ZRCola/ZRCola/locale/de_DE.po

727 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ZRCola\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-01 18:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-01 18:04+0200\n"
"Last-Translator: Simon Rozman <simon.rozman@amebis.si>\n"
"Language-Team: Amebis, d. o. o., Kamnik <info@amebis.si>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
#: zrcolaabout.cpp:31
#, c-format
msgid "© 2004-%s ZRC SAZU"
msgstr ""
#: zrcolaapp.cpp:72 zrcolafrm.cpp:106 zrcolagui.cpp:894 zrcolagui.h:108
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
msgid "ZRCola"
msgstr "ZRCola"
#: zrcolachrreq.cpp:49 zrcolagui.cpp:1024
#, fuzzy
msgid "Character"
msgstr "Eingabe eines Zeichenstils"
#: zrcolachrreq.cpp:58 zrcolagui.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "Context"
msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren."
#: zrcolachrreq.cpp:64 zrcolagui.h:366
msgid "Request a New Character"
msgstr ""
#: zrcolachrslct.cpp:89
msgid "Too many digits in Unicode."
msgstr ""
#: zrcolachrslct.cpp:89 zrcolachrslct.cpp:107
msgid "Validation conflict"
msgstr "Fehler bei der Validierung"
#: zrcolachrslct.cpp:107
#, c-format
msgid "Invalid character in Unicode found: %c"
msgstr ""
#: zrcolachrslct.cpp:214 zrcolachrslct.cpp:390 zrcolachrslct.cpp:869
msgid "▸ Search Options"
msgstr ""
# Recitation separator
#: zrcolachrslct.cpp:328
#, fuzzy
msgid ", "
msgstr ", "
#: zrcolachrslct.cpp:393 zrcolachrslct.cpp:866
msgid "▾ Search Options"
msgstr ""
#: zrcolafrm.cpp:90
msgid "Custom Translation..."
msgstr ""
#: zrcolafrm.cpp:175
msgid "ZRCola keyboard shortcut Win+F5 could not be registered. Some functionality will not be available."
msgstr ""
#: zrcolafrm.cpp:175 zrcolafrm.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Warnung: "
#: zrcolafrm.cpp:177
msgid "ZRCola keyboard shortcut Win+F6 could not be registered. Some functionality will not be available."
msgstr ""
#: zrcolafrm.cpp:410
msgid "http://zrcola.zrc-sazu.si/en/info/instructions/"
msgstr "http://zrcola.zrc-sazu.si/de/info/instructions/"
#: zrcolafrm.cpp:434
msgid "http://zrcola.zrc-sazu.si/wp-content/uploads/2016/06/ZRCola_tipkovnica_Jun2016.pdf"
msgstr "http://zrcola.zrc-sazu.si/wp-content/uploads/2016/06/ZRCola_tipkovnica_Jun2016.pdf"
#: zrcolagui.cpp:36
msgid "E&xit"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Quit this program"
msgstr "Dieses Programm beenden"
#: zrcolagui.cpp:39
#, fuzzy
msgid "&Program"
msgstr "Samodejno zaženi ta program ob prijavi"
#: zrcolagui.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Select &All"
msgstr "Alles auswählen"
#: zrcolagui.cpp:72
msgid "Select all text"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Find C&haracter..."
msgstr "Eingabe eines Zeichenstils"
#: zrcolagui.cpp:78 zrcolagui.cpp:198
msgid "Display character search to select character to insert into text"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:89
#, fuzzy
msgid "&Send Composed"
msgstr "Pošlji sestavljeno (F5)"
#: zrcolagui.cpp:89 zrcolagui.cpp:200
msgid "Send composed text to source window"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:98
msgid "Copy Composed and &Return"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:98
msgid "Copy composed text to clipboard and return focus to source window"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Send &Decomposed"
msgstr "Pošlji razstavljeno (F6)"
#: zrcolagui.cpp:107 zrcolagui.cpp:202
msgid "Send decomposed text to source window"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:116
msgid "Copy Decomposed and Re&turn"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:116
msgid "Copy decomposed text to clipboard and return focus to source window"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:125
msgid "Abort (De)composition"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:125
msgid "Abort composition and return focus to source window"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:136
msgid "&Settings..."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:136
msgid "Open program configuration dialog"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:139
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
#: zrcolagui.cpp:143
msgid "&Edit Toolbar"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:143
msgid "Toggle edit toolbar"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:147
msgid "&Compose Toolbar"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:147
msgid "Toggle compose toolbar"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:153
msgid "Character Catalo&g"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:153
msgid "Toggle character catalog panel"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:156
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht..."
#: zrcolagui.cpp:160
msgid "&Instructions..."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:160
msgid "Open a web site with product instructions"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:164
msgid "Keyboard &Shortcuts..."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:164
msgid "Open a list of keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:170
msgid "&Request a new character..."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:170
msgid "Submit a request to ZRC to add a new character"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:174
msgid "Check for &Updates..."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:174
msgid "Check online for product update"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:180
#, fuzzy
msgid "&About..."
msgstr "Über..."
#: zrcolagui.cpp:183
#, fuzzy
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: zrcolagui.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: zrcolagui.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Cut selection"
msgstr "Auswahl ausschneiden"
#: zrcolagui.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: zrcolagui.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Copy selection"
msgstr "Auswahl kopieren"
#: zrcolagui.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: zrcolagui.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Paste selection"
msgstr "Auswahl einfügen"
#: zrcolagui.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: zrcolagui.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Find Character"
msgstr "Eingabe eines Zeichenstils"
#: zrcolagui.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Send Composed"
msgstr "Pošlji sestavljeno (F5)"
#: zrcolagui.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Send Decomposed"
msgstr "Pošlji razstavljeno (F6)"
#: zrcolagui.cpp:209
msgid "Compose"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:213
msgid "Character Catalog"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:217
msgid "(De)Composer"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:258
msgid "Decomposed Text"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:278
msgid "Decomposed Unicode Dump"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:305
msgid "Composed Text"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:325
msgid "Composed Unicode Dump"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:379
msgid "Select category to display"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Show &All"
msgstr "Alles zeigen"
#: zrcolagui.cpp:414
msgid "Toggle display of less frequent characters"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:454
#, fuzzy
msgid "&Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#: zrcolagui.cpp:461
msgid "Full or partial terms from Unicode character description (in English) to search for"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:465
msgid "Search Options"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:466
msgid "Shows/hides additional search options"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:478
msgid "List of Unicode character categories to search in"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:485
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: zrcolagui.cpp:486
msgid "Select all categories"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:490
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: zrcolagui.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Clear category selection"
msgstr "Auswahl kopieren"
#: zrcolagui.cpp:495
msgid "Invert"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Invert category selection"
msgstr "Auswahl einfügen"
#: zrcolagui.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Character search results"
msgstr "Skupine &znakov"
#: zrcolagui.cpp:545
msgid "Re&cently Used"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:573
msgid "List of recently inserted characters"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr " Vorschau"
#: zrcolagui.cpp:592
msgid "U+"
msgstr "U+"
#: zrcolagui.cpp:597
msgid "Unicode hexadecimal code"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:602
msgid "Keyboard shortcut in Composer window"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Character preview"
msgstr "Skupine &znakov"
#: zrcolagui.cpp:642
msgid "Unicode character description"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Character tags"
msgstr "Eingabe eines Zeichenstils"
#: zrcolagui.cpp:652
msgid "Unicode character category"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:659
#, fuzzy
msgid "« Back"
msgstr "< &Zurück"
#: zrcolagui.cpp:661
msgid "To previously viewed character"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Forward »"
msgstr "&Vorwärts"
#: zrcolagui.cpp:667
msgid "To following viewed character"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:678
msgid "Re&lated"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:705
msgid "List of related characters"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:794
msgid ""
"Some character native to specific language you are working with should not decompose to primitives.\n"
"For optimal decomposition you should set the language correctly."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:798
msgid "Select language &automatically according to selected keyboard"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:801
msgid "&Manually select the language from the list below:"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:812
msgid "Text Language"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:817
msgid ""
"ZRCola can be launched every time you log in to your computer.\n"
"It will be available on the system tray and via registered shortcuts Win+F5 and Win+F6."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:821
msgid "Start ZRCola &automatically on logon"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:827
msgid "Startup"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:905
msgid ""
"Program and Website Editor: Janoš Ježovnik\n"
"Development: Amebis, d. o. o., Kamnik\n"
"Translation into English: Janoš Ježovnik\n"
"Translation into Russian language: Domen Krvina, Silvo Torkar, Anastasia Plotnikova\n"
"Development and maintenance of the original program (20042015): Peter Weiss"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:913
#, fuzzy
msgid "zrcola.zrc-sazu.si"
msgstr "http://zrcola.zrc-sazu.si/de/info/instructions/"
#: zrcolagui.cpp:919
msgid "Texts made using ZRCola have to include in a footnote or some other appropriate part of the publication the note below:"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:923
msgid "This text was written using the ZRCola input system (http://zrcola.zrc-sazu.si), developed at the Science and Research Centre of SAZU in Ljubljana (http://www.zrc-sazu.si) by Peter Weiss."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:964
#, fuzzy
msgid "Log"
msgstr "&Log"
#: zrcolagui.cpp:980
#, fuzzy
msgid "Quit and &Update..."
msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht aktualisieren."
#: zrcolagui.cpp:982
msgid "Exit this program and launch product update"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:986
#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr "&Schließen"
#: zrcolagui.cpp:987
#, fuzzy
msgid "Close this window"
msgstr "Fenster schließen"
#: zrcolagui.cpp:1026
msgid "Enter the &character you would like to request:"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:1033
msgid "Decomposed character to request"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:1037
msgid ""
"Please, use the decomposed form.\n"
"You can use ZRCola keyboard shortcuts to enter the character or Copy&&Paste it from the Decomposed window."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:1047
msgid "The &context, examples or description why and where the character is required:"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:1053
msgid "Additional notes for character request"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:1060
msgid ""
"After clicking OK button, your e-mail application should open allowing you to submit the new character request to ZRCola Editor.\n"
"Your e-mail application might not display all the characters correctly, but the Editor will be able to read them correctly anyway."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:1102
msgid "Translation"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:1104
msgid ""
"ZRCola offers multiple text translations that can be arranged in a sequence.\n"
"Please select desired translations and the order they are applied."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:1114
msgid "A&vailable:"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:1129
msgid ">"
msgstr ">"
#: zrcolagui.cpp:1132
msgid "<"
msgstr "<"
#: zrcolagui.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "&Selected:"
msgstr "Izreže izbrano besedilo in ga shrani na odložišče"
#: zrcolagui.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "Up"
msgstr "Up"
#: zrcolagui.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "Down"
#: zrcolagui.h:250
#, fuzzy
msgid "Character Search"
msgstr "Skupine &znakov"
#: zrcolagui.h:286
msgid "Settings"
msgstr ""
#: zrcolagui.h:312
msgid "About ZRCola"
msgstr ""
#: zrcolagui.h:337 zrcolaupdater.cpp:94
msgid "Product Update"
msgstr ""
#: zrcolagui.h:408
msgid "Custom Translation Sequence"
msgstr ""
#: zrcolakeyhndlr.cpp:44
msgid "INS key is pressed. Type the Unicode code of desired character now (up to four hexadecimal digits: 0-9, A-F), then release INS."
msgstr ""
#: zrcolasettings.cpp:87
msgid "Start ZRCola automatically on logon"
msgstr ""
#: zrcolatranseq.cpp:63
#, c-format
msgid "Unknown translation (%u)"
msgstr ""
#: zrcolaupdater.cpp:94
msgid ""
"This program will now close and the upgrade will be launched.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:10
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:15
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:10
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:15
msgid "binUIHeader.bmp"
msgstr "binUIHeader.bmp"
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:5
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:5
msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Starting"
msgstr ""
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:6
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:6
msgid "bintutorial1.bmp"
msgstr "bintutorial1.bmp"
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:7
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:7
msgid "When configured, ZRCola starts at system startup and runs in the background. If needed, it can be brought up by pressing the combination Win+F5."
msgstr ""
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:8
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:8
msgid "IMPORTANT: Upon pressing the combination Win+F5 the program memorises the location of the cursor in the text. If ZRCola is brought to the foreground without using the aforementioned combination of keys, the program won't know where to insert the special characters!"
msgstr ""
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:9
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:14
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:19
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:9
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:14
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:19
#, fuzzy
msgid "&Continue"
msgstr "Auf Volume \"[2]\" steht nicht genügend Speicherplatz für die Installation bei aktivierter Wiederherstellungsoption zur Verfügung. [3] KB sind erforderlich, aber nur [4] KB sind verfügbar. Klicken Sie auf \"Ignorieren\", um die Installation ohne Speicherung von Wiederherstellungsinformationen fortzusetzen, klicken Sie auf \"Wiederholen\", um den verfügbaren Speicher erneut zu überprüfen oder auf \"Abbrechen\", um die Installation abzubrechen."
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:11
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:11
msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Composition"
msgstr ""
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:12
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:12
msgid "bintutorial2.bmp"
msgstr "bintutorial2.bmp"
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:13
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:13
msgid "The string of basic and substitute characters is entered into the upper input window of the program. In the window below the resulted special characters are displayed. To insert them in the text, the F5 key is used."
msgstr ""
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:16
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:16
msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Entering Characters"
msgstr ""
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:17
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:17
msgid "bintutorial3.bmp"
msgstr "bintutorial3.bmp"
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:18
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:18
msgid "Characters can be entered using keyboard shortcuts, the character catalogue (F4) or the character finding tool (F8)."
msgstr ""
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
msgid "Input system for linguistic use"
msgstr ""