826 lines
31 KiB
Plaintext
826 lines
31 KiB
Plaintext
# Translators:
|
||
# Simon Rozman <simon@rozman.si>, 2018
|
||
# Janoš Ježovnik, 2018
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ZRCola\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-09-19 09:00+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-09-19 09:09+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Janoš Ježovnik, 2018\n"
|
||
"Language-Team: Russian (Russia) (https://www.transifex.com/amebis/teams/91592/ru_RU/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ru_RU\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:42 zrcolagui.cpp:42
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "Вы&ход"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:42 zrcolagui.cpp:42
|
||
msgid "Quit this program"
|
||
msgstr "Выйти из программы"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:45 zrcolagui.cpp:45
|
||
msgid "&Program"
|
||
msgstr "П&рограмма"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:78 zrcolagui.cpp:78
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "Выделить в&се"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:78 zrcolagui.cpp:78
|
||
msgid "Select all text"
|
||
msgstr "Выделить весь текст"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:84 zrcolagui.cpp:84
|
||
msgid "Find C&haracter..."
|
||
msgstr "Поиск &знака ..."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:84 res/zrcolagui.cpp:213 zrcolagui.cpp:84
|
||
#: zrcolagui.cpp:213
|
||
msgid "Display character search to select character to insert into text"
|
||
msgstr "Показать браузер знаков для вставления выбранного знака"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:95 zrcolagui.cpp:95
|
||
msgid "&Send Composed"
|
||
msgstr "&Послать составленное"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:95 res/zrcolagui.cpp:215 zrcolagui.cpp:95
|
||
#: zrcolagui.cpp:215
|
||
msgid "Send composed text to source window"
|
||
msgstr "Послать составленный текст в исходное окно"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:104 zrcolagui.cpp:104
|
||
msgid "Copy Composed and &Return"
|
||
msgstr "Копировать составленное и &возвратиться"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:104 zrcolagui.cpp:104
|
||
msgid "Copy composed text to clipboard and return focus to source window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Копировать составленный текст в буфер обмена и возвратить фокус в исходное "
|
||
"окно"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:113 zrcolagui.cpp:113
|
||
msgid "Send &Decomposed"
|
||
msgstr "Послать &разобранное"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:113 res/zrcolagui.cpp:217 zrcolagui.cpp:113
|
||
#: zrcolagui.cpp:217
|
||
msgid "Send decomposed text to source window"
|
||
msgstr "Послать разобранный текст в исходное окно"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:122 zrcolagui.cpp:122
|
||
msgid "Copy Decomposed and Re&turn"
|
||
msgstr "Копировать разобранное и возв&ратиться"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:122 zrcolagui.cpp:122
|
||
msgid "Copy decomposed text to clipboard and return focus to source window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Копировать разобранный текст в буфер обмена и возвратить фокус в исходное "
|
||
"окно"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:131 zrcolagui.cpp:131
|
||
msgid "Abort (De)composition"
|
||
msgstr "Прервать составление/разборку"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:131 zrcolagui.cpp:131
|
||
msgid "Abort composition and return focus to source window"
|
||
msgstr "Прервать составление и возвратить фокус в исходное окно"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:141 zrcolagui.cpp:141
|
||
msgid "&ZRCola (De)composition"
|
||
msgstr "Составление/разборка &ZRCola "
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:141 res/zrcolagui.cpp:219 zrcolagui.cpp:141
|
||
#: zrcolagui.cpp:221
|
||
msgid "Toggle ZRCola character (De)composition"
|
||
msgstr "Переключить составление/разборку ZRCola"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:145 zrcolagui.cpp:145
|
||
msgid "Tra&nslation"
|
||
msgstr "Тра&нслитерация"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:151 zrcolagui.cpp:151
|
||
msgid "&Settings..."
|
||
msgstr "&Настройки ..."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:151 zrcolagui.cpp:151
|
||
msgid "Open program configuration dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог конфигурации программы"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:154 zrcolagui.cpp:154
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Правка"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:158 zrcolagui.cpp:158
|
||
msgid "&Edit Toolbar"
|
||
msgstr "Панель инструментов для &правки"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:158 zrcolagui.cpp:158
|
||
msgid "Toggle edit toolbar"
|
||
msgstr "Переключить панель инструментов для правки"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:162 zrcolagui.cpp:162
|
||
msgid "&Compose Toolbar"
|
||
msgstr "Панель инструментов для &составления"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:162 zrcolagui.cpp:162
|
||
msgid "Toggle compose toolbar"
|
||
msgstr "Переключить панель инструментов для составления"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:168 zrcolagui.cpp:168
|
||
msgid "Character Catalo&g"
|
||
msgstr "Список &знаков"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:168 zrcolagui.cpp:168
|
||
msgid "Toggle character catalog panel"
|
||
msgstr "Переключить список знаков"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:171 zrcolagui.cpp:171
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Вид"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:175 zrcolagui.cpp:175
|
||
msgid "&Instructions..."
|
||
msgstr "&Инструкции ..."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:175 zrcolagui.cpp:175
|
||
msgid "Open a web site with product instructions"
|
||
msgstr "Открыть сайт с инструкциями по продукту"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:179 zrcolagui.cpp:179
|
||
msgid "Keyboard &Shortcuts..."
|
||
msgstr "Сочетания &клавиш ..."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:179 zrcolagui.cpp:179
|
||
msgid "Open a list of keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Открыть список сочетаний клавиш"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:185 zrcolagui.cpp:185
|
||
msgid "&Request a new character..."
|
||
msgstr "&Запрос нового знака ..."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:185 zrcolagui.cpp:185
|
||
msgid "Submit a request to ZRC to add a new character"
|
||
msgstr "Отправить запрос нового знака"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:189 zrcolagui.cpp:189
|
||
msgid "Check for &Updates..."
|
||
msgstr "Проверить наличие &обновлений ..."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:189 zrcolagui.cpp:189
|
||
msgid "Check online for product update"
|
||
msgstr "Проверить наличие обновлений онлайн"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:195 zrcolagui.cpp:195
|
||
msgid "&About..."
|
||
msgstr "О прогр&амме ..."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:198 zrcolagui.cpp:198
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Справка"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:203 zrcolagui.cpp:203
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Вырезать"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:203 zrcolagui.cpp:203
|
||
msgid "Cut selection"
|
||
msgstr "Вырезать выбор"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:205 zrcolagui.cpp:205
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:205 zrcolagui.cpp:205
|
||
msgid "Copy selection"
|
||
msgstr "Копировать выбор"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:207 zrcolagui.cpp:207
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:207 zrcolagui.cpp:207
|
||
msgid "Paste selection"
|
||
msgstr "Вставить выбор"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:210 zrcolagui.cpp:210
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Правка"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:213 zrcolagui.cpp:213
|
||
msgid "Find Character"
|
||
msgstr "Поиск знака"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:215 zrcolagui.cpp:215
|
||
msgid "Send Composed"
|
||
msgstr "Послать составленное (F5)"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:217 zrcolagui.cpp:217
|
||
msgid "Send Decomposed"
|
||
msgstr "Послать разобранное (F6)"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:219 zrcolagui.cpp:221
|
||
msgid "ZRCola (De)composition"
|
||
msgstr "ZRCola составление/разборка"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:226 zrcolagui.cpp:228
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Составить"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:230 zrcolagui.cpp:232
|
||
msgid "Character Catalog"
|
||
msgstr "Список знаков"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:234 zrcolagui.cpp:236
|
||
msgid "(De)Composer"
|
||
msgstr "(Де)Композитор"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:275 zrcolagui.cpp:277
|
||
msgid "Decomposed Text"
|
||
msgstr "Разобранний текст"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:295 zrcolagui.cpp:297
|
||
msgid "Decomposed Unicode Dump"
|
||
msgstr "Дамп разобранного Юнукода"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:322 zrcolagui.cpp:324
|
||
msgid "Composed Text"
|
||
msgstr "Составленный текст"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:342 zrcolagui.cpp:344
|
||
msgid "Composed Unicode Dump"
|
||
msgstr "Дамп составленного Юникода"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:396 zrcolagui.cpp:398
|
||
msgid "Select category to display"
|
||
msgstr "Выделить категории для отображения"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:430 zrcolagui.cpp:432
|
||
msgid "Show &All"
|
||
msgstr "Показать &все"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:431 zrcolagui.cpp:433
|
||
msgid "Toggle display of less frequent characters"
|
||
msgstr "Переключить отображение редко использованных знаков"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:471 zrcolagui.cpp:473
|
||
msgid "&Browse"
|
||
msgstr "&Обзор"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:478 zrcolagui.cpp:480
|
||
msgid ""
|
||
"Full or partial terms from Unicode character description (in English) to "
|
||
"search for"
|
||
msgstr ""
|
||
"Полное либо частичное описание знака Юникод (на английском) для поиска"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:482 zrcolagui.cpp:484
|
||
msgid "Search Options"
|
||
msgstr "Опции поиска"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:483 zrcolagui.cpp:485
|
||
msgid "Shows/hides additional search options"
|
||
msgstr "Показать/скрыть дополнительные опции поиска"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:495 zrcolagui.cpp:497
|
||
msgid "List of Unicode character categories to search in"
|
||
msgstr "Список категории Юникод для проведения поиска"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:502 zrcolagui.cpp:504
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Все"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:503 zrcolagui.cpp:505
|
||
msgid "Select all categories"
|
||
msgstr "Выбрать все категории"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:507 zrcolagui.cpp:509
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ничего"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:508 zrcolagui.cpp:510
|
||
msgid "Clear category selection"
|
||
msgstr "Очистить выбор категории"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:512 zrcolagui.cpp:514
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Обратить"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:513 zrcolagui.cpp:515
|
||
msgid "Invert category selection"
|
||
msgstr "Обратить выбор категории"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:552 zrcolagui.cpp:554
|
||
msgid "Character search results"
|
||
msgstr "Результаты поиска знаков"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:562 zrcolagui.cpp:564
|
||
msgid "Re¢ly Used"
|
||
msgstr "&Недавно использованное"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:590 zrcolagui.cpp:592
|
||
msgid "List of recently inserted characters"
|
||
msgstr "Список недавно вставленных знаков"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:604 zrcolagui.cpp:606
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:609 zrcolagui.cpp:611
|
||
msgid "U+"
|
||
msgstr "U+"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:614 zrcolagui.cpp:616
|
||
msgid "Unicode hexadecimal code"
|
||
msgstr "Шестнадцатеричный код Юникод"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:619 zrcolagui.cpp:621
|
||
msgid "Keyboard shortcut in Composer window"
|
||
msgstr "Сочетание клавиш в окне композитора"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:654 zrcolagui.cpp:656
|
||
msgid "Character preview"
|
||
msgstr "Просмотр знака"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:659 zrcolagui.cpp:661
|
||
msgid "Unicode character description"
|
||
msgstr "Описание знака Юникод"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:664 zrcolagui.cpp:666
|
||
msgid "Character tags"
|
||
msgstr "Ключевые слова"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:669 zrcolagui.cpp:671
|
||
msgid "Unicode character category"
|
||
msgstr "Категория знака Юникод"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:676 zrcolagui.cpp:678
|
||
msgid "« Back"
|
||
msgstr "« Назад"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:678 zrcolagui.cpp:680
|
||
msgid "To previously viewed character"
|
||
msgstr "К предыдущему знаку"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:682 zrcolagui.cpp:684
|
||
msgid "Forward »"
|
||
msgstr "Далее »"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:684 zrcolagui.cpp:686
|
||
msgid "To following viewed character"
|
||
msgstr "К следующему знаку"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:695 zrcolagui.cpp:697
|
||
msgid "Re&lated"
|
||
msgstr "&Связанное"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:722 zrcolagui.cpp:724
|
||
msgid "List of related characters"
|
||
msgstr "Список связанных знаков"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:811 zrcolagui.cpp:816
|
||
msgid ""
|
||
"Some character native to specific language you are working with should not decompose to primitives.\n"
|
||
"For optimal decomposition you should set the language correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые знаки использованного языка нельзя разбирать.\n"
|
||
"Для оптимальной разборки вы должны настроить правильный язык."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:815 zrcolagui.cpp:820
|
||
msgid "Select language &automatically according to selected keyboard"
|
||
msgstr "&Автоматически установить язык на основе выбранной клавиатуры"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:818 zrcolagui.cpp:823
|
||
msgid "&Manually select the language from the list below:"
|
||
msgstr "&Вручную выбрать язык со списка:"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:829 zrcolagui.cpp:834
|
||
msgid "Text Language"
|
||
msgstr "Язык текста"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:834 zrcolagui.cpp:839
|
||
msgid ""
|
||
"ZRCola can be launched every time you log in to your computer.\n"
|
||
"It will be available on the system tray and via registered shortcuts Win+F5 and Win+F6."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запуск системы ZRCola возможен при каждом запуске компьютера.\n"
|
||
"После запуска система ZRCola доступна на панели задач либо через нажатие сочетания клавиш Win+F5 и Win+F6."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:838 zrcolagui.cpp:843
|
||
msgid "Start ZRCola &automatically on logon"
|
||
msgstr "&Автоматически запустить систему ZRCola при запуске компьютера"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:844 zrcolagui.cpp:849
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Запуск"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:911 res/zrcolagui.h:113 zrcolaapp.cpp:72
|
||
#: zrcolafrm.cpp:123 zrcolagui.cpp:916 zrcolagui.h:113
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Shortcut-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Shortcut-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||
msgid "ZRCola"
|
||
msgstr "ZRCola"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:922 zrcolagui.cpp:927
|
||
msgid ""
|
||
"Program and Website Editor: Janoš Ježovnik\n"
|
||
"Development: Amebis, d. o. o., Kamnik\n"
|
||
"Translation into English: Janoš Ježovnik\n"
|
||
"Translation into Russian language: Domen Krvina, Silvo Torkar, Anastasia Plotnikova\n"
|
||
"Development and maintenance of the original program (2004–2015): Peter Weiss"
|
||
msgstr ""
|
||
"Администратор программы и сайта: Янош Ежовник (Janoš Ježovnik)\n"
|
||
"Разработка: Amebis, d. o. o., Kamnik\n"
|
||
"Перевод на английский яазык: Янош Ежовник (Janoš Ježovnik)\n"
|
||
"Перевод на русский язык: Домен Крвина (Domen Krvina), Силво Торкар (Silvo Torkar), Анастасия Плотникова\n"
|
||
"Разработка in техническая поддержка первоначальной программы (2004–2015): Петер Вейсс (Peter Weiss)"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:930 zrcolagui.cpp:935
|
||
msgid "zrcola.zrc-sazu.si"
|
||
msgstr "zrcola.zrc-sazu.si"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:936 zrcolagui.cpp:941
|
||
msgid ""
|
||
"Texts made using ZRCola have to include in a footnote or some other "
|
||
"appropriate part of the publication the note below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текст, созданный с помощью системы ZRCola, должен в примечании или другом "
|
||
"соответствующем месте в публикации сопровождаться следующей записью:"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:940 zrcolagui.cpp:945
|
||
msgid ""
|
||
"This text was written using the ZRCola input system (http://zrcola.zrc-"
|
||
"sazu.si), developed at the Science and Research Centre of SAZU in Ljubljana "
|
||
"(http://www.zrc-sazu.si) by Peter Weiss."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текст подготовлен с помощью системы ввода ZRCola (http://zrcola.zrc-"
|
||
"sazu.si), разработанной в Научно-исследовательском центре Словенской "
|
||
"академии наук и искусств в Любляне (http://www.zrc-sazu.si) Петром Вейссoм."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:981 zrcolagui.cpp:986
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Журнал"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:997 zrcolagui.cpp:1002
|
||
msgid "Quit and &Update..."
|
||
msgstr "Выйти и &обновить ..."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:999 zrcolagui.cpp:1004
|
||
msgid "Exit this program and launch product update"
|
||
msgstr "Выйти из программы и запустить обновление"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1003 zrcolagui.cpp:1008
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Закрыть"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1004 zrcolagui.cpp:1009
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Закрыть это окно"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1041 zrcolachrreq.cpp:49 zrcolagui.cpp:1046
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Знак"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1043 zrcolagui.cpp:1048
|
||
msgid "Enter the &character you would like to request:"
|
||
msgstr "Ввести запрашиваемый &знак:"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1057 zrcolagui.cpp:1062
|
||
msgid "Decomposed character to request"
|
||
msgstr "Запрашиваемый разобранный знак"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1061 zrcolagui.cpp:1066
|
||
msgid ""
|
||
"Please, use the decomposed form.\n"
|
||
"You can use ZRCola keyboard shortcuts to enter the character or Copy&&Paste it from the Decomposed window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, используйте разобранный формат.\n"
|
||
"Для ввода запрашиваемого знака можно использовать сочетания клавиш системы ZRCola либо копировать и вставить знаки из окна для разборки."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1069 zrcolachrreq.cpp:58 zrcolagui.cpp:1074
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Контекст"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1071 zrcolagui.cpp:1076
|
||
msgid ""
|
||
"The &context, examples or description why and where the character is "
|
||
"required:"
|
||
msgstr ""
|
||
"&Контекст, примеры либо описание запрашиваемого знака или объяснение, зачем "
|
||
"он нужен:"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1077 zrcolagui.cpp:1082
|
||
msgid "Additional notes for character request"
|
||
msgstr "Дополнительные примечания"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1084 zrcolagui.cpp:1089
|
||
msgid ""
|
||
"After clicking OK button, your e-mail application should open allowing you to submit the new character request to ZRCola Editor.\n"
|
||
"Your e-mail application might not display all the characters correctly, but the Editor will be able to read them correctly anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"После нажатия на кнопку «OK» ваша почтовая программа должна открытся для отправки запроса нового знака администратору системы ZRCola.\n"
|
||
"Возможно, не все знаки будут отображены правильно, но все информации будут закодированны таким образом, что администратор сможет их правильно прочитать."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1126 zrcolagui.cpp:1131
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Преобразование"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1128 zrcolagui.cpp:1133
|
||
msgid ""
|
||
"ZRCola offers multiple text translations that can be arranged in a sequence.\n"
|
||
"Please select desired translations and the order they are applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"ZRCola предоставляет различные преобразования текста, последовательность которых можно свободно изменять.\n"
|
||
"Пожалуйста, выбрать желаемые преобразования и порядок их применения."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1138 zrcolagui.cpp:1143
|
||
msgid "A&vailable:"
|
||
msgstr "&Доступное:"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1153 zrcolagui.cpp:1158
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ">"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1156 zrcolagui.cpp:1161
|
||
msgid "<"
|
||
msgstr "<"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1165 zrcolagui.cpp:1170
|
||
msgid "&Selected:"
|
||
msgstr "&Выбранное:"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1183 zrcolagui.cpp:1188
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Up"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1186 zrcolagui.cpp:1191
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Down"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.h:255 zrcolagui.h:255
|
||
msgid "Character Search"
|
||
msgstr "Поиск знака"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.h:291 zrcolagui.h:291
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.h:317 zrcolagui.h:317
|
||
msgid "About ZRCola"
|
||
msgstr "О системе ZRCola"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.h:342 zrcolagui.h:342 zrcolaupdater.cpp:94
|
||
msgid "Product Update"
|
||
msgstr "Обновление продукта"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.h:371 zrcolachrreq.cpp:64 zrcolagui.h:371
|
||
msgid "Request a New Character"
|
||
msgstr "Запрос нового знака"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.h:413 zrcolagui.h:413
|
||
msgid "Custom Translation Sequence"
|
||
msgstr "Настраиваемая последовательность преобразований"
|
||
|
||
#: zrcolaabout.cpp:31
|
||
#, c-format
|
||
msgid "© 2004-%s ZRC SAZU"
|
||
msgstr "© 2004–%s ZRC SAZU"
|
||
|
||
#: zrcolachrslct.cpp:89
|
||
msgid "Too many digits in Unicode."
|
||
msgstr "Слишком много цифр в записи Unicode."
|
||
|
||
#: zrcolachrslct.cpp:89 zrcolachrslct.cpp:107
|
||
msgid "Validation conflict"
|
||
msgstr "Конфликт проверки"
|
||
|
||
#: zrcolachrslct.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid character in Unicode found: %c"
|
||
msgstr "Недействительный знак в записи Unicode: %c"
|
||
|
||
#: zrcolachrslct.cpp:214 zrcolachrslct.cpp:388 zrcolachrslct.cpp:867
|
||
msgid "▸ Search Options"
|
||
msgstr "▸ Опции поиска"
|
||
|
||
#: zrcolachrslct.cpp:326
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: zrcolachrslct.cpp:391 zrcolachrslct.cpp:864
|
||
msgid "▾ Search Options"
|
||
msgstr "▾ Опции поиска"
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:89
|
||
msgid "No Translation"
|
||
msgstr "Без транслитерации"
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:102
|
||
msgid "Custom Translation..."
|
||
msgstr "Настраиваемое преобразование ..."
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:206
|
||
msgid ""
|
||
"ZRCola keyboard shortcut Win+F5 could not be registered. Some functionality "
|
||
"will not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сочетание клавиш Win+F5 регистрировать. Некоторые функциональности не будут "
|
||
"доступны."
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:206 zrcolafrm.cpp:208
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:208
|
||
msgid ""
|
||
"ZRCola keyboard shortcut Win+F6 could not be registered. Some functionality "
|
||
"will not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сочетание клавиш Win+F6 невозможно регистрировать. Некоторые "
|
||
"функциональности не будут доступны."
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:472
|
||
msgid "http://zrcola.zrc-sazu.si/en/info/instructions/"
|
||
msgstr "http://zrcola.zrc-sazu.si/ru/info/instructions/"
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:496
|
||
msgid ""
|
||
"http://zrcola.zrc-sazu.si/wp-"
|
||
"content/uploads/2016/06/ZRCola_tipkovnica_Jun2016.pdf"
|
||
msgstr ""
|
||
"http://zrcola.zrc-sazu.si/wp-"
|
||
"content/uploads/2016/06/ZRCola_tipkovnica_Jun2016.pdf"
|
||
|
||
#: zrcolakeyhndlr.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"INS key is pressed. Type the Unicode code of desired character now (up to "
|
||
"four hexadecimal digits: 0-9, A-F), then release INS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажата клавиша INS. Введите код Юникод желаемого знака (максимум четыре "
|
||
"шестнадцатеричныe цифры: 0-9, A-F), затем отпустите клавишу INS."
|
||
|
||
#: zrcolasettings.cpp:87
|
||
msgid "Start ZRCola automatically on logon"
|
||
msgstr "Автоматически запустить систему ZRCola при запуске компьютера"
|
||
|
||
#: zrcolatranseq.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown translation (%u)"
|
||
msgstr "Неизвестное преобразование (%u)"
|
||
|
||
#: zrcolaupdater.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"This program will now close and the upgrade will be launched.\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Программа будет закрыта и обновлена.\n"
|
||
"Вы уверены?"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:10
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:15
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:10
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:15
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:10
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:15
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:10
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:15
|
||
msgid "binUIHeader.bmp"
|
||
msgstr "binUIHeader.bmp"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:5
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:5
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:5
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:5
|
||
msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Starting"
|
||
msgstr "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Руководство по запуску системы"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:6
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:6
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:6
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:6
|
||
msgid "bintutorial1.bmp"
|
||
msgstr "bintutorial1.bmp"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:7
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:7
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:7
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:7
|
||
msgid ""
|
||
"When configured, ZRCola starts at system startup and runs in the background."
|
||
" If needed, it can be brought up by pressing the combination Win+F5."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если так настроено, система ZRCola запускается при запуске компьютера и "
|
||
"работает в фоновом режиме. Если потребуется, пользователь может вывести "
|
||
"программу на экран, нажав на сочетание клавиш Win+F5."
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:8
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:8
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:8
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:8
|
||
msgid ""
|
||
"IMPORTANT: Upon pressing the combination Win+F5 the program memorises the "
|
||
"location of the cursor in the text. If ZRCola is brought to the foreground "
|
||
"without using the aforementioned combination of keys, the program won't know"
|
||
" where to insert the special characters!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Внимание: При нажатии сочетание клавиш Win+F5 программа запомнить "
|
||
"местонахождение курсора в тексте. Если система ZRCola выведена на экран без "
|
||
"использования упомянутого сочетания клавиш, программа не знает, куда ввести "
|
||
"желаемые знаки!"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:9
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:14
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:19
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:9
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:14
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:19
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:9
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:14
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:19
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:9
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:14
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:19
|
||
msgid "&Continue"
|
||
msgstr "&Продолжить"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:11
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:11
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:11
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:11
|
||
msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Composition"
|
||
msgstr "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Руководство по составлению"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:12
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:12
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:12
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:12
|
||
msgid "bintutorial2.bmp"
|
||
msgstr "bintutorial2.bmp"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:13
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:13
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:13
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:13
|
||
msgid ""
|
||
"The string of basic and substitute characters is entered into the upper "
|
||
"input window of the program. In the window below the resulted special "
|
||
"characters are displayed. To insert them in the text, the F5 key is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Строка основных и замещающих знаков вводится в верхнее окно для ввода. После"
|
||
" того, в нижнем окне появляются соответствующие специальные знаки. Для их "
|
||
"ввода в текст нужно нажать клавишу F5."
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:16
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:16
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:16
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:16
|
||
msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Entering Characters"
|
||
msgstr "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Руководство по вводу знаков"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:17
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:17
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:17
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:17
|
||
msgid "bintutorial3.bmp"
|
||
msgstr "bintutorial3.bmp"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:18
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:18
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:18
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:18
|
||
msgid ""
|
||
"Characters can be entered using keyboard shortcuts, the character catalogue "
|
||
"(F4) or the character finding tool (F8)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Знак можно ввести, употребляя сочетания клавиш на клавиатуре, список знаков "
|
||
"(F4) или функцию \"Поиск знака\" (F8)."
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Shortcut-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Shortcut-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||
msgid "Input system for linguistic use"
|
||
msgstr "Система ввода ZRCola для лингвистического применения"
|