui.cpp:1045
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren."
|
||
|
||
#: zrcolachrreq.cpp:64 zrcolagui.h:366
|
||
msgid "Request a New Character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolachrslct.cpp:89
|
||
msgid "Too many digits in Unicode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolachrslct.cpp:89 zrcolachrslct.cpp:107
|
||
msgid "Validation conflict"
|
||
msgstr "Fehler bei der Validierung"
|
||
|
||
#: zrcolachrslct.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid character in Unicode found: %c"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolachrslct.cpp:214 zrcolachrslct.cpp:390 zrcolachrslct.cpp:869
|
||
msgid "▸ Search Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Recitation separator
|
||
#: zrcolachrslct.cpp:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: zrcolachrslct.cpp:393 zrcolachrslct.cpp:866
|
||
msgid "▾ Search Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:90
|
||
msgid "Custom Translation..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:175
|
||
msgid "ZRCola keyboard shortcut Win+F5 could not be registered. Some functionality will not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:175 zrcolafrm.cpp:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Warnung: "
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:177
|
||
msgid "ZRCola keyboard shortcut Win+F6 could not be registered. Some functionality will not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:410
|
||
msgid "http://zrcola.zrc-sazu.si/en/info/instructions/"
|
||
msgstr "http://zrcola.zrc-sazu.si/de/info/instructions/"
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:434
|
||
msgid "http://zrcola.zrc-sazu.si/wp-content/uploads/2016/06/ZRCola_tipkovnica_Jun2016.pdf"
|
||
msgstr "http://zrcola.zrc-sazu.si/wp-content/uploads/2016/06/ZRCola_tipkovnica_Jun2016.pdf"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:36
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quit this program"
|
||
msgstr "Dieses Programm beenden"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Program"
|
||
msgstr "Samodejno zaženi ta program ob prijavi"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "Alles auswählen"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:72
|
||
msgid "Select all text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find C&haracter..."
|
||
msgstr "Eingabe eines Zeichenstils"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:78 zrcolagui.cpp:198
|
||
msgid "Display character search to select character to insert into text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Send Composed"
|
||
msgstr "Pošlji sestavljeno (F5)"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:89 zrcolagui.cpp:200
|
||
msgid "Send composed text to source window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:98
|
||
msgid "Copy Composed and &Return"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:98
|
||
msgid "Copy composed text to clipboard and return focus to source window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send &Decomposed"
|
||
msgstr "Pošlji razstavljeno (F6)"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:107 zrcolagui.cpp:202
|
||
msgid "Send decomposed text to source window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:116
|
||
msgid "Copy Decomposed and Re&turn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:116
|
||
msgid "Copy decomposed text to clipboard and return focus to source window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:125
|
||
msgid "Abort (De)composition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:125
|
||
msgid "Abort composition and return focus to source window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:136
|
||
msgid "&Settings..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:136
|
||
msgid "Open program configuration dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Bearbeiten"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:143
|
||
msgid "&Edit Toolbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:143
|
||
msgid "Toggle edit toolbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:147
|
||
msgid "&Compose Toolbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:147
|
||
msgid "Toggle compose toolbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:153
|
||
msgid "Character Catalo&g"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:153
|
||
msgid "Toggle character catalog panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Ansicht..."
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:160
|
||
msgid "&Instructions..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:160
|
||
msgid "Open a web site with product instructions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:164
|
||
msgid "Keyboard &Shortcuts..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:164
|
||
msgid "Open a list of keyboard shortcuts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:170
|
||
msgid "&Request a new character..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:170
|
||
msgid "Submit a request to ZRC to add a new character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:174
|
||
msgid "Check for &Updates..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:174
|
||
msgid "Check online for product update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&About..."
|
||
msgstr "Über..."
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Hilfe"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Ausschneiden"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cut selection"
|
||
msgstr "Auswahl ausschneiden"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopieren"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy selection"
|
||
msgstr "Auswahl kopieren"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Einfügen"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste selection"
|
||
msgstr "Auswahl einfügen"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Bearbeiten"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find Character"
|
||
msgstr "Eingabe eines Zeichenstils"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send Composed"
|
||
msgstr "Pošlji sestavljeno (F5)"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send Decomposed"
|
||
msgstr "Pošlji razstavljeno (F6)"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:209
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:213
|
||
msgid "Character Catalog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:217
|
||
msgid "(De)Composer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:258
|
||
msgid "Decomposed Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:278
|
||
msgid "Decomposed Unicode Dump"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:305
|
||
msgid "Composed Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:325
|
||
msgid "Composed Unicode Dump"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:379
|
||
msgid "Select category to display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show &All"
|
||
msgstr "Alles zeigen"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:414
|
||
msgid "Toggle display of less frequent characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Browse"
|
||
msgstr "Durchsuchen"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:461
|
||
msgid "Full or partial terms from Unicode character description (in English) to search for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:465
|
||
msgid "Search Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:466
|
||
msgid "Shows/hides additional search options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:478
|
||
msgid "List of Unicode character categories to search in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:486
|
||
msgid "Select all categories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Kein"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear category selection"
|
||
msgstr "Auswahl kopieren"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:495
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invert category selection"
|
||
msgstr "Auswahl einfügen"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Character search results"
|
||
msgstr "Skupine &znakov"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:545
|
||
msgid "Re¢ly Used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:573
|
||
msgid "List of recently inserted characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr " Vorschau"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:592
|
||
msgid "U+"
|
||
msgstr "U+"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:597
|
||
msgid "Unicode hexadecimal code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:602
|
||
msgid "Keyboard shortcut in Composer window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Character preview"
|
||
msgstr "Skupine &znakov"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:642
|
||
msgid "Unicode character description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:647
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Character tags"
|
||
msgstr "Eingabe eines Zeichenstils"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:652
|
||
msgid "Unicode character category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:659
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "« Back"
|
||
msgstr "< &Zurück"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:661
|
||
msgid "To previously viewed character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forward »"
|
||
msgstr "&Vorwärts"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:667
|
||
msgid "To following viewed character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:678
|
||
msgid "Re&lated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:705
|
||
msgid "List of related characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:794
|
||
msgid ""
|
||
"Some character native to specific language you are working with should not decompose to primitives.\n"
|
||
"For optimal decomposition you should set the language correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:798
|
||
msgid "Select language &automatically according to selected keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:801
|
||
msgid "&Manually select the language from the list below:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:812
|
||
msgid "Text Language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:817
|
||
msgid ""
|
||
"ZRCola can be launched every time you log in to your computer.\n"
|
||
"It will be available on the system tray and via registered shortcuts Win+F5 and Win+F6."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:821
|
||
msgid "Start ZRCola &automatically on logon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:827
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:905
|
||
msgid ""
|
||
"Program and Website Editor: Janoš Ježovnik\n"
|
||
"Development: Amebis, d. o. o., Kamnik\n"
|
||
"Translation into English: Janoš Ježovnik\n"
|
||
"Translation into Russian language: Domen Krvina, Silvo Torkar, Anastasia Plotnikova\n"
|
||
"Development and maintenance of the original program (2004–2015): Peter Weiss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:913
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "zrcola.zrc-sazu.si"
|
||
msgstr "http://zrcola.zrc-sazu.si/de/info/instructions/"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:919
|
||
msgid "Texts made using ZRCola have to include in a footnote or some other appropriate part of the publication the note below:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:923
|
||
msgid "This text was written using the ZRCola input system (http://zrcola.zrc-sazu.si), developed at the Science and Research Centre of SAZU in Ljubljana (http://www.zrc-sazu.si) by Peter Weiss."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:964
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "&Log"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:980
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quit and &Update..."
|
||
msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht aktualisieren."
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:982
|
||
msgid "Exit this program and launch product update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:986
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Schließen"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:987
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Fenster schließen"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:1026
|
||
msgid "Enter the &character you would like to request:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:1033
|
||
msgid "Decomposed character to request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:1037
|
||
msgid ""
|
||
"Please, use the decomposed form.\n"
|
||
"You can use ZRCola keyboard shortcuts to enter the character or Copy&&Paste it from the Decomposed window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:1047
|
||
msgid "The &context, examples or description why and where the character is required:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:1053
|
||
msgid "Additional notes for character request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:1060
|
||
msgid ""
|
||
"After clicking OK button, your e-mail application should open allowing you to submit the new character request to ZRCola Editor.\n"
|
||
"Your e-mail application might not display all the characters correctly, but the Editor will be able to read them correctly anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:1102
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:1104
|
||
msgid ""
|
||
"ZRCola offers multiple text translations that can be arranged in a sequence.\n"
|
||
"Please select desired translations and the order they are applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:1114
|
||
msgid "A&vailable:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:1129
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ">"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:1132
|
||
msgid "<"
|
||
msgstr "<"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:1141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Selected:"
|
||
msgstr "Izreže izbrano besedilo in ga shrani na odložišče"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:1159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Up"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:1162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Down"
|
||
|
||
#: zrcolagui.h:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Character Search"
|
||
msgstr "Skupine &znakov"
|
||
|
||
#: zrcolagui.h:286
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.h:312
|
||
msgid "About ZRCola"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.h:337 zrcolaupdater.cpp:94
|
||
msgid "Product Update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolagui.h:408
|
||
msgid "Custom Translation Sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolakeyhndlr.cpp:44
|
||
msgid "INS key is pressed. Type the Unicode code of desired character now (up to four hexadecimal digits: 0-9, A-F), then release INS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolasettings.cpp:87
|
||
msgid "Start ZRCola automatically on logon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolatranseq.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown translation (%u)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolaupdater.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"This program will now close and the upgrade will be launched.\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:10
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:15
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:10
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:15
|
||
msgid "binUIHeader.bmp"
|
||
msgstr "binUIHeader.bmp"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:5
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:5
|
||
msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Starting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:6
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:6
|
||
msgid "bintutorial1.bmp"
|
||
msgstr "bintutorial1.bmp"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:7
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:7
|
||
msgid "When configured, ZRCola starts at system startup and runs in the background. If needed, it can be brought up by pressing the combination Win+F5."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:8
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:8
|
||
msgid "IMPORTANT: Upon pressing the combination Win+F5 the program memorises the location of the cursor in the text. If ZRCola is brought to the foreground without using the aforementioned combination of keys, the program won't know where to insert the special characters!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:9
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:14
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:19
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:9
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:14
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Continue"
|
||
msgstr "Auf Volume \"[2]\" steht nicht genügend Speicherplatz für die Installation bei aktivierter Wiederherstellungsoption zur Verfügung. [3] KB sind erforderlich, aber nur [4] KB sind verfügbar. Klicken Sie auf \"Ignorieren\", um die Installation ohne Speicherung von Wiederherstellungsinformationen fortzusetzen, klicken Sie auf \"Wiederholen\", um den verfügbaren Speicher erneut zu überprüfen oder auf \"Abbrechen\", um die Installation abzubrechen."
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:11
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:11
|
||
msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Composition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:12
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:12
|
||
msgid "bintutorial2.bmp"
|
||
msgstr "bintutorial2.bmp"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:13
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:13
|
||
msgid "The string of basic and substitute characters is entered into the upper input window of the program. In the window below the resulted special characters are displayed. To insert them in the text, the F5 key is used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:16
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:16
|
||
msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Entering Characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:17
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:17
|
||
msgid "bintutorial3.bmp"
|
||
msgstr "bintutorial3.bmp"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:18
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:18
|
||
msgid "Characters can be entered using keyboard shortcuts, the character catalogue (F4) or the character finding tool (F8)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||
msgid "Input system for linguistic use"
|
||
msgstr ""
|