775 lines
15 KiB
Plaintext
775 lines
15 KiB
Plaintext
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ZRCola\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-05-31 08:25+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-05-13 15:52+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Simon Rozman <simon.rozman@amebis.si>\n"
|
|
"Language-Team: Amebis, d. o. o., Kamnik <info@amebis.si>\n"
|
|
"Language: sl_SI\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
|
|
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
|
|
|
#: zrcolaabout.cpp:31
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "© 2004-%s ZRC SAZU"
|
|
msgstr "© 2004-%s ZRC SAZU"
|
|
|
|
#: zrcolaapp.cpp:79 zrcolafrm.cpp:86 zrcolagui.cpp:831 zrcolagui.h:102
|
|
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
|
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
|
#: MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
|
#: MSIBuild/En.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ZRCola"
|
|
msgstr "ZRCola"
|
|
|
|
#: zrcolafrm.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"ZRCola keyboard shortcut Win+F5 could not be registered. Some functionality "
|
|
"will not be available."
|
|
msgstr ""
|
|
"ZRColine bližnjice na tipkovnici Win+F5 ni mogoče registrirati. Nekaj "
|
|
"funkcionalnosti ne bo na voljo."
|
|
|
|
#: zrcolafrm.cpp:104 zrcolafrm.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Opozorilo"
|
|
|
|
#: zrcolafrm.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"ZRCola keyboard shortcut Win+F6 could not be registered. Some functionality "
|
|
"will not be available."
|
|
msgstr ""
|
|
"ZRColine bližnjice na tipkovnici Win+F6 ni mogoče registrirati. Nekaj "
|
|
"funkcionalnosti ne bo na voljo."
|
|
|
|
#: zrcolafrm.cpp:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "http://zrcola-2.amebis.si/en/contact/"
|
|
msgstr "http://zrcola-2.amebis.si/contact/"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "I&zhod"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quit this program"
|
|
msgstr "Zapri ta program"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Program"
|
|
msgstr "&Program"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "Izberi &vse"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select all text"
|
|
msgstr "Izberi celotno besedilo"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C&haracter Selector..."
|
|
msgstr "Izbirnik &znaka ..."
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:78 zrcolagui.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display character selector to select character to insert into text"
|
|
msgstr "Prikaži izbirnik znaka za izbor znaka za vstavljanje v besedilo"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Send Composed"
|
|
msgstr "Pošlji &sestavljeno"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:89 zrcolagui.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send composed text to source window"
|
|
msgstr "Pošlji sestavljeno besedilo izvornemu oknu"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send &Decomposed"
|
|
msgstr "Pošlji &razstavljeno"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:98 zrcolagui.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send decomposed text to source window"
|
|
msgstr "Pošlji razstavljeno besedilo izvornemu oknu"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Abort (De)composition"
|
|
msgstr "Prekini raz/sestavljanje"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Abort composition and return focus to source window"
|
|
msgstr "Prekini sestavljanje in vrni fokus nazaj izvornemu oknu"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Settings..."
|
|
msgstr "Na&stavitve ..."
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open program configuration dialog"
|
|
msgstr "Odpri nastavitveni dialog programa"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "Ur&edi"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Edit Toolbar"
|
|
msgstr "Orodna vrstica za ur&ejanje"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle edit toolbar"
|
|
msgstr "Prikaži/skrij orodno vrstico za urejanje"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Compose Toolbar"
|
|
msgstr "Orodna vrsti&ca za sestavljanje"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle compose toolbar"
|
|
msgstr "Prikaži/skrij orodno vrstico za sestavljanje"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Character Catalo&g"
|
|
msgstr "Katalo&g znakov"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle character catalog panel"
|
|
msgstr "Prikaži/skrij katalog znakov"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "Po&gled"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Request a new character..."
|
|
msgstr "&Zahtevaj nov znak ..."
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Submit a request to ZRC to add a new character"
|
|
msgstr "Oddaj prošnjo ZRC-u za dodajanje novega znaka"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check for &Updates..."
|
|
msgstr "Preveri za &posodobitev ..."
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check online for product update"
|
|
msgstr "Preveri na spletu za posodobitev izdelka"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "Po&moč"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Izreži"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut selection"
|
|
msgstr "Izreži izbor"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "&Kopiraj"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy selection"
|
|
msgstr "Kopiraj izbor"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Prilepi"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste selection"
|
|
msgstr "Prilepi izbor"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Urejanje"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:170 zrcolagui.h:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Character Selector"
|
|
msgstr "Izbirnik znaka"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send Composed"
|
|
msgstr "Pošlji sestavljeno"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send Decomposed"
|
|
msgstr "Pošlji razstavljeno"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compose"
|
|
msgstr "Sestavljanje"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Character Catalog"
|
|
msgstr "Katalog znakov"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(De)Composer"
|
|
msgstr "Raz/Sestavljalnik"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decomposed Text"
|
|
msgstr "Razstavljeno besedilo"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decomposed Unicode Dump"
|
|
msgstr "Unicode razstavljenega"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Composed Text"
|
|
msgstr "Sestavljeno besedilo"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Composed Unicode Dump"
|
|
msgstr "Unicode sestavljenega"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Browse"
|
|
msgstr "Pre&brskaj"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:418
|
|
msgid ""
|
|
"Full or partial terms from Unicode character description (in English) to "
|
|
"search for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:424
|
|
msgid "List of Unicode character categories to search in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Vse"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select all categories"
|
|
msgstr "Izberi vse kategorije"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nič"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear category selection"
|
|
msgstr "Počisti izbor kategorij"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Obrni"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert category selection"
|
|
msgstr "Obrni izbor kategorij"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:475
|
|
msgid "Character search results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re¢ly Used"
|
|
msgstr "Nedavno &uporabljeni"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:513
|
|
msgid "List of recently inserted characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Predogled:"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "U+"
|
|
msgstr "U+"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:537
|
|
msgid "Unicode hexadecimal code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:542
|
|
msgid "Keyboard shortcut in Composer window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:577
|
|
msgid "Character preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:582
|
|
msgid "Unicode character description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:587
|
|
msgid "Unicode character category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "« Back"
|
|
msgstr "< &Nazaj"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To previously viewed character"
|
|
msgstr "Na prejšnji prikazan znak"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward »"
|
|
msgstr "Naprej »"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To following viewed character"
|
|
msgstr "Na naslednji prikazan znak"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re&lated"
|
|
msgstr "&Sorodni"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:640
|
|
msgid "List of related characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:727
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Some character native to specific language you are working with should not "
|
|
"decompose to primitives.\n"
|
|
"For optimal decomposition you should set the language correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nekateri znaki iz posameznih jezikov, s katerimi delate, se ne smejo "
|
|
"razstaviti v dele.\n"
|
|
"Za optimalno razstavljanje izberite pravilni jezik."
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select language &automatically according to selected keyboard"
|
|
msgstr "S&amodejno izberi jezik glede na izbrano tipkovnico"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:734
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Manually select the language from the list below:"
|
|
msgstr "Ročno izberi jezik na spodnje&m spisku:"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:746
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Language"
|
|
msgstr "Jezik besedila"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:751
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"ZRCola can be launched every time you log in to your computer.\n"
|
|
"It will be available on the system tray and via registered shortcuts Win+F5 "
|
|
"and Win+F6."
|
|
msgstr ""
|
|
"ZRCola se lahko zažene ob vsaki prijavi v vaš računalnik.\n"
|
|
"Na voljo bo na vrstici za sistemska obvestila ter preko registriranih "
|
|
"bližnjic Win+F5 in Win+F6."
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:755
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start ZRCola &automatically on logon"
|
|
msgstr "S&amodejno zaženi ZRColo ob prijavi"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:762
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "Zagon"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:841
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Editor: Janoš Ježovnik\n"
|
|
"Development: Amebis d. o. o.\n"
|
|
"Development and maintenance (2004-2015): dr. Peter Weiss"
|
|
msgstr ""
|
|
"Urednik: Janoš Ježovnik\n"
|
|
"Razvoj: Amebis d. o. o.\n"
|
|
"Razvoj in vzdrževanje (2004-2015): dr. Peter Weiss"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:849
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "www.zrc-sazu.si"
|
|
msgstr "www.zrc-sazu.si"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:888
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Dnevnik"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:904
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "&Posodobi"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:909
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Zapri"
|
|
|
|
#: zrcolakeyhndlr.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"INS key is pressed. Type the Unicode code of desired character now (up to "
|
|
"four hexadecimal digits: 0-9, A-F), then release INS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pritisnjena tipka INS. Zdaj vtpikajte kodo Unicode želenega znaka (do štiri "
|
|
"šestnajstiške števke: 0-9, A-F), nato izpustite INS."
|
|
|
|
#: zrcolasettings.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start ZRCola automatically on logon"
|
|
msgstr "Samodejno zaženi ZRColo ob prijavi"
|
|
|
|
#: zrcolagui.h:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavitve"
|
|
|
|
#: zrcolagui.h:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About ZRCola"
|
|
msgstr "O ZRColi"
|
|
|
|
#: zrcolagui.h:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Product Update"
|
|
msgstr "Posodabljanje izdelka"
|
|
|
|
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:3
|
|
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:3
|
|
#: MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:3
|
|
#: MSIBuild/En.x64.Release.Shortcut-2.idtx:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1252"
|
|
msgstr "1250"
|
|
|
|
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
|
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
|
#: MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
|
#: MSIBuild/En.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input system for linguistic use"
|
|
msgstr "Vnašalni sistem za jezikoslovno rabo"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Start"
|
|
#~ msgstr "Samodejni zagon"
|
|
|
|
#~ msgid "Select %s language for decomposition"
|
|
#~ msgstr "Izberi jezik %s za razstavljanje"
|
|
|
|
#~ msgid "&Start on Logon"
|
|
#~ msgstr "Z&aženi ob prijavi"
|
|
|
|
#~ msgid "Start this program automatically on logon"
|
|
#~ msgstr "Samodejno zaženi ta program ob prijavi"
|
|
|
|
#~ msgid "Set language according to keyboard layout automatically"
|
|
#~ msgstr "Samodejno nastavi jezik glede na izbrano tipkovnico"
|
|
|
|
#~ msgid "&Unicode"
|
|
#~ msgstr "&Unicode"
|
|
|
|
#~ msgid "Esc"
|
|
#~ msgstr "Esc"
|
|
|
|
#~ msgid "F1"
|
|
#~ msgstr "F1"
|
|
|
|
#~ msgid "F2"
|
|
#~ msgstr "F2"
|
|
|
|
#~ msgid "F3"
|
|
#~ msgstr "F3"
|
|
|
|
#~ msgid "F4"
|
|
#~ msgstr "F4"
|
|
|
|
#~ msgid "F5"
|
|
#~ msgstr "F5"
|
|
|
|
#~ msgid "F6"
|
|
#~ msgstr "F6"
|
|
|
|
#~ msgid "F7"
|
|
#~ msgstr "F7"
|
|
|
|
#~ msgid "F8"
|
|
#~ msgstr "F8"
|
|
|
|
#~ msgid "F9"
|
|
#~ msgstr "F9"
|
|
|
|
#~ msgid "F10"
|
|
#~ msgstr "F10"
|
|
|
|
#~ msgid "F11"
|
|
#~ msgstr "F11"
|
|
|
|
#~ msgid "F12"
|
|
#~ msgstr "F12"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Screen"
|
|
#~ msgstr "Print Screen"
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll Lock"
|
|
#~ msgstr "Scroll Lock"
|
|
|
|
#~ msgid "Pause"
|
|
#~ msgstr "Pause"
|
|
|
|
#~ msgid "Backspace"
|
|
#~ msgstr "Backspace"
|
|
|
|
#~ msgid "Tab"
|
|
#~ msgstr "Tab"
|
|
|
|
#~ msgid "Caps Lock"
|
|
#~ msgstr "Caps Lock"
|
|
|
|
#~ msgid "Return"
|
|
#~ msgstr "Return"
|
|
|
|
#~ msgid "Space"
|
|
#~ msgstr "preslednica"
|
|
|
|
#~ msgid "Shift"
|
|
#~ msgstr "Shift"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt"
|
|
#~ msgstr "Alt"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl"
|
|
#~ msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
#~ msgstr "Menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert"
|
|
#~ msgstr "Insert"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Delete"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Up"
|
|
#~ msgstr "Page Up"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Down"
|
|
#~ msgstr "Page Down"
|
|
|
|
#~ msgid "Home"
|
|
#~ msgstr "Home"
|
|
|
|
#~ msgid "End"
|
|
#~ msgstr "End"
|
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
#~ msgstr "Left"
|
|
|
|
#~ msgid "Up"
|
|
#~ msgstr "Up"
|
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "Right"
|
|
|
|
#~ msgid "Down"
|
|
#~ msgstr "Down"
|
|
|
|
#~ msgid "Num Lock"
|
|
#~ msgstr "Num Lock"
|
|
|
|
#~ msgid "`"
|
|
#~ msgstr "`"
|
|
|
|
#~ msgid "-"
|
|
#~ msgstr "-"
|
|
|
|
#~ msgid "["
|
|
#~ msgstr "["
|
|
|
|
#~ msgid "]"
|
|
#~ msgstr "]"
|
|
|
|
#~ msgid ":"
|
|
#~ msgstr ":"
|
|
|
|
#~ msgid "'"
|
|
#~ msgstr "'"
|
|
|
|
#~ msgid "\\"
|
|
#~ msgstr "\\"
|
|
|
|
#~ msgid ","
|
|
#~ msgstr ","
|
|
|
|
#~ msgid "."
|
|
#~ msgstr "."
|
|
|
|
#~ msgid "/"
|
|
#~ msgstr "/"
|
|
|
|
#~ msgid "INS"
|
|
#~ msgstr "INS"
|
|
|
|
#~ msgid "Character &Groups"
|
|
#~ msgstr "Skupine &znakov"
|
|
|
|
#~ msgid "Language:"
|
|
#~ msgstr "Jezik:"
|
|
|
|
#~ msgid "&About"
|
|
#~ msgstr "O progr&amu"
|
|
|
|
#~ msgid "Cuts selected text and puts it on the clipboard"
|
|
#~ msgstr "Izreže izbrano besedilo in ga shrani na odložišče"
|
|
|
|
#~ msgid "Copies selected text to the clipboard"
|
|
#~ msgstr "Kopira izbrano besedilo na odložišče"
|
|
|
|
#~ msgid "Inserts text from the clipboard"
|
|
#~ msgstr "Vstavi besedilo z odložišča"
|
|
|
|
#~ msgid "&Copy"
|
|
#~ msgstr "&Kopiraj"
|
|
|
|
#~ msgid "&Paste"
|
|
#~ msgstr "&Prilepi"
|
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "&Datoteka"
|
|
|
|
#~ msgid "Send Decomposed (F6)"
|
|
#~ msgstr "Pošlji razstavljeno (F6)"
|
|
|
|
#~ msgid "Send Composed (F5)"
|
|
#~ msgstr "Pošlji sestavljeno (F5)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "ZRCola keyboard shortcut Win+Shift+Z could not be registered. Some "
|
|
#~ "functionality will not be available."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ZRColine bližnjice na tipkovnici Win+Shift+Z ni mogoče registrirati. "
|
|
#~ "Nekaj funkcionalnosti ne bo na voljo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Authentication progress real time monitor"
|
|
#~ msgstr "Nadzira postopek overovljanja v realnem času"
|
|
|
|
#~ msgid "Grave\t&7"
|
|
#~ msgstr "Krativec\t&7"
|
|
|
|
#~ msgid "Acute\t&9"
|
|
#~ msgstr "Ostrivec\t&9"
|
|
|
|
#~ msgid "Circumflex\t&3"
|
|
#~ msgstr "Cirkumfleks\t&3"
|
|
|
|
#~ msgid "Inverted &breve"
|
|
#~ msgstr "O&brnjen polkrog"
|
|
|
|
#~ msgid "&Accents"
|
|
#~ msgstr "N&aglasi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There is already an auto hidden bar on this edge.\n"
|
|
#~ "Only one auto hidden bar is allowed on each edge.\n"
|
|
#~ "Auto-hide feature is now off."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ob tem robu je že samodejno skrita pasica.\n"
|
|
#~ "Na vsakem robu je lahko samo ena samodejno skrita pasica.\n"
|
|
#~ "Samodejno skrivanje je zdaj izklopljeno."
|
|
|
|
#~ msgid "Hello World"
|
|
#~ msgstr "Zdravo svet"
|
|
|
|
#~ msgid "&Hello...\tCtrl+H"
|
|
#~ msgstr "&Pozdrav ...\tCtrl+H"
|
|
|
|
#~ msgid "Help string shown in status bar for this menu item"
|
|
#~ msgstr "Niz s pomočjo prikazan v statusni vrstici za to točko menija"
|
|
|
|
#~ msgid "This is a wxWidgets' Hello world sample"
|
|
#~ msgstr "To je primer Zdravo svet v wxWidgets"
|
|
|
|
#~ msgid "About Hello World"
|
|
#~ msgstr "O Zdravo svet"
|
|
|
|
#~ msgid "Hello world from wxWidgets!"
|
|
#~ msgstr "Zdravo svet iz wxWidgets!"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to wxWidgets!"
|
|
#~ msgstr "Dobrodošli v wxWidgets!"
|