796 lines
26 KiB
Plaintext
796 lines
26 KiB
Plaintext
# Translators:
|
||
# Simon Rozman <simon@rozman.si>, 2019
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ZRCola\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-11-26 16:48+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-11-26 16:49+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Simon Rozman <simon.rozman@amebis.si>\n"
|
||
"Language-Team: Slovenian (Slovenia) (https://www.transifex.com/amebis/teams/91592/sl_SI/)\n"
|
||
"Language: sl_SI\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:42 zrcolagui.cpp:42
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "I&zhod"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:42 zrcolagui.cpp:42
|
||
msgid "Quit this program"
|
||
msgstr "Zapri ta program"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:45 zrcolagui.cpp:45
|
||
msgid "&Program"
|
||
msgstr "&Program"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:78 zrcolagui.cpp:78
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "Izberi &vse"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:78 zrcolagui.cpp:78
|
||
msgid "Select all text"
|
||
msgstr "Izberi celotno besedilo"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:84 zrcolagui.cpp:84
|
||
msgid "Find C&haracter..."
|
||
msgstr "Poišči &znak ..."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:84 res/zrcolagui.cpp:221 zrcolagui.cpp:84
|
||
#: zrcolagui.cpp:221
|
||
msgid "Toggle character search to select character to insert into text"
|
||
msgstr "Prikaži/skrij iskalnik znakov za izbor znaka za vstavljanje v besedilo"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:90 zrcolagui.cpp:90
|
||
msgid "&Send Composed"
|
||
msgstr "Pošlji &sestavljeno"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:90 res/zrcolagui.cpp:223 zrcolagui.cpp:90
|
||
#: zrcolagui.cpp:223
|
||
msgid "Send composed text to source window"
|
||
msgstr "Pošlji sestavljeno besedilo izvornemu oknu"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:99 zrcolagui.cpp:99
|
||
msgid "Copy Composed and &Return"
|
||
msgstr "Kopi&raj sestavljeno in se vrni"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:99 zrcolagui.cpp:99
|
||
msgid "Copy composed text to clipboard and return focus to source window"
|
||
msgstr "Kopiraj sestavljeno besedilo na odložišče in vrni fokus nazaj izvornemu oknu"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:108 zrcolagui.cpp:108
|
||
msgid "Send &Decomposed"
|
||
msgstr "Pošlji &razstavljeno"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:108 res/zrcolagui.cpp:225 zrcolagui.cpp:108
|
||
#: zrcolagui.cpp:225
|
||
msgid "Send decomposed text to source window"
|
||
msgstr "Pošlji razstavljeno besedilo izvornemu oknu"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:117 zrcolagui.cpp:117
|
||
msgid "Copy Decomposed and Re&turn"
|
||
msgstr "Kopi&raj razstavljeno in se vrni"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:117 zrcolagui.cpp:117
|
||
msgid "Copy decomposed text to clipboard and return focus to source window"
|
||
msgstr "Kopiraj razstavljeno besedilo na odložišče in vrni fokus nazaj izvornemu oknu"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:126 zrcolagui.cpp:126
|
||
msgid "Abort (De)composition"
|
||
msgstr "Prekini raz/sestavljanje"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:126 zrcolagui.cpp:126
|
||
msgid "Abort composition and return focus to source window"
|
||
msgstr "Prekini sestavljanje in vrni fokus nazaj izvornemu oknu"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:136 zrcolagui.cpp:136
|
||
msgid "&ZRCola (De)composition"
|
||
msgstr "(Raz-)Sestavljanje &ZRCola"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:136 res/zrcolagui.cpp:229 zrcolagui.cpp:136
|
||
#: zrcolagui.cpp:229
|
||
msgid "Toggle ZRCola character (De)composition"
|
||
msgstr "Vklopi/izklopi (raz-)sestavljanje ZRCola"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:140 zrcolagui.cpp:140
|
||
msgid "Tra&nslation"
|
||
msgstr "Tra&nsliteracija"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:146 zrcolagui.cpp:146
|
||
msgid "Composed Text &Font..."
|
||
msgstr "&Pisava sestavljenega besedila ..."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:146 zrcolagui.cpp:146
|
||
msgid "Select font for composed text"
|
||
msgstr "Izberi pisavo za sestavljeno besedilo"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:149 zrcolagui.cpp:149
|
||
msgid "&PUA Warning"
|
||
msgstr "O&pozorilo OZU"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:149 res/zrcolagui.cpp:245 zrcolagui.cpp:149
|
||
#: zrcolagui.cpp:245
|
||
msgid "Highlight Private Use Area Characters"
|
||
msgstr "Obarvaj znake iz območja zasebne uporabe"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:155 zrcolagui.cpp:155
|
||
msgid "&Settings..."
|
||
msgstr "Na&stavitve ..."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:155 zrcolagui.cpp:155
|
||
msgid "Open program configuration dialog"
|
||
msgstr "Odpri nastavitveni dialog programa"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:158 zrcolagui.cpp:158
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "Ur&edi"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:162 zrcolagui.cpp:162
|
||
msgid "&Edit Toolbar"
|
||
msgstr "Orodna vrstica za ur&ejanje"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:162 zrcolagui.cpp:162
|
||
msgid "Toggle edit toolbar"
|
||
msgstr "Prikaži/skrij orodno vrstico za urejanje"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:166 zrcolagui.cpp:166
|
||
msgid "&Compose Toolbar"
|
||
msgstr "Orodna vrsti&ca za sestavljanje"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:166 zrcolagui.cpp:166
|
||
msgid "Toggle compose toolbar"
|
||
msgstr "Prikaži/skrij orodno vrstico za sestavljanje"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:170 zrcolagui.cpp:170
|
||
msgid "Composed &Text Toolbar"
|
||
msgstr "Orodna vrs&tica sestavljenega besedila"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:170 zrcolagui.cpp:170
|
||
msgid "Toggle composed text toolbar"
|
||
msgstr "Prikaži/skrij orodno vrstico sestavljenega besedila"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:176 zrcolagui.cpp:176
|
||
msgid "Character Catalo&g"
|
||
msgstr "Katalo&g znakov"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:176 zrcolagui.cpp:176
|
||
msgid "Toggle character catalog panel"
|
||
msgstr "Prikaži/skrij katalog znakov"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:179 zrcolagui.cpp:179
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "Po&gled"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:183 zrcolagui.cpp:183
|
||
msgid "&Instructions..."
|
||
msgstr "Navod&ila ..."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:183 zrcolagui.cpp:183
|
||
msgid "Open a web site with product instructions"
|
||
msgstr "Odpri spletno stran z navodili izdelka"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:187 zrcolagui.cpp:187
|
||
msgid "Keyboard &Shortcuts..."
|
||
msgstr "&Bližnjice na tipkovnici ..."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:187 zrcolagui.cpp:187
|
||
msgid "Open a list of keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Odpri seznam bližnjic na tipkovnici"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:193 zrcolagui.cpp:193
|
||
msgid "&Request a new character..."
|
||
msgstr "&Zahtevaj nov znak ..."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:193 zrcolagui.cpp:193
|
||
msgid "Submit a request to ZRC to add a new character"
|
||
msgstr "Oddaj prošnjo za dodajanje novega znaka"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:197 zrcolagui.cpp:197
|
||
msgid "Check for &Updates..."
|
||
msgstr "Preveri &posodobitve ..."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:197 zrcolagui.cpp:197
|
||
msgid "Check online for product update"
|
||
msgstr "Preveri na spletu za posodobitev izdelka"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:203 zrcolagui.cpp:203
|
||
msgid "&About..."
|
||
msgstr "O progr&amu ..."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:206 zrcolagui.cpp:206
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "Po&moč"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:211 zrcolagui.cpp:211
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Izreži"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:211 zrcolagui.cpp:211
|
||
msgid "Cut selection"
|
||
msgstr "Izreži izbor"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:213 zrcolagui.cpp:213
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiraj"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:213 zrcolagui.cpp:213
|
||
msgid "Copy selection"
|
||
msgstr "Kopiraj izbor"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:215 zrcolagui.cpp:215
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Prilepi"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:215 zrcolagui.cpp:215
|
||
msgid "Paste selection"
|
||
msgstr "Prilepi izbor"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:218 zrcolagui.cpp:218
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Urejanje"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:221 zrcolagui.cpp:221
|
||
msgid "Find Character"
|
||
msgstr "Poišči znak"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:223 zrcolagui.cpp:223
|
||
msgid "Send Composed"
|
||
msgstr "Pošlji sestavljeno"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:225 zrcolagui.cpp:225
|
||
msgid "Send Decomposed"
|
||
msgstr "Pošlji razstavljeno"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:229 zrcolagui.cpp:229
|
||
msgid "ZRCola (De)composition"
|
||
msgstr "(Raz-)Sestavljanje ZRCola"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:236 res/zrcolagui.cpp:248 zrcolagui.cpp:236
|
||
#: zrcolagui.cpp:248
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Sestavljanje"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:245 zrcolagui.cpp:245
|
||
msgid "PUA Warning"
|
||
msgstr "Opozorilo OZU"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:252 zrcolagui.cpp:252
|
||
msgid "Character Catalog"
|
||
msgstr "Katalog znakov"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:256 zrcolagui.cpp:256
|
||
msgid "(De)Composer"
|
||
msgstr "Razstavljalnik/Sestavljalnik"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:299 zrcolagui.cpp:299
|
||
msgid "Decomposed Text"
|
||
msgstr "Razstavljeno besedilo"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:319 zrcolagui.cpp:319
|
||
msgid "Decomposed Unicode Dump"
|
||
msgstr "Unicode razstavljenega"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:346 zrcolagui.cpp:346
|
||
msgid "Composed Text"
|
||
msgstr "Sestavljeno besedilo"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:366 zrcolagui.cpp:366
|
||
msgid "Composed Unicode Dump"
|
||
msgstr "Unicode sestavljenega"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:420 zrcolagui.cpp:420
|
||
msgid "Select category to display"
|
||
msgstr "Izberi kategorijo za prikaz"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:454 zrcolagui.cpp:454
|
||
msgid "Show &All"
|
||
msgstr "Prik&aži vse"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:455 zrcolagui.cpp:455
|
||
msgid "Toggle display of less frequent characters"
|
||
msgstr "Prikaži/skrij manj pogoste znake"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:495 zrcolagui.cpp:495
|
||
msgid "&Browse"
|
||
msgstr "Pre&brskaj"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:502 zrcolagui.cpp:502
|
||
msgid "Full or partial terms from Unicode character description (in English) to search for"
|
||
msgstr "Polne ali delne besede iz opisa znaka Unicode (v angleščini) za iskanje"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:506 zrcolagui.cpp:506
|
||
msgid "Search Options"
|
||
msgstr "Možnosti iskanja"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:507 zrcolagui.cpp:507
|
||
msgid "Shows/hides additional search options"
|
||
msgstr "Prikaže/skrije dodatne možnosti iskanja"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:519 zrcolagui.cpp:519
|
||
msgid "List of Unicode character categories to search in"
|
||
msgstr "Seznam kategorij znaka Unicode za iskanje"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:526 zrcolagui.cpp:526
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Vse"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:527 zrcolagui.cpp:527
|
||
msgid "Select all categories"
|
||
msgstr "Izberi vse kategorije"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:531 zrcolagui.cpp:531
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nič"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:532 zrcolagui.cpp:532
|
||
msgid "Clear category selection"
|
||
msgstr "Počisti izbor kategorij"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:536 zrcolagui.cpp:536
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Obrni"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:537 zrcolagui.cpp:537
|
||
msgid "Invert category selection"
|
||
msgstr "Obrni izbor kategorij"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:576 zrcolagui.cpp:576
|
||
msgid "Character search results"
|
||
msgstr "Rezultati iskanja znakov"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:586 zrcolagui.cpp:586
|
||
msgid "Re¢ly Used"
|
||
msgstr "Nedavno &uporabljeni"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:614 zrcolagui.cpp:614
|
||
msgid "List of recently inserted characters"
|
||
msgstr "Seznam nedavno vstavljenih znakov"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:628 zrcolagui.cpp:628
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Predogled"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:633 zrcolagui.cpp:633
|
||
msgid "U+"
|
||
msgstr "U+"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:638 zrcolagui.cpp:638
|
||
msgid "Unicode hexadecimal code"
|
||
msgstr "Šestnajstiška koda Unicode"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:643 zrcolagui.cpp:643
|
||
msgid "Keyboard shortcut in Composer window"
|
||
msgstr "Bližnjica na tipkovnici v oknu sestavljalnika"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:678 zrcolagui.cpp:678
|
||
msgid "Character preview"
|
||
msgstr "Predogled znaka"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:683 zrcolagui.cpp:683
|
||
msgid "Unicode character description"
|
||
msgstr "Opis znaka Unicode"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:688 zrcolagui.cpp:688
|
||
msgid "Character tags"
|
||
msgstr "Oznake znaka"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:693 zrcolagui.cpp:693
|
||
msgid "Unicode character category"
|
||
msgstr "Kategorija znaka Unicode"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:700 zrcolagui.cpp:700
|
||
msgid "« Back"
|
||
msgstr "« Nazaj"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:702 zrcolagui.cpp:702
|
||
msgid "To previously viewed character"
|
||
msgstr "Na prejšnji prikazan znak"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:706 zrcolagui.cpp:706
|
||
msgid "Forward »"
|
||
msgstr "Naprej »"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:708 zrcolagui.cpp:708
|
||
msgid "To following viewed character"
|
||
msgstr "Na naslednji prikazan znak"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:719 zrcolagui.cpp:719
|
||
msgid "Re&lated"
|
||
msgstr "&Sorodni"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:746 zrcolagui.cpp:746
|
||
msgid "List of related characters"
|
||
msgstr "Seznam sorodnih znakov"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:765 zrcolagui.cpp:765
|
||
msgid "&Insert"
|
||
msgstr "Vstav&i"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:769 zrcolagui.cpp:769
|
||
msgid "Insert character into decomposed text"
|
||
msgstr "Vstavi znak v razstavljeno besedilo"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:842 zrcolagui.cpp:845
|
||
msgid ""
|
||
"Some character native to specific language you are working with should not decompose to primitives.\n"
|
||
"For optimal decomposition you should set the language correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nekateri znaki iz posameznih jezikov, s katerimi delate, se ne smejo razstavljati.\n"
|
||
"Za optimalno razstavljanje izberite pravilni jezik."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:846 zrcolagui.cpp:849
|
||
msgid "Select language &automatically according to selected keyboard"
|
||
msgstr "S&amodejno izberi jezik glede na izbrano tipkovnico"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:849 zrcolagui.cpp:852
|
||
msgid "&Manually select the language from the list below:"
|
||
msgstr "&Ročno izberi jezik s seznama spodaj:"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:860 zrcolagui.cpp:863
|
||
msgid "Text Language"
|
||
msgstr "Jezik besedila"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:865 zrcolagui.cpp:868
|
||
msgid ""
|
||
"ZRCola can be launched every time you log in to your computer.\n"
|
||
"It will be available on the system tray and via registered shortcuts Win+F5 and Win+F6."
|
||
msgstr ""
|
||
"ZRCola se lahko zažene ob vsaki prijavi v vaš računalnik.\n"
|
||
"Na voljo bo v vrstici za sistemska obvestila ter preko registriranih bližnjic Win+F5 in Win+F6."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:869 zrcolagui.cpp:872
|
||
msgid "Start ZRCola &automatically on logon"
|
||
msgstr "S&amodejno zaženi ZRColo ob prijavi"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:875 zrcolagui.cpp:878
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Zagon"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:942 res/zrcolagui.h:120 zrcolaapp.cpp:74 zrcolafrm.cpp:133
|
||
#: zrcolagui.cpp:945 zrcolagui.h:120
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Feature-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||
msgid "ZRCola"
|
||
msgstr "ZRCola"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:953 zrcolagui.cpp:956
|
||
msgid ""
|
||
"Program and Website Editor: Janoš Ježovnik\n"
|
||
"Development: Amebis, d. o. o., Kamnik\n"
|
||
"Translation into English: Janoš Ježovnik\n"
|
||
"Translation into Russian language: Domen Krvina, Silvo Torkar, Anastasia Plotnikova\n"
|
||
"Development and maintenance of the original program (2004–2015): Peter Weiss"
|
||
msgstr ""
|
||
"Urednik programa in spletne strani: Janoš Ježovnik\n"
|
||
"Razvoj: Amebis, d. o. o., Kamnik\n"
|
||
"Prevod v angleški jezik: Janoš Ježovnik\n"
|
||
"Prevod v ruski jezik: Domen Krvina, Silvo Torkar, Anastasija Plotnikova\n"
|
||
"Razvoj in vzdrževanje prvotnega programa (2004–2015): Peter Weiss"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:961 zrcolagui.cpp:964
|
||
msgid "zrcola.zrc-sazu.si"
|
||
msgstr "zrcola.zrc-sazu.si"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:967 zrcolagui.cpp:970
|
||
msgid "Texts made using ZRCola have to include in a footnote or some other appropriate part of the publication the note below:"
|
||
msgstr "Besedilo, nastalo z uporabo ZRCole, mora biti v opombi ali na drugem ustreznem mestu v publikaciji opremljeno z naslednjim zapisom:"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:971 zrcolagui.cpp:974
|
||
msgid "This text was written using the ZRCola input system (http://zrcola.zrc-sazu.si), developed at the Science and Research Centre of SAZU in Ljubljana (http://www.zrc-sazu.si) by Peter Weiss."
|
||
msgstr "Besedilo je bilo pripravljeno z vnašalnim sistemom ZRCola (http://zrcola.zrc-sazu.si), ki ga je na Znanstvenoraziskovalnem centru SAZU v Ljubljani (http://www.zrc-sazu.si) razvil Peter Weiss."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1012 zrcolagui.cpp:1015
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Dnevnik"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1028 zrcolagui.cpp:1031
|
||
msgid "Quit and &Update..."
|
||
msgstr "Za&ustavi in posodobi ..."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1030 zrcolagui.cpp:1033
|
||
msgid "Exit this program and launch product update"
|
||
msgstr "Zaustavi program in zaženi posodobitev izdelka"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1034 zrcolagui.cpp:1037
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Zapri"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1035 zrcolagui.cpp:1038
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Zapri to okno"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1072 zrcolachrreq.cpp:49 zrcolagui.cpp:1075
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Znak"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1074 zrcolagui.cpp:1077
|
||
msgid "Enter the &character you would like to request:"
|
||
msgstr "Vpišite &znak, ki ga želite zahtevati:"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1088 zrcolagui.cpp:1091
|
||
msgid "Decomposed character to request"
|
||
msgstr "Zahtevani znak v razstavljeni obliki"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1092 zrcolagui.cpp:1095
|
||
msgid ""
|
||
"Please, use the decomposed form.\n"
|
||
"You can use ZRCola keyboard shortcuts to enter the character or Copy&&Paste it from the Decomposed window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uporabite razstavljeno obliko.\n"
|
||
"Za vnos znaka lahko uporabite ZRColine bližnjice na tipkovnici ali ga kopirate in prilepite iz okna z razstavljenim besedilom."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1100 zrcolachrreq.cpp:58 zrcolagui.cpp:1103
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Kontekst"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1102 zrcolagui.cpp:1105
|
||
msgid "The &context, examples or description why and where the character is required:"
|
||
msgstr "&Kontekst, primeri oziroma opis, zakaj in kje potrebujete novi znak:"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1108 zrcolagui.cpp:1111
|
||
msgid "Additional notes for character request"
|
||
msgstr "Dodatne opombe za zahtevo znaka"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1115 zrcolagui.cpp:1118
|
||
msgid ""
|
||
"After clicking OK button, your e-mail application should open allowing you to submit the new character request to ZRCola Editor.\n"
|
||
"Your e-mail application might not display all the characters correctly, but the Editor will be able to read them correctly anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ko boste kliknili gumb V redu, se bo odprl vaš program za e-pošto, s katerim boste lahko oddali zahtevo za nov znak uredniku programa.\n"
|
||
"Vsi znaki v sporočilu morda ne bodo prikazani pravilno, vendar jih bo urednik lahko kljub temu razbral."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1157 zrcolagui.cpp:1160
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Pretvorba"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1159 zrcolagui.cpp:1162
|
||
msgid ""
|
||
"ZRCola offers multiple text translations that can be arranged in a sequence.\n"
|
||
"Please select desired translations and the order they are applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"ZRCola ponuja različne pretvorbe besedila, ki jih lahko uredimo v zaporedje.\n"
|
||
"Prosimo, izberite želene pretvorbe in vrstni red, v katerem naj potečejo."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1169 zrcolagui.cpp:1172
|
||
msgid "A&vailable:"
|
||
msgstr "Na &voljo:"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1184 zrcolagui.cpp:1187
|
||
msgid "→"
|
||
msgstr "→"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1187 zrcolagui.cpp:1190
|
||
msgid "←"
|
||
msgstr "←"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1196 zrcolagui.cpp:1199
|
||
msgid "&Selected:"
|
||
msgstr "I&zbrano:"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1214 zrcolagui.cpp:1217
|
||
msgid "↑"
|
||
msgstr "↑"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1217 zrcolagui.cpp:1220
|
||
msgid "↓"
|
||
msgstr "↓"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.h:261 zrcolagui.h:261
|
||
msgid "Character Search"
|
||
msgstr "Poišči znak"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.h:297 zrcolagui.h:297
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Nastavitve"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.h:323 zrcolagui.h:323
|
||
msgid "About ZRCola"
|
||
msgstr "O ZRColi"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.h:348 zrcolagui.h:348 zrcolaupdater.cpp:95
|
||
msgid "Product Update"
|
||
msgstr "Posodabljanje izdelka"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.h:377 zrcolachrreq.cpp:64 zrcolagui.h:377
|
||
msgid "Request a New Character"
|
||
msgstr "Zahtevaj nov znak"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.h:419 zrcolagui.h:419
|
||
msgid "Custom Translation Sequence"
|
||
msgstr "Zaporedje pretvorb po meri"
|
||
|
||
#: zrcolaabout.cpp:31
|
||
#, c-format
|
||
msgid "© 2004-%s ZRC SAZU"
|
||
msgstr "© 2004-%s ZRC SAZU"
|
||
|
||
#: zrcolachrslct.cpp:89
|
||
msgid "Too many digits in Unicode."
|
||
msgstr "Preveč števk v zapisu Unicode."
|
||
|
||
#: zrcolachrslct.cpp:89 zrcolachrslct.cpp:107
|
||
msgid "Validation conflict"
|
||
msgstr "Nesoglasje pri preverjanju"
|
||
|
||
#: zrcolachrslct.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid character in Unicode found: %c"
|
||
msgstr "Napačen znak v zapisu Unicode: %c"
|
||
|
||
#: zrcolachrslct.cpp:215 zrcolachrslct.cpp:391 zrcolachrslct.cpp:888
|
||
msgid "▸ Search Options"
|
||
msgstr "▸ Možnosti iskanja"
|
||
|
||
#: zrcolachrslct.cpp:329
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: zrcolachrslct.cpp:394 zrcolachrslct.cpp:885
|
||
msgid "▾ Search Options"
|
||
msgstr "▾ Možnosti iskanja"
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:99
|
||
msgid "No Translation"
|
||
msgstr "Brez transliteracije"
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:112
|
||
msgid "Custom Translation..."
|
||
msgstr "Pretvorba po meri ..."
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:231
|
||
msgid "ZRCola keyboard shortcut Win+F5 could not be registered. Some functionality will not be available."
|
||
msgstr "ZRColine bližnjice na tipkovnici Win+F5 ni mogoče registrirati. Nekaj funkcionalnosti ne bo na voljo."
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:231 zrcolafrm.cpp:233
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Opozorilo"
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:233
|
||
msgid "ZRCola keyboard shortcut Win+F6 could not be registered. Some functionality will not be available."
|
||
msgstr "ZRColine bližnjice na tipkovnici Win+F6 ni mogoče registrirati. Nekaj funkcionalnosti ne bo na voljo."
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:544
|
||
msgid "http://zrcola.zrc-sazu.si/en/info/instructions/"
|
||
msgstr "http://zrcola.zrc-sazu.si/info/instructions/"
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:569
|
||
msgid "http://zrcola.zrc-sazu.si/wp-content/uploads/2016/06/ZRCola_tipkovnica_Jun2016.pdf"
|
||
msgstr "http://zrcola.zrc-sazu.si/wp-content/uploads/2016/06/ZRCola_tipkovnica_Jun2016.pdf"
|
||
|
||
#: zrcolakeyhndlr.cpp:44
|
||
msgid "INS key is pressed. Type the Unicode code of desired character now (up to four hexadecimal digits: 0-9, A-F), then release INS."
|
||
msgstr "Pritisnili ste tipko INS. Vtipkajte kodo Unicode želenega znaka (do štiri šestnajstiške števke: 0–9, A–F), nato izpustite INS."
|
||
|
||
#: zrcolasettings.cpp:87
|
||
msgid "Start ZRCola automatically on logon"
|
||
msgstr "Samodejno zaženi ZRColo ob prijavi"
|
||
|
||
#: zrcolatranseq.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown translation (%u)"
|
||
msgstr "Neznana pretvorba (%u)"
|
||
|
||
#: zrcolaupdater.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"This program will now close and the upgrade will be launched.\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Program se bo zdaj zaprl in zagnala se bo posodobitev.\n"
|
||
"Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:10
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:15
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:10
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:15
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:10
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:15
|
||
msgid "binUIHeader.bmp"
|
||
msgstr "binUIHeader.bmp"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:5
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:5
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:5
|
||
msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Starting"
|
||
msgstr "[DlgTitleFont]Vadnica [SimpleProductName] : Zagon"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:6
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:6
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:6
|
||
msgid "bintutorial1.bmp"
|
||
msgstr "bintutorial1.bmp"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:7
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:7
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:7
|
||
msgid "When configured, ZRCola starts at system startup and runs in the background. If needed, it can be brought up by pressing the combination Win+F5."
|
||
msgstr "Če jo tako nastavimo, se ZRCola zažene samodejno in teče v ozadju. V ospredje jo prikličemo s pritiskom na bližnjico Win+F5."
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:8
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:8
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:8
|
||
msgid "IMPORTANT: Upon pressing the combination Win+F5 the program memorises the location of the cursor in the text. If ZRCola is brought to the foreground without using the aforementioned combination of keys, the program won't know where to insert the special characters!"
|
||
msgstr "POMEMBNO: Ob pritisku na Win+F5 si program zapomni mesto kurzorja v besedilu. Če ZRColo povečamo brez pritiska na ti dve tipki, program ne bo vedel, kam vstaviti želene znake!"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:9
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:14
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:19
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:9
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:14
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:19
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:9
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:14
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:19
|
||
msgid "&Continue"
|
||
msgstr "&Nadaljuj"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:11
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:11
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:11
|
||
msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Composition"
|
||
msgstr "[DlgTitleFont]Vadnica [SimpleProductName] : Sestavljanje"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:12
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:12
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:12
|
||
msgid "bintutorial2.bmp"
|
||
msgstr "bintutorial2.bmp"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:13
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:13
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:13
|
||
msgid "The string of basic and substitute characters is entered into the upper input window of the program. In the window below the resulted special characters are displayed. To insert them in the text, the F5 key is used."
|
||
msgstr "Želeni niz osnovnih in nadomestnih znakov vnesemo v zgornjo vrstico v programu. V spodnji vrstici se prikažejo sestavljeni znaki. V besedilo jih vnesemo s pritiskom na tipko F5."
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:16
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:16
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:16
|
||
msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Entering Characters"
|
||
msgstr "[DlgTitleFont]Vadnica [SimpleProductName] : Vnos znakov"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:17
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:17
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:17
|
||
msgid "bintutorial3.bmp"
|
||
msgstr "bintutorial3.bmp"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:18
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:18
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:18
|
||
msgid "Characters can be entered using keyboard shortcuts, the character catalogue (F4) or the character finding tool (F8)."
|
||
msgstr "Znake lahko v vnosno vrstico vstavljamo s pomočjo bližnjic na tipkovnici, iz kataloga znakov (F4) ali z iskalnikom znakov (F8)."
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Feature-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||
msgid "Input system for linguistic use"
|
||
msgstr "Vnašalni sistem za jezikoslovno rabo"
|
||
|
||
#~ msgid ">"
|
||
#~ msgstr ">"
|
||
|
||
#~ msgid "<"
|
||
#~ msgstr "<"
|
||
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "Gor"
|
||
|
||
#~ msgid "Down"
|
||
#~ msgstr "Dol"
|