ZRCola/ZRCola/locale/ru_RU.po
Simon Rozman 7fb29aed80 Introduce bad ZRCola Unicode Composition highlighting
Signed-off-by: Simon Rozman <simon@rozman.si>
2021-12-21 14:21:28 +01:00

829 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translators:
# Simon Rozman <simon@rozman.si>, 2018
# Janoš Ježovnik, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ZRCola\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-21 14:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-21 14:17+0100\n"
"Last-Translator: Simon Rozman <simon.rozman@amebis.si>\n"
"Language-Team: Russian (Russia) (https://www.transifex.com/amebis/teams/91592/ru_RU/)\n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: res/zrcolagui.cpp:42 zrcolagui.cpp:42
msgid "E&xit"
msgstr "Вы&ход"
#: res/zrcolagui.cpp:42 zrcolagui.cpp:42
msgid "Quit this program"
msgstr "Выйти из программы"
#: res/zrcolagui.cpp:45 zrcolagui.cpp:45
msgid "&Program"
msgstr "П&рограмма"
#: res/zrcolagui.cpp:78 zrcolagui.cpp:78
msgid "Select &All"
msgstr "Выделить в&се"
#: res/zrcolagui.cpp:78 zrcolagui.cpp:78
msgid "Select all text"
msgstr "Выделить весь текст"
#: res/zrcolagui.cpp:84 zrcolagui.cpp:84
msgid "Find C&haracter..."
msgstr "Поиск &знака ..."
#: res/zrcolagui.cpp:84 res/zrcolagui.cpp:224 zrcolagui.cpp:84
#: zrcolagui.cpp:224
msgid "Toggle character search to select character to insert into text"
msgstr "Переключить поиск знаков для вставки выбранного знака в текст"
#: res/zrcolagui.cpp:90 zrcolagui.cpp:90
msgid "&Send Composed"
msgstr "&Послать составленное"
#: res/zrcolagui.cpp:90 res/zrcolagui.cpp:226 zrcolagui.cpp:90
#: zrcolagui.cpp:226
msgid "Send composed text to source window"
msgstr "Послать составленный текст в исходное окно"
#: res/zrcolagui.cpp:99 zrcolagui.cpp:99
msgid "Copy Composed and &Return"
msgstr "Копировать составленное и &возвратиться"
#: res/zrcolagui.cpp:99 zrcolagui.cpp:99
msgid "Copy composed text to clipboard and return focus to source window"
msgstr "Копировать составленный текст в буфер обмена и возвратить фокус в исходное окно"
#: res/zrcolagui.cpp:108 zrcolagui.cpp:108
msgid "Send &Decomposed"
msgstr "Послать &разобранное"
#: res/zrcolagui.cpp:108 res/zrcolagui.cpp:228 zrcolagui.cpp:108
#: zrcolagui.cpp:228
msgid "Send decomposed text to source window"
msgstr "Послать разобранный текст в исходное окно"
#: res/zrcolagui.cpp:117 zrcolagui.cpp:117
msgid "Copy Decomposed and Re&turn"
msgstr "Копировать разобранное и возв&ратиться"
#: res/zrcolagui.cpp:117 zrcolagui.cpp:117
msgid "Copy decomposed text to clipboard and return focus to source window"
msgstr "Копировать разобранный текст в буфер обмена и возвратить фокус в исходное окно"
#: res/zrcolagui.cpp:126 zrcolagui.cpp:126
msgid "Abort (De)composition"
msgstr "Прервать составление/разборку"
#: res/zrcolagui.cpp:126 zrcolagui.cpp:126
msgid "Abort composition and return focus to source window"
msgstr "Прервать составление и возвратить фокус в исходное окно"
#: res/zrcolagui.cpp:138 zrcolagui.cpp:138
#, fuzzy
#| msgid "Abort (De)composition"
msgid "(De)&composition"
msgstr "Переключить составление/разборку ZRCola"
#: res/zrcolagui.cpp:139 zrcolagui.cpp:139
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgid "&None"
msgstr "Ничего"
#: res/zrcolagui.cpp:139 zrcolagui.cpp:139
#, fuzzy
#| msgid "Toggle ZRCola character (De)composition"
msgid "No character (De)composition"
msgstr "Переключить составление/разборку ZRCola"
#: res/zrcolagui.cpp:142 zrcolagui.cpp:142
#, fuzzy
#| msgid "ZRCola"
msgid "&ZRCola"
msgstr "ZRCola"
#: res/zrcolagui.cpp:142 zrcolagui.cpp:142
#, fuzzy
#| msgid "Toggle ZRCola character (De)composition"
msgid "ZRCola character (De)composition"
msgstr "Переключить составление/разборку ZRCola"
#: res/zrcolagui.cpp:145 zrcolagui.cpp:145
#, fuzzy
msgid "&Unicode"
msgstr "Юникод"
#: res/zrcolagui.cpp:145 zrcolagui.cpp:145
#, fuzzy
#| msgid "Unicode character description"
msgid "Unicode character (De)composition"
msgstr "Описание знака Юникод"
#: res/zrcolagui.cpp:151 zrcolagui.cpp:151
msgid "Tra&nslation"
msgstr "Тра&нслитерация"
#: res/zrcolagui.cpp:156 zrcolagui.cpp:156
#, fuzzy
#| msgid "Warning"
msgid "&PUA Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: res/zrcolagui.cpp:156 res/zrcolagui.cpp:243 zrcolagui.cpp:156
#: zrcolagui.cpp:243
msgid "Highlight Private Use Area Characters"
msgstr ""
#: res/zrcolagui.cpp:162 zrcolagui.cpp:162
msgid "&Settings..."
msgstr "&Настройки ..."
#: res/zrcolagui.cpp:162 zrcolagui.cpp:162
msgid "Open program configuration dialog"
msgstr "Открыть диалог конфигурации программы"
#: res/zrcolagui.cpp:165 zrcolagui.cpp:165
msgid "&Edit"
msgstr "&Правка"
#: res/zrcolagui.cpp:169 zrcolagui.cpp:169
msgid "&Edit Toolbar"
msgstr "Панель инструментов для &правки"
#: res/zrcolagui.cpp:169 zrcolagui.cpp:169
msgid "Toggle edit toolbar"
msgstr "Переключить панель инструментов для правки"
#: res/zrcolagui.cpp:173 zrcolagui.cpp:173
msgid "&Compose Toolbar"
msgstr "Панель инструментов для &составления"
#: res/zrcolagui.cpp:173 zrcolagui.cpp:173
msgid "Toggle compose toolbar"
msgstr "Переключить панель инструментов для составления"
#: res/zrcolagui.cpp:179 zrcolagui.cpp:179
msgid "Character Catalo&g"
msgstr "Список &знаков"
#: res/zrcolagui.cpp:179 zrcolagui.cpp:179
msgid "Toggle character catalog panel"
msgstr "Переключить список знаков"
#: res/zrcolagui.cpp:182 zrcolagui.cpp:182
msgid "&View"
msgstr "&Вид"
#: res/zrcolagui.cpp:186 zrcolagui.cpp:186
msgid "&Instructions..."
msgstr "&Инструкции ..."
#: res/zrcolagui.cpp:186 zrcolagui.cpp:186
msgid "Open a web site with product instructions"
msgstr "Открыть сайт с инструкциями по продукту"
#: res/zrcolagui.cpp:190 zrcolagui.cpp:190
msgid "Keyboard &Shortcuts..."
msgstr "Сочетания &клавиш ..."
#: res/zrcolagui.cpp:190 zrcolagui.cpp:190
msgid "Open a list of keyboard shortcuts"
msgstr "Открыть список сочетаний клавиш"
#: res/zrcolagui.cpp:196 zrcolagui.cpp:196
msgid "&Request a new character..."
msgstr "&Запрос нового знака ..."
#: res/zrcolagui.cpp:196 zrcolagui.cpp:196
msgid "Submit a request to ZRC to add a new character"
msgstr "Отправить запрос нового знака"
#: res/zrcolagui.cpp:200 zrcolagui.cpp:200
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "Проверить наличие &обновлений ..."
#: res/zrcolagui.cpp:200 zrcolagui.cpp:200
msgid "Check online for product update"
msgstr "Проверить наличие обновлений онлайн"
#: res/zrcolagui.cpp:206 zrcolagui.cpp:206
msgid "&About..."
msgstr "О прогр&амме ..."
#: res/zrcolagui.cpp:209 zrcolagui.cpp:209
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
#: res/zrcolagui.cpp:214 zrcolagui.cpp:214
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: res/zrcolagui.cpp:214 zrcolagui.cpp:214
msgid "Cut selection"
msgstr "Вырезать выбор"
#: res/zrcolagui.cpp:216 zrcolagui.cpp:216
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: res/zrcolagui.cpp:216 zrcolagui.cpp:216
msgid "Copy selection"
msgstr "Копировать выбор"
#: res/zrcolagui.cpp:218 zrcolagui.cpp:218
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: res/zrcolagui.cpp:218 zrcolagui.cpp:218
msgid "Paste selection"
msgstr "Вставить выбор"
#: res/zrcolagui.cpp:221 zrcolagui.cpp:221
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: res/zrcolagui.cpp:224 zrcolagui.cpp:224
msgid "Find Character"
msgstr "Поиск знака"
#: res/zrcolagui.cpp:226 zrcolagui.cpp:226
msgid "Send Composed"
msgstr "Послать составленное (F5)"
#: res/zrcolagui.cpp:228 zrcolagui.cpp:228
msgid "Send Decomposed"
msgstr "Послать разобранное (F6)"
#: res/zrcolagui.cpp:232 zrcolagui.cpp:232
#, fuzzy
#| msgid "Abort (De)composition"
msgid "No (De)composition"
msgstr "Прервать составление/разборку"
#: res/zrcolagui.cpp:232 res/zrcolagui.cpp:940 res/zrcolagui.h:119
#: zrcolaapp.cpp:60 zrcolafrm.cpp:118 zrcolagui.cpp:232 zrcolagui.cpp:943
#: zrcolagui.h:119 MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Shortcut-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
msgid "ZRCola"
msgstr "ZRCola"
#: res/zrcolagui.cpp:232 zrcolagui.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Unicode"
msgstr "Юникод"
#: res/zrcolagui.cpp:243 zrcolagui.cpp:243
#, fuzzy
#| msgid "Warning"
msgid "PUA Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: res/zrcolagui.cpp:246 zrcolagui.cpp:246
msgid "Compose"
msgstr "Составить"
#: res/zrcolagui.cpp:250 zrcolagui.cpp:250
msgid "Character Catalog"
msgstr "Список знаков"
#: res/zrcolagui.cpp:254 zrcolagui.cpp:254
msgid "(De)Composer"
msgstr "(Де)Композитор"
#: res/zrcolagui.cpp:297 zrcolagui.cpp:297
msgid "Decomposed Text"
msgstr "Разобранний текст"
#: res/zrcolagui.cpp:317 zrcolagui.cpp:317
msgid "Decomposed Unicode Dump"
msgstr "Дамп разобранного Юнукода"
#: res/zrcolagui.cpp:344 zrcolagui.cpp:344
msgid "Composed Text"
msgstr "Составленный текст"
#: res/zrcolagui.cpp:364 zrcolagui.cpp:364
msgid "Composed Unicode Dump"
msgstr "Дамп составленного Юникода"
#: res/zrcolagui.cpp:418 zrcolagui.cpp:418
msgid "Select category to display"
msgstr "Выделить категории для отображения"
#: res/zrcolagui.cpp:452 zrcolagui.cpp:452
msgid "Show &All"
msgstr "Показать &все"
#: res/zrcolagui.cpp:453 zrcolagui.cpp:453
msgid "Toggle display of less frequent characters"
msgstr "Переключить отображение редко использованных знаков"
#: res/zrcolagui.cpp:493 zrcolagui.cpp:493
msgid "&Browse"
msgstr "&Обзор"
#: res/zrcolagui.cpp:500 zrcolagui.cpp:500
msgid "Full or partial terms from Unicode character description (in English) to search for"
msgstr "Полное либо частичное описание знака Юникод (на английском) для поиска"
#: res/zrcolagui.cpp:504 zrcolagui.cpp:504
msgid "Search Options"
msgstr "Опции поиска"
#: res/zrcolagui.cpp:505 zrcolagui.cpp:505
msgid "Shows/hides additional search options"
msgstr "Показать/скрыть дополнительные опции поиска"
#: res/zrcolagui.cpp:517 zrcolagui.cpp:517
msgid "List of Unicode character categories to search in"
msgstr "Список категории Юникод для проведения поиска"
#: res/zrcolagui.cpp:524 zrcolagui.cpp:524
msgid "All"
msgstr "Все"
#: res/zrcolagui.cpp:525 zrcolagui.cpp:525
msgid "Select all categories"
msgstr "Выбрать все категории"
#: res/zrcolagui.cpp:529 zrcolagui.cpp:529
msgid "None"
msgstr "Ничего"
#: res/zrcolagui.cpp:530 zrcolagui.cpp:530
msgid "Clear category selection"
msgstr "Очистить выбор категории"
#: res/zrcolagui.cpp:534 zrcolagui.cpp:534
msgid "Invert"
msgstr "Обратить"
#: res/zrcolagui.cpp:535 zrcolagui.cpp:535
msgid "Invert category selection"
msgstr "Обратить выбор категории"
#: res/zrcolagui.cpp:574 zrcolagui.cpp:574
msgid "Character search results"
msgstr "Результаты поиска знаков"
#: res/zrcolagui.cpp:584 zrcolagui.cpp:584
msgid "Re&cently Used"
msgstr "&Недавно использованное"
#: res/zrcolagui.cpp:612 zrcolagui.cpp:612
msgid "List of recently inserted characters"
msgstr "Список недавно вставленных знаков"
#: res/zrcolagui.cpp:626 zrcolagui.cpp:626
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#: res/zrcolagui.cpp:631 zrcolagui.cpp:631
msgid "U+"
msgstr "U+"
#: res/zrcolagui.cpp:636 zrcolagui.cpp:636
msgid "Unicode hexadecimal code"
msgstr "Шестнадцатеричный код Юникод"
#: res/zrcolagui.cpp:641 zrcolagui.cpp:641
msgid "Keyboard shortcut in Composer window"
msgstr "Сочетание клавиш в окне композитора"
#: res/zrcolagui.cpp:676 zrcolagui.cpp:676
msgid "Character preview"
msgstr "Просмотр знака"
#: res/zrcolagui.cpp:681 zrcolagui.cpp:681
msgid "Unicode character description"
msgstr "Описание знака Юникод"
#: res/zrcolagui.cpp:686 zrcolagui.cpp:686
msgid "Character tags"
msgstr "Ключевые слова"
#: res/zrcolagui.cpp:691 zrcolagui.cpp:691
msgid "Unicode character category"
msgstr "Категория знака Юникод"
#: res/zrcolagui.cpp:698 zrcolagui.cpp:698
msgid "« Back"
msgstr "« Назад"
#: res/zrcolagui.cpp:700 zrcolagui.cpp:700
msgid "To previously viewed character"
msgstr "К предыдущему знаку"
#: res/zrcolagui.cpp:704 zrcolagui.cpp:704
msgid "Forward »"
msgstr "Далее »"
#: res/zrcolagui.cpp:706 zrcolagui.cpp:706
msgid "To following viewed character"
msgstr "К следующему знаку"
#: res/zrcolagui.cpp:717 zrcolagui.cpp:717
msgid "Re&lated"
msgstr "&Связанное"
#: res/zrcolagui.cpp:744 zrcolagui.cpp:744
msgid "List of related characters"
msgstr "Список связанных знаков"
#: res/zrcolagui.cpp:763 zrcolagui.cpp:763
msgid "&Insert"
msgstr "&Вставить"
#: res/zrcolagui.cpp:767 zrcolagui.cpp:767
msgid "Insert character into decomposed text"
msgstr "Вставка знака в разобранный текст"
#: res/zrcolagui.cpp:840 zrcolagui.cpp:843
msgid ""
"Some character native to specific language you are working with should not decompose to primitives.\n"
"For optimal decomposition you should set the language correctly."
msgstr ""
"Некоторые знаки использованного языка нельзя разбирать.\n"
"Для оптимальной разборки вы должны настроить правильный язык."
#: res/zrcolagui.cpp:844 zrcolagui.cpp:847
msgid "Select language &automatically according to selected keyboard"
msgstr "&Автоматически установить язык на основе выбранной клавиатуры"
#: res/zrcolagui.cpp:847 zrcolagui.cpp:850
msgid "&Manually select the language from the list below:"
msgstr "&Вручную выбрать язык со списка:"
#: res/zrcolagui.cpp:858 zrcolagui.cpp:861
msgid "Text Language"
msgstr "Язык текста"
#: res/zrcolagui.cpp:863 zrcolagui.cpp:866
msgid ""
"ZRCola can be launched every time you log in to your computer.\n"
"It will be available on the system tray and via registered shortcuts Win+F5 and Win+F6."
msgstr ""
"Запуск системы ZRCola возможен при каждом запуске компьютера.\n"
"После запуска система ZRCola доступна на панели задач либо через нажатие сочетания клавиш Win+F5 и Win+F6."
#: res/zrcolagui.cpp:867 zrcolagui.cpp:870
msgid "Start ZRCola &automatically on logon"
msgstr "&Автоматически запустить систему ZRCola при запуске компьютера"
#: res/zrcolagui.cpp:873 zrcolagui.cpp:876
msgid "Startup"
msgstr "Запуск"
#: res/zrcolagui.cpp:951 zrcolagui.cpp:954
msgid ""
"Program and Website Editor: Janoš Ježovnik\n"
"Development: Amebis, d. o. o., Kamnik\n"
"Translation into English: Janoš Ježovnik\n"
"Translation into Russian language: Domen Krvina, Silvo Torkar, Anastasia Plotnikova\n"
"Development and maintenance of the original program (20042015): Peter Weiss"
msgstr ""
"Администратор программы и сайта: Янош Ежовник (Janoš Ježovnik)\n"
"Разработка: Amebis, d. o. o., Kamnik\n"
"Перевод на английский яазык: Янош Ежовник (Janoš Ježovnik)\n"
"Перевод на русский язык: Домен Крвина (Domen Krvina), Силво Торкар (Silvo Torkar), Анастасия Плотникова\n"
"Разработка in техническая поддержка первоначальной программы (20042015): Петер Вейсс (Peter Weiss)"
#: res/zrcolagui.cpp:959 zrcolagui.cpp:962
msgid "zrcola.zrc-sazu.si"
msgstr "zrcola.zrc-sazu.si"
#: res/zrcolagui.cpp:965 zrcolagui.cpp:968
msgid "Texts made using ZRCola have to include in a footnote or some other appropriate part of the publication the note below:"
msgstr "Текст, созданный с помощью системы ZRCola, должен в примечании или другом соответствующем месте в публикации сопровождаться следующей записью:"
#: res/zrcolagui.cpp:969 zrcolagui.cpp:972
msgid "This text was written using the ZRCola input system (http://zrcola.zrc-sazu.si), developed at the Science and Research Centre of SAZU in Ljubljana (http://www.zrc-sazu.si) by Peter Weiss."
msgstr "Текст подготовлен с помощью системы ввода ZRCola (http://zrcola.zrc-sazu.si), разработанной в Научно-исследовательском центре Словенской академии наук и искусств в Любляне (http://www.zrc-sazu.si) Петром Вейссoм."
#: res/zrcolagui.cpp:1010 zrcolagui.cpp:1013
msgid "Log"
msgstr "Журнал"
#: res/zrcolagui.cpp:1026 zrcolagui.cpp:1029
msgid "Quit and &Update..."
msgstr "Выйти и &обновить ..."
#: res/zrcolagui.cpp:1028 zrcolagui.cpp:1031
msgid "Exit this program and launch product update"
msgstr "Выйти из программы и запустить обновление"
#: res/zrcolagui.cpp:1032 zrcolagui.cpp:1035
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"
#: res/zrcolagui.cpp:1033 zrcolagui.cpp:1036
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть это окно"
#: res/zrcolagui.cpp:1070 zrcolachrreq.cpp:35 zrcolagui.cpp:1073
msgid "Character"
msgstr "Знак"
#: res/zrcolagui.cpp:1072 zrcolagui.cpp:1075
msgid "Enter the &character you would like to request:"
msgstr "Ввести запрашиваемый &знак:"
#: res/zrcolagui.cpp:1086 zrcolagui.cpp:1089
msgid "Decomposed character to request"
msgstr "Запрашиваемый разобранный знак"
#: res/zrcolagui.cpp:1090 zrcolagui.cpp:1093
msgid ""
"Please, use the decomposed form.\n"
"You can use ZRCola keyboard shortcuts to enter the character or Copy&&Paste it from the Decomposed window."
msgstr ""
"Пожалуйста, используйте разобранный формат.\n"
"Для ввода запрашиваемого знака можно использовать сочетания клавиш системы ZRCola либо копировать и вставить знаки из окна для разборки."
#: res/zrcolagui.cpp:1098 zrcolachrreq.cpp:44 zrcolagui.cpp:1101
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#: res/zrcolagui.cpp:1100 zrcolagui.cpp:1103
msgid "The &context, examples or description why and where the character is required:"
msgstr "&Контекст, примеры либо описание запрашиваемого знака или объяснение, зачем он нужен:"
#: res/zrcolagui.cpp:1106 zrcolagui.cpp:1109
msgid "Additional notes for character request"
msgstr "Дополнительные примечания"
#: res/zrcolagui.cpp:1113 zrcolagui.cpp:1116
msgid ""
"After clicking OK button, your e-mail application should open allowing you to submit the new character request to ZRCola Editor.\n"
"Your e-mail application might not display all the characters correctly, but the Editor will be able to read them correctly anyway."
msgstr ""
"После нажатия на кнопку «OK» ваша почтовая программа должна открытся для отправки запроса нового знака администратору системы ZRCola.\n"
"Возможно, не все знаки будут отображены правильно, но все информации будут закодированны таким образом, что администратор сможет их правильно прочитать."
#: res/zrcolagui.cpp:1155 zrcolagui.cpp:1158
msgid "Translation"
msgstr "Преобразование"
#: res/zrcolagui.cpp:1157 zrcolagui.cpp:1160
msgid ""
"ZRCola offers multiple text translations that can be arranged in a sequence.\n"
"Please select desired translations and the order they are applied."
msgstr ""
"ZRCola предоставляет различные преобразования текста, последовательность которых можно свободно изменять.\n"
"Пожалуйста, выбрать желаемые преобразования и порядок их применения."
#: res/zrcolagui.cpp:1167 zrcolagui.cpp:1170
msgid "A&vailable:"
msgstr "&Доступное:"
#: res/zrcolagui.cpp:1182 zrcolagui.cpp:1185
msgid "→"
msgstr "→"
#: res/zrcolagui.cpp:1185 zrcolagui.cpp:1188
msgid "←"
msgstr "←"
#: res/zrcolagui.cpp:1194 zrcolagui.cpp:1197
msgid "&Selected:"
msgstr "&Выбранное:"
#: res/zrcolagui.cpp:1212 zrcolagui.cpp:1215
msgid "↑"
msgstr "↑"
#: res/zrcolagui.cpp:1215 zrcolagui.cpp:1218
msgid "↓"
msgstr "↓"
#: res/zrcolagui.h:260 zrcolagui.h:260
msgid "Character Search"
msgstr "Поиск знака"
#: res/zrcolagui.h:296 zrcolagui.h:296
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: res/zrcolagui.h:322 zrcolagui.h:322
msgid "About ZRCola"
msgstr "О системе ZRCola"
#: res/zrcolagui.h:347 zrcolagui.h:347 zrcolaupdater.cpp:81
msgid "Product Update"
msgstr "Обновление продукта"
#: res/zrcolagui.h:376 zrcolachrreq.cpp:50 zrcolagui.h:376
msgid "Request a New Character"
msgstr "Запрос нового знака"
#: res/zrcolagui.h:418 zrcolagui.h:418
msgid "Custom Translation Sequence"
msgstr "Настраиваемая последовательность преобразований"
#: zrcolaabout.cpp:17
#, c-format
msgid "© 2004-%s ZRC SAZU"
msgstr "© 2004%s ZRC SAZU"
#: zrcolachrslct.cpp:75
msgid "Too many digits in Unicode."
msgstr "Слишком много цифр в записи Unicode."
#: zrcolachrslct.cpp:75 zrcolachrslct.cpp:93
msgid "Validation conflict"
msgstr "Конфликт проверки"
#: zrcolachrslct.cpp:93
#, c-format
msgid "Invalid character in Unicode found: %c"
msgstr "Недействительный знак в записи Unicode: %c"
#: zrcolachrslct.cpp:201 zrcolachrslct.cpp:377 zrcolachrslct.cpp:874
msgid "▸ Search Options"
msgstr "▸ Опции поиска"
#: zrcolachrslct.cpp:315
msgid ", "
msgstr ", "
#: zrcolachrslct.cpp:380 zrcolachrslct.cpp:871
msgid "▾ Search Options"
msgstr "▾ Опции поиска"
#: zrcolafrm.cpp:84
msgid "No Translation"
msgstr "Без транслитерации"
#: zrcolafrm.cpp:97
msgid "Custom Translation..."
msgstr "Настраиваемое преобразование ..."
#: zrcolafrm.cpp:217
msgid "ZRCola keyboard shortcut Win+F5 could not be registered. Some functionality will not be available."
msgstr "Сочетание клавиш Win+F5 регистрировать. Некоторые функциональности не будут доступны."
#: zrcolafrm.cpp:217 zrcolafrm.cpp:219
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: zrcolafrm.cpp:219
msgid "ZRCola keyboard shortcut Win+F6 could not be registered. Some functionality will not be available."
msgstr "Сочетание клавиш Win+F6 невозможно регистрировать. Некоторые функциональности не будут доступны."
#: zrcolafrm.cpp:513
msgid "http://zrcola.zrc-sazu.si/en/info/instructions/"
msgstr "http://zrcola.zrc-sazu.si/ru/info/instructions/"
#: zrcolafrm.cpp:538
msgid "http://zrcola.zrc-sazu.si/wp-content/uploads/2016/06/ZRCola_tipkovnica_Jun2016.pdf"
msgstr "http://zrcola.zrc-sazu.si/wp-content/uploads/2016/06/ZRCola_tipkovnica_Jun2016.pdf"
#: zrcolakeyhndlr.cpp:30
msgid "INS key is pressed. Type the Unicode code of desired character now (up to four hexadecimal digits: 0-9, A-F), then release INS."
msgstr "Нажата клавиша INS. Введите код Юникод желаемого знака (максимум четыре шестнадцатеричныe цифры: 0-9, A-F), затем отпустите клавишу INS."
#: zrcolasettings.cpp:73
msgid "Start ZRCola automatically on logon"
msgstr "Автоматически запустить систему ZRCola при запуске компьютера"
#: zrcolatranseq.cpp:49
#, c-format
msgid "Unknown translation (%u)"
msgstr "Неизвестное преобразование (%u)"
#: zrcolaupdater.cpp:81
msgid ""
"This program will now close and the upgrade will be launched.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Программа будет закрыта и обновлена.\n"
"Вы уверены?"
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:10
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:15
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:10
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:15
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:10
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:15
msgid "binUIHeader.bmp"
msgstr "binUIHeader.bmp"
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:5
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:5
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:5
msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Starting"
msgstr "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Руководство по запуску системы"
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:6
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:6
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:6
msgid "bintutorial1.bmp"
msgstr "bintutorial1.bmp"
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:7
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:7
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:7
msgid "When configured, ZRCola starts at system startup and runs in the background. If needed, it can be brought up by pressing the combination Win+F5."
msgstr "Если так настроено, система ZRCola запускается при запуске компьютера и работает в фоновом режиме. Если потребуется, пользователь может вывести программу на экран, нажав на сочетание клавиш Win+F5."
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:8
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:8
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:8
msgid "IMPORTANT: Upon pressing the combination Win+F5 the program memorises the location of the cursor in the text. If ZRCola is brought to the foreground without using the aforementioned combination of keys, the program won't know where to insert the special characters!"
msgstr "Внимание: При нажатии сочетание клавиш Win+F5 программа запомнить местонахождение курсора в тексте. Если система ZRCola выведена на экран без использования упомянутого сочетания клавиш, программа не знает, куда ввести желаемые знаки!"
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:9
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:14
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:19
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:9
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:14
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:19
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:9
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:14
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:19
msgid "&Continue"
msgstr "&Продолжить"
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:11
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:11
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:11
msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Composition"
msgstr "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Руководство по составлению"
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:12
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:12
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:12
msgid "bintutorial2.bmp"
msgstr "bintutorial2.bmp"
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:13
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:13
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:13
msgid "The string of basic and substitute characters is entered into the upper input window of the program. In the window below the resulted special characters are displayed. To insert them in the text, the F5 key is used."
msgstr "Строка основных и замещающих знаков вводится в верхнее окно для ввода. После того, в нижнем окне появляются соответствующие специальные знаки. Для их ввода в текст нужно нажать клавишу F5."
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:16
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:16
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:16
msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Entering Characters"
msgstr "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Руководство по вводу знаков"
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:17
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:17
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:17
msgid "bintutorial3.bmp"
msgstr "bintutorial3.bmp"
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:18
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:18
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:18
msgid "Characters can be entered using keyboard shortcuts, the character catalogue (F4) or the character finding tool (F8)."
msgstr "Знак можно ввести, употребляя сочетания клавиш на клавиатуре, список знаков (F4) или функцию \"Поиск знака\" (F8)."
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Shortcut-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
msgid "Input system for linguistic use"
msgstr "Система ввода ZRCola для лингвистического применения"
#~ msgid "&ZRCola (De)composition"
#~ msgstr "Составление/разборка &ZRCola "
#~ msgid "ZRCola (De)composition"
#~ msgstr "ZRCola составление/разборка"
#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"
#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Up"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Down"