949 lines
27 KiB
Plaintext
949 lines
27 KiB
Plaintext
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ZRCola\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-12-20 20:17+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-04-01 19:38+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Simon Rozman <simon.rozman@amebis.si>\n"
|
||
"Language-Team: Amebis, d. o. o., Kamnik <info@amebis.si>\n"
|
||
"Language: sl_SI\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:42 zrcolagui.cpp:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "I&zhod"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:42 zrcolagui.cpp:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quit this program"
|
||
msgstr "Zapri ta program"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:45 zrcolagui.cpp:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Program"
|
||
msgstr "&Program"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:78 zrcolagui.cpp:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "Izberi &vse"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:78 zrcolagui.cpp:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select all text"
|
||
msgstr "Izberi celotno besedilo"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:84 zrcolagui.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find C&haracter..."
|
||
msgstr "Poišči &znak ..."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:84 res/zrcolagui.cpp:224 zrcolagui.cpp:84
|
||
#: zrcolagui.cpp:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle character search to select character to insert into text"
|
||
msgstr "Prikaži/skrij iskalnik znakov za izbor znaka za vstavljanje v besedilo"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:90 zrcolagui.cpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Send Composed"
|
||
msgstr "Pošlji &sestavljeno"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:90 res/zrcolagui.cpp:226 zrcolagui.cpp:90
|
||
#: zrcolagui.cpp:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send composed text to source window"
|
||
msgstr "Pošlji sestavljeno besedilo izvornemu oknu"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:99 zrcolagui.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Composed and &Return"
|
||
msgstr "Kopi&raj sestavljeno in se vrni"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:99 zrcolagui.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy composed text to clipboard and return focus to source window"
|
||
msgstr "Kopiraj sestavljeno besedilo na odložišče in vrni fokus nazaj izvornemu oknu"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:108 zrcolagui.cpp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send &Decomposed"
|
||
msgstr "Pošlji &razstavljeno"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:108 res/zrcolagui.cpp:228 zrcolagui.cpp:108
|
||
#: zrcolagui.cpp:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send decomposed text to source window"
|
||
msgstr "Pošlji razstavljeno besedilo izvornemu oknu"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:117 zrcolagui.cpp:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Decomposed and Re&turn"
|
||
msgstr "Kopi&raj razstavljeno in se vrni"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:117 zrcolagui.cpp:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy decomposed text to clipboard and return focus to source window"
|
||
msgstr "Kopiraj razstavljeno besedilo na odložišče in vrni fokus nazaj izvornemu oknu"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:126 zrcolagui.cpp:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Abort (De)composition"
|
||
msgstr "Prekini raz/sestavljanje"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:126 zrcolagui.cpp:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Abort composition and return focus to source window"
|
||
msgstr "Prekini sestavljanje in vrni fokus nazaj izvornemu oknu"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:138 zrcolagui.cpp:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(De)&composition"
|
||
msgstr "Vklopi/izklopi (raz-)sestavljanje ZRCola"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:139 zrcolagui.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "(brez)"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:139 zrcolagui.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No character (De)composition"
|
||
msgstr "Vklopi/izklopi (raz-)sestavljanje ZRCola"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:142 zrcolagui.cpp:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&ZRCola"
|
||
msgstr "ZRCola"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:142 zrcolagui.cpp:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ZRCola character (De)composition"
|
||
msgstr "Vklopi/izklopi (raz-)sestavljanje ZRCola"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:145 zrcolagui.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Unicode"
|
||
msgstr "Unicode"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:145 zrcolagui.cpp:145
|
||
msgid "Unicode character (De)composition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:151 zrcolagui.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tra&nslation"
|
||
msgstr "Tra&nsliteracija"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:156 zrcolagui.cpp:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&PUA Warning"
|
||
msgstr "O&pozorilo OZU"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:156 res/zrcolagui.cpp:243 zrcolagui.cpp:156
|
||
#: zrcolagui.cpp:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlight Private Use Area Characters"
|
||
msgstr "Obarvaj znake iz območja zasebne uporabe"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:162 zrcolagui.cpp:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Settings..."
|
||
msgstr "Na&stavitve ..."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:162 zrcolagui.cpp:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open program configuration dialog"
|
||
msgstr "Odpri nastavitveni dialog programa"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:165 zrcolagui.cpp:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "Ur&edi"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:169 zrcolagui.cpp:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Edit Toolbar"
|
||
msgstr "Orodna vrstica za ur&ejanje"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:169 zrcolagui.cpp:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle edit toolbar"
|
||
msgstr "Prikaži/skrij orodno vrstico za urejanje"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:173 zrcolagui.cpp:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Compose Toolbar"
|
||
msgstr "Orodna vrsti&ca za sestavljanje"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:173 zrcolagui.cpp:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle compose toolbar"
|
||
msgstr "Prikaži/skrij orodno vrstico za sestavljanje"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:179 zrcolagui.cpp:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Character Catalo&g"
|
||
msgstr "Katalo&g znakov"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:179 zrcolagui.cpp:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle character catalog panel"
|
||
msgstr "Prikaži/skrij katalog znakov"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:182 zrcolagui.cpp:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "Po&gled"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:186 zrcolagui.cpp:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Instructions..."
|
||
msgstr "Navod&ila ..."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:186 zrcolagui.cpp:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open a web site with product instructions"
|
||
msgstr "Odpri spletno stran z navodili izdelka"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:190 zrcolagui.cpp:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard &Shortcuts..."
|
||
msgstr "&Bližnjice na tipkovnici ..."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:190 zrcolagui.cpp:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open a list of keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Odpri seznam bližnjic na tipkovnici"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:196 zrcolagui.cpp:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Request a new character..."
|
||
msgstr "&Zahtevaj nov znak ..."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:196 zrcolagui.cpp:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Submit a request to ZRC to add a new character"
|
||
msgstr "Oddaj prošnjo za dodajanje novega znaka"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:200 zrcolagui.cpp:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check for &Updates..."
|
||
msgstr "Preveri &posodobitve ..."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:200 zrcolagui.cpp:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check online for product update"
|
||
msgstr "Preveri na spletu za posodobitev izdelka"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:206 zrcolagui.cpp:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&About..."
|
||
msgstr "O progr&amu ..."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:209 zrcolagui.cpp:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "Po&moč"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:214 zrcolagui.cpp:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Izreži"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:214 zrcolagui.cpp:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cut selection"
|
||
msgstr "Izreži izbor"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:216 zrcolagui.cpp:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiraj"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:216 zrcolagui.cpp:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy selection"
|
||
msgstr "Kopiraj izbor"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:218 zrcolagui.cpp:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Prilepi"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:218 zrcolagui.cpp:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste selection"
|
||
msgstr "Prilepi izbor"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:221 zrcolagui.cpp:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Urejanje"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:224 zrcolagui.cpp:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find Character"
|
||
msgstr "Poišči znak"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:226 zrcolagui.cpp:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send Composed"
|
||
msgstr "Pošlji sestavljeno"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:228 zrcolagui.cpp:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send Decomposed"
|
||
msgstr "Pošlji razstavljeno"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:232 zrcolagui.cpp:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No (De)composition"
|
||
msgstr "Prekini raz/sestavljanje"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:232 res/zrcolagui.cpp:940 res/zrcolagui.h:119
|
||
#: zrcolaapp.cpp:60 zrcolafrm.cpp:118 zrcolagui.cpp:232 zrcolagui.cpp:943
|
||
#: zrcolagui.h:119 MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Feature-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ZRCola"
|
||
msgstr "ZRCola"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:232 zrcolagui.cpp:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "Unicode"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:243 zrcolagui.cpp:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PUA Warning"
|
||
msgstr "Opozorilo OZU"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:246 zrcolagui.cpp:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Sestavljanje"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:250 zrcolagui.cpp:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Character Catalog"
|
||
msgstr "Katalog znakov"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:254 zrcolagui.cpp:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(De)Composer"
|
||
msgstr "Razstavljalnik/Sestavljalnik"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:297 zrcolagui.cpp:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decomposed Text"
|
||
msgstr "Razstavljeno besedilo"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:317 zrcolagui.cpp:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decomposed Unicode Dump"
|
||
msgstr "Unicode razstavljenega"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:344 zrcolagui.cpp:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Composed Text"
|
||
msgstr "Sestavljeno besedilo"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:364 zrcolagui.cpp:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Composed Unicode Dump"
|
||
msgstr "Unicode sestavljenega"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:418 zrcolagui.cpp:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select category to display"
|
||
msgstr "Izberi kategorijo za prikaz"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:452 zrcolagui.cpp:452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show &All"
|
||
msgstr "Prik&aži vse"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:453 zrcolagui.cpp:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle display of less frequent characters"
|
||
msgstr "Prikaži/skrij manj pogoste znake"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:493 zrcolagui.cpp:493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Browse"
|
||
msgstr "Pre&brskaj"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:500 zrcolagui.cpp:500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full or partial terms from Unicode character description (in English) to search for"
|
||
msgstr "Polne ali delne besede iz opisa znaka Unicode (v angleščini) za iskanje"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:504 zrcolagui.cpp:504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search Options"
|
||
msgstr "Možnosti iskanja"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:505 zrcolagui.cpp:505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shows/hides additional search options"
|
||
msgstr "Prikaže/skrije dodatne možnosti iskanja"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:517 zrcolagui.cpp:517
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of Unicode character categories to search in"
|
||
msgstr "Seznam kategorij znaka Unicode za iskanje"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:524 zrcolagui.cpp:524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Vse"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:525 zrcolagui.cpp:525
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select all categories"
|
||
msgstr "Izberi vse kategorije"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:529 zrcolagui.cpp:529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nič"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:530 zrcolagui.cpp:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear category selection"
|
||
msgstr "Počisti izbor kategorij"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:534 zrcolagui.cpp:534
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Obrni"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:535 zrcolagui.cpp:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invert category selection"
|
||
msgstr "Obrni izbor kategorij"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:574 zrcolagui.cpp:574
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Character search results"
|
||
msgstr "Rezultati iskanja znakov"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:584 zrcolagui.cpp:584
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re¢ly Used"
|
||
msgstr "Nedavno &uporabljeni"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:612 zrcolagui.cpp:612
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of recently inserted characters"
|
||
msgstr "Seznam nedavno vstavljenih znakov"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:626 zrcolagui.cpp:626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Predogled"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:631 zrcolagui.cpp:631
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "U+"
|
||
msgstr "U+"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:636 zrcolagui.cpp:636
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unicode hexadecimal code"
|
||
msgstr "Šestnajstiška koda Unicode"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:641 zrcolagui.cpp:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard shortcut in Composer window"
|
||
msgstr "Bližnjica na tipkovnici v oknu sestavljalnika"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:676 zrcolagui.cpp:676
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Character preview"
|
||
msgstr "Predogled znaka"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:681 zrcolagui.cpp:681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unicode character description"
|
||
msgstr "Opis znaka Unicode"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:686 zrcolagui.cpp:686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Character tags"
|
||
msgstr "Oznake znaka"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:691 zrcolagui.cpp:691
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unicode character category"
|
||
msgstr "Kategorija znaka Unicode"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:698 zrcolagui.cpp:698
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "« Back"
|
||
msgstr "« Nazaj"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:700 zrcolagui.cpp:700
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To previously viewed character"
|
||
msgstr "Na prejšnji prikazan znak"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:704 zrcolagui.cpp:704
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forward »"
|
||
msgstr "Naprej »"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:706 zrcolagui.cpp:706
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To following viewed character"
|
||
msgstr "Na naslednji prikazan znak"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:717 zrcolagui.cpp:717
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re&lated"
|
||
msgstr "&Sorodni"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:744 zrcolagui.cpp:744
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of related characters"
|
||
msgstr "Seznam sorodnih znakov"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:763 zrcolagui.cpp:763
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Insert"
|
||
msgstr "Vstav&i"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:767 zrcolagui.cpp:767
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert character into decomposed text"
|
||
msgstr "Vstavi znak v razstavljeno besedilo"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:840 zrcolagui.cpp:843
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Some character native to specific language you are working with should not decompose to primitives.\n"
|
||
"For optimal decomposition you should set the language correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nekateri znaki iz posameznih jezikov, s katerimi delate, se ne smejo razstavljati.\n"
|
||
"Za optimalno razstavljanje izberite pravilni jezik."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:844 zrcolagui.cpp:847
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select language &automatically according to selected keyboard"
|
||
msgstr "S&amodejno izberi jezik glede na izbrano tipkovnico"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:847 zrcolagui.cpp:850
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Manually select the language from the list below:"
|
||
msgstr "&Ročno izberi jezik s seznama spodaj:"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:858 zrcolagui.cpp:861
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text Language"
|
||
msgstr "Jezik besedila"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:863 zrcolagui.cpp:866
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"ZRCola can be launched every time you log in to your computer.\n"
|
||
"It will be available on the system tray and via registered shortcuts Win+F5 and Win+F6."
|
||
msgstr ""
|
||
"ZRCola se lahko zažene ob vsaki prijavi v vaš računalnik.\n"
|
||
"Na voljo bo v vrstici za sistemska obvestila ter preko registriranih bližnjic Win+F5 in Win+F6."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:867 zrcolagui.cpp:870
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start ZRCola &automatically on logon"
|
||
msgstr "S&amodejno zaženi ZRColo ob prijavi"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:873 zrcolagui.cpp:876
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Zagon"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:951 zrcolagui.cpp:954
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Program and Website Editor: Janoš Ježovnik\n"
|
||
"Development: Amebis, d. o. o., Kamnik\n"
|
||
"Translation into English: Janoš Ježovnik\n"
|
||
"Translation into Russian language: Domen Krvina, Silvo Torkar, Anastasia Plotnikova\n"
|
||
"Development and maintenance of the original program (2004–2015): Peter Weiss"
|
||
msgstr ""
|
||
"Urednik programa in spletne strani: Janoš Ježovnik\n"
|
||
"Razvoj: Amebis, d. o. o., Kamnik\n"
|
||
"Prevod v angleški jezik: Janoš Ježovnik\n"
|
||
"Prevod v ruski jezik: Domen Krvina, Silvo Torkar, Anastasija Plotnikova\n"
|
||
"Razvoj in vzdrževanje prvotnega programa (2004–2015): Peter Weiss"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:959 zrcolagui.cpp:962
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "zrcola.zrc-sazu.si"
|
||
msgstr "zrcola.zrc-sazu.si"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:965 zrcolagui.cpp:968
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Texts made using ZRCola have to include in a footnote or some other appropriate part of the publication the note below:"
|
||
msgstr "Besedilo, nastalo z uporabo ZRCole, mora biti v opombi ali na drugem ustreznem mestu v publikaciji opremljeno z naslednjim zapisom:"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:969 zrcolagui.cpp:972
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This text was written using the ZRCola input system (http://zrcola.zrc-sazu.si), developed at the Science and Research Centre of SAZU in Ljubljana (http://www.zrc-sazu.si) by Peter Weiss."
|
||
msgstr "Besedilo je bilo pripravljeno z vnašalnim sistemom ZRCola (http://zrcola.zrc-sazu.si), ki ga je na Znanstvenoraziskovalnem centru SAZU v Ljubljani (http://www.zrc-sazu.si) razvil Peter Weiss."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1010 zrcolagui.cpp:1013
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Dnevnik"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1026 zrcolagui.cpp:1029
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quit and &Update..."
|
||
msgstr "Za&ustavi in posodobi ..."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1028 zrcolagui.cpp:1031
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exit this program and launch product update"
|
||
msgstr "Zaustavi program in zaženi posodobitev izdelka"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1032 zrcolagui.cpp:1035
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Zapri"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1033 zrcolagui.cpp:1036
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Zapri to okno"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1070 zrcolachrreq.cpp:35 zrcolagui.cpp:1073
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Znak"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1072 zrcolagui.cpp:1075
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter the &character you would like to request:"
|
||
msgstr "Vpišite &znak, ki ga želite zahtevati:"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1086 zrcolagui.cpp:1089
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decomposed character to request"
|
||
msgstr "Zahtevani znak v razstavljeni obliki"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1090 zrcolagui.cpp:1093
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please, use the decomposed form.\n"
|
||
"You can use ZRCola keyboard shortcuts to enter the character or Copy&&Paste it from the Decomposed window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uporabite razstavljeno obliko.\n"
|
||
"Za vnos znaka lahko uporabite ZRColine bližnjice na tipkovnici ali ga kopirate in prilepite iz okna z razstavljenim besedilom."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1098 zrcolachrreq.cpp:44 zrcolagui.cpp:1101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Kontekst"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1100 zrcolagui.cpp:1103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The &context, examples or description why and where the character is required:"
|
||
msgstr "&Kontekst, primeri oziroma opis, zakaj in kje potrebujete novi znak:"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1106 zrcolagui.cpp:1109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Additional notes for character request"
|
||
msgstr "Dodatne opombe za zahtevo znaka"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1113 zrcolagui.cpp:1116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"After clicking OK button, your e-mail application should open allowing you to submit the new character request to ZRCola Editor.\n"
|
||
"Your e-mail application might not display all the characters correctly, but the Editor will be able to read them correctly anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ko boste kliknili gumb V redu, se bo odprl vaš program za e-pošto, s katerim boste lahko oddali zahtevo za nov znak uredniku programa.\n"
|
||
"Vsi znaki v sporočilu morda ne bodo prikazani pravilno, vendar jih bo urednik lahko kljub temu razbral."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1155 zrcolagui.cpp:1158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Pretvorba"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1157 zrcolagui.cpp:1160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"ZRCola offers multiple text translations that can be arranged in a sequence.\n"
|
||
"Please select desired translations and the order they are applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"ZRCola ponuja različne pretvorbe besedila, ki jih lahko uredimo v zaporedje.\n"
|
||
"Prosimo, izberite želene pretvorbe in vrstni red, v katerem naj potečejo."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1167 zrcolagui.cpp:1170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A&vailable:"
|
||
msgstr "Na &voljo:"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1182 zrcolagui.cpp:1185
|
||
msgid "→"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1185 zrcolagui.cpp:1188
|
||
msgid "←"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1194 zrcolagui.cpp:1197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Selected:"
|
||
msgstr "I&zbrano:"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1212 zrcolagui.cpp:1215
|
||
msgid "↑"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1215 zrcolagui.cpp:1218
|
||
msgid "↓"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.h:260 zrcolagui.h:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Character Search"
|
||
msgstr "Poišči znak"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.h:296 zrcolagui.h:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Nastavitve"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.h:322 zrcolagui.h:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "About ZRCola"
|
||
msgstr "O ZRColi"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.h:347 zrcolagui.h:347 zrcolaupdater.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Product Update"
|
||
msgstr "Posodabljanje izdelka"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.h:376 zrcolachrreq.cpp:50 zrcolagui.h:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Request a New Character"
|
||
msgstr "Zahtevaj nov znak"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.h:418 zrcolagui.h:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Translation Sequence"
|
||
msgstr "Zaporedje pretvorb po meri"
|
||
|
||
#: zrcolaabout.cpp:17
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "© 2004-%s ZRC SAZU"
|
||
msgstr "© 2004-%s ZRC SAZU"
|
||
|
||
#: zrcolachrslct.cpp:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Too many digits in Unicode."
|
||
msgstr "Preveč števk v zapisu Unicode."
|
||
|
||
#: zrcolachrslct.cpp:75 zrcolachrslct.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Validation conflict"
|
||
msgstr "Nesoglasje pri preverjanju"
|
||
|
||
#: zrcolachrslct.cpp:93
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid character in Unicode found: %c"
|
||
msgstr "Napačen znak v zapisu Unicode: %c"
|
||
|
||
#: zrcolachrslct.cpp:201 zrcolachrslct.cpp:377 zrcolachrslct.cpp:874
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "▸ Search Options"
|
||
msgstr "▸ Možnosti iskanja"
|
||
|
||
#: zrcolachrslct.cpp:315
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zrcolachrslct.cpp:380 zrcolachrslct.cpp:871
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "▾ Search Options"
|
||
msgstr "▾ Možnosti iskanja"
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Translation"
|
||
msgstr "Brez transliteracije"
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Translation..."
|
||
msgstr "Pretvorba po meri ..."
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ZRCola keyboard shortcut Win+F5 could not be registered. Some functionality will not be available."
|
||
msgstr "ZRColine bližnjice na tipkovnici Win+F5 ni mogoče registrirati. Nekaj funkcionalnosti ne bo na voljo."
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:217 zrcolafrm.cpp:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Opozorilo"
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ZRCola keyboard shortcut Win+F6 could not be registered. Some functionality will not be available."
|
||
msgstr "ZRColine bližnjice na tipkovnici Win+F6 ni mogoče registrirati. Nekaj funkcionalnosti ne bo na voljo."
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "http://zrcola.zrc-sazu.si/en/info/instructions/"
|
||
msgstr "http://zrcola.zrc-sazu.si/info/instructions/"
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:533
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "http://zrcola.zrc-sazu.si/wp-content/uploads/2016/06/ZRCola_tipkovnica_Jun2016.pdf"
|
||
msgstr "http://zrcola.zrc-sazu.si/wp-content/uploads/2016/06/ZRCola_tipkovnica_Jun2016.pdf"
|
||
|
||
#: zrcolakeyhndlr.cpp:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "INS key is pressed. Type the Unicode code of desired character now (up to four hexadecimal digits: 0-9, A-F), then release INS."
|
||
msgstr "Pritisnili ste tipko INS. Vtipkajte kodo Unicode želenega znaka (do štiri šestnajstiške števke: 0–9, A–F), nato izpustite INS."
|
||
|
||
#: zrcolasettings.cpp:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start ZRCola automatically on logon"
|
||
msgstr "Samodejno zaženi ZRColo ob prijavi"
|
||
|
||
#: zrcolatranseq.cpp:49
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown translation (%u)"
|
||
msgstr "Neznana pretvorba (%u)"
|
||
|
||
#: zrcolaupdater.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This program will now close and the upgrade will be launched.\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Program se bo zdaj zaprl in zagnala se bo posodobitev.\n"
|
||
"Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:10
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:15
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:10
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:15
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:10
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "binUIHeader.bmp"
|
||
msgstr "binUIHeader.bmp"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:5
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:5
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Starting"
|
||
msgstr "[DlgTitleFont]Vadnica [SimpleProductName] : Zagon"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:6
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:6
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "bintutorial1.bmp"
|
||
msgstr "bintutorial1.bmp"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:7
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:7
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "When configured, ZRCola starts at system startup and runs in the background. If needed, it can be brought up by pressing the combination Win+F5."
|
||
msgstr "Če jo tako nastavimo, se ZRCola zažene samodejno in teče v ozadju. V ospredje jo prikličemo s pritiskom na bližnjico Win+F5."
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:8
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:8
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IMPORTANT: Upon pressing the combination Win+F5 the program memorises the location of the cursor in the text. If ZRCola is brought to the foreground without using the aforementioned combination of keys, the program won't know where to insert the special characters!"
|
||
msgstr "POMEMBNO: Ob pritisku na Win+F5 si program zapomni mesto kurzorja v besedilu. Če ZRColo povečamo brez pritiska na ti dve tipki, program ne bo vedel, kam vstaviti želene znake!"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:9
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:14
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:19
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:9
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:14
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:19
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:9
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:14
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Continue"
|
||
msgstr "&Nadaljuj"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:11
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:11
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Composition"
|
||
msgstr "[DlgTitleFont]Vadnica [SimpleProductName] : Sestavljanje"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:12
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:12
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "bintutorial2.bmp"
|
||
msgstr "bintutorial2.bmp"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:13
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:13
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The string of basic and substitute characters is entered into the upper input window of the program. In the window below the resulted special characters are displayed. To insert them in the text, the F5 key is used."
|
||
msgstr "Želeni niz osnovnih in nadomestnih znakov vnesemo v zgornjo vrstico v programu. V spodnji vrstici se prikažejo sestavljeni znaki. V besedilo jih vnesemo s pritiskom na tipko F5."
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:16
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:16
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Entering Characters"
|
||
msgstr "[DlgTitleFont]Vadnica [SimpleProductName] : Vnos znakov"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:17
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:17
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "bintutorial3.bmp"
|
||
msgstr "bintutorial3.bmp"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:18
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:18
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Characters can be entered using keyboard shortcuts, the character catalogue (F4) or the character finding tool (F8)."
|
||
msgstr "Znake lahko v vnosno vrstico vstavljamo s pomočjo bližnjic na tipkovnici, iz kataloga znakov (F4) ali z iskalnikom znakov (F8)."
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Feature-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input system for linguistic use"
|
||
msgstr "Vnašalni sistem za jezikoslovno rabo"
|