ZRCola/ZRCola/locale/ZRCola.pot
Simon Rozman 6c3b2635f4 Finish ZRCola » Unicode (de)composition
Signed-off-by: Simon Rozman <simon@rozman.si>
2021-12-20 20:23:36 +01:00

949 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ZRCola\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-20 20:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-01 19:38+0200\n"
"Last-Translator: Simon Rozman <simon.rozman@amebis.si>\n"
"Language-Team: Amebis, d. o. o., Kamnik <info@amebis.si>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: res/zrcolagui.cpp:42 zrcolagui.cpp:42
#, fuzzy
msgid "E&xit"
msgstr "I&zhod"
#: res/zrcolagui.cpp:42 zrcolagui.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Quit this program"
msgstr "Zapri ta program"
#: res/zrcolagui.cpp:45 zrcolagui.cpp:45
#, fuzzy
msgid "&Program"
msgstr "&Program"
#: res/zrcolagui.cpp:78 zrcolagui.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Select &All"
msgstr "Izberi &vse"
#: res/zrcolagui.cpp:78 zrcolagui.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Select all text"
msgstr "Izberi celotno besedilo"
#: res/zrcolagui.cpp:84 zrcolagui.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Find C&haracter..."
msgstr "Poišči &znak ..."
#: res/zrcolagui.cpp:84 res/zrcolagui.cpp:224 zrcolagui.cpp:84
#: zrcolagui.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Toggle character search to select character to insert into text"
msgstr "Prikaži/skrij iskalnik znakov za izbor znaka za vstavljanje v besedilo"
#: res/zrcolagui.cpp:90 zrcolagui.cpp:90
#, fuzzy
msgid "&Send Composed"
msgstr "Pošlji &sestavljeno"
#: res/zrcolagui.cpp:90 res/zrcolagui.cpp:226 zrcolagui.cpp:90
#: zrcolagui.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Send composed text to source window"
msgstr "Pošlji sestavljeno besedilo izvornemu oknu"
#: res/zrcolagui.cpp:99 zrcolagui.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Copy Composed and &Return"
msgstr "Kopi&raj sestavljeno in se vrni"
#: res/zrcolagui.cpp:99 zrcolagui.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Copy composed text to clipboard and return focus to source window"
msgstr "Kopiraj sestavljeno besedilo na odložišče in vrni fokus nazaj izvornemu oknu"
#: res/zrcolagui.cpp:108 zrcolagui.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Send &Decomposed"
msgstr "Pošlji &razstavljeno"
#: res/zrcolagui.cpp:108 res/zrcolagui.cpp:228 zrcolagui.cpp:108
#: zrcolagui.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Send decomposed text to source window"
msgstr "Pošlji razstavljeno besedilo izvornemu oknu"
#: res/zrcolagui.cpp:117 zrcolagui.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Copy Decomposed and Re&turn"
msgstr "Kopi&raj razstavljeno in se vrni"
#: res/zrcolagui.cpp:117 zrcolagui.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Copy decomposed text to clipboard and return focus to source window"
msgstr "Kopiraj razstavljeno besedilo na odložišče in vrni fokus nazaj izvornemu oknu"
#: res/zrcolagui.cpp:126 zrcolagui.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Abort (De)composition"
msgstr "Prekini raz/sestavljanje"
#: res/zrcolagui.cpp:126 zrcolagui.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Abort composition and return focus to source window"
msgstr "Prekini sestavljanje in vrni fokus nazaj izvornemu oknu"
#: res/zrcolagui.cpp:138 zrcolagui.cpp:138
#, fuzzy
msgid "(De)&composition"
msgstr "Vklopi/izklopi (raz-)sestavljanje ZRCola"
#: res/zrcolagui.cpp:139 zrcolagui.cpp:139
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "(brez)"
#: res/zrcolagui.cpp:139 zrcolagui.cpp:139
#, fuzzy
msgid "No character (De)composition"
msgstr "Vklopi/izklopi (raz-)sestavljanje ZRCola"
#: res/zrcolagui.cpp:142 zrcolagui.cpp:142
#, fuzzy
msgid "&ZRCola"
msgstr "ZRCola"
#: res/zrcolagui.cpp:142 zrcolagui.cpp:142
#, fuzzy
msgid "ZRCola character (De)composition"
msgstr "Vklopi/izklopi (raz-)sestavljanje ZRCola"
#: res/zrcolagui.cpp:145 zrcolagui.cpp:145
#, fuzzy
msgid "&Unicode"
msgstr "Unicode"
#: res/zrcolagui.cpp:145 zrcolagui.cpp:145
msgid "Unicode character (De)composition"
msgstr ""
#: res/zrcolagui.cpp:151 zrcolagui.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Tra&nslation"
msgstr "Tra&nsliteracija"
#: res/zrcolagui.cpp:156 zrcolagui.cpp:156
#, fuzzy
msgid "&PUA Warning"
msgstr "O&pozorilo OZU"
#: res/zrcolagui.cpp:156 res/zrcolagui.cpp:243 zrcolagui.cpp:156
#: zrcolagui.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Highlight Private Use Area Characters"
msgstr "Obarvaj znake iz območja zasebne uporabe"
#: res/zrcolagui.cpp:162 zrcolagui.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&Settings..."
msgstr "Na&stavitve ..."
#: res/zrcolagui.cpp:162 zrcolagui.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Open program configuration dialog"
msgstr "Odpri nastavitveni dialog programa"
#: res/zrcolagui.cpp:165 zrcolagui.cpp:165
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "Ur&edi"
#: res/zrcolagui.cpp:169 zrcolagui.cpp:169
#, fuzzy
msgid "&Edit Toolbar"
msgstr "Orodna vrstica za ur&ejanje"
#: res/zrcolagui.cpp:169 zrcolagui.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Toggle edit toolbar"
msgstr "Prikaži/skrij orodno vrstico za urejanje"
#: res/zrcolagui.cpp:173 zrcolagui.cpp:173
#, fuzzy
msgid "&Compose Toolbar"
msgstr "Orodna vrsti&ca za sestavljanje"
#: res/zrcolagui.cpp:173 zrcolagui.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Toggle compose toolbar"
msgstr "Prikaži/skrij orodno vrstico za sestavljanje"
#: res/zrcolagui.cpp:179 zrcolagui.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Character Catalo&g"
msgstr "Katalo&g znakov"
#: res/zrcolagui.cpp:179 zrcolagui.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Toggle character catalog panel"
msgstr "Prikaži/skrij katalog znakov"
#: res/zrcolagui.cpp:182 zrcolagui.cpp:182
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr "Po&gled"
#: res/zrcolagui.cpp:186 zrcolagui.cpp:186
#, fuzzy
msgid "&Instructions..."
msgstr "Navod&ila ..."
#: res/zrcolagui.cpp:186 zrcolagui.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Open a web site with product instructions"
msgstr "Odpri spletno stran z navodili izdelka"
#: res/zrcolagui.cpp:190 zrcolagui.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Keyboard &Shortcuts..."
msgstr "&Bližnjice na tipkovnici ..."
#: res/zrcolagui.cpp:190 zrcolagui.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Open a list of keyboard shortcuts"
msgstr "Odpri seznam bližnjic na tipkovnici"
#: res/zrcolagui.cpp:196 zrcolagui.cpp:196
#, fuzzy
msgid "&Request a new character..."
msgstr "&Zahtevaj nov znak ..."
#: res/zrcolagui.cpp:196 zrcolagui.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Submit a request to ZRC to add a new character"
msgstr "Oddaj prošnjo za dodajanje novega znaka"
#: res/zrcolagui.cpp:200 zrcolagui.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "Preveri &posodobitve ..."
#: res/zrcolagui.cpp:200 zrcolagui.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Check online for product update"
msgstr "Preveri na spletu za posodobitev izdelka"
#: res/zrcolagui.cpp:206 zrcolagui.cpp:206
#, fuzzy
msgid "&About..."
msgstr "O progr&amu ..."
#: res/zrcolagui.cpp:209 zrcolagui.cpp:209
#, fuzzy
msgid "&Help"
msgstr "Po&moč"
#: res/zrcolagui.cpp:214 zrcolagui.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: res/zrcolagui.cpp:214 zrcolagui.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Cut selection"
msgstr "Izreži izbor"
#: res/zrcolagui.cpp:216 zrcolagui.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: res/zrcolagui.cpp:216 zrcolagui.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Copy selection"
msgstr "Kopiraj izbor"
#: res/zrcolagui.cpp:218 zrcolagui.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: res/zrcolagui.cpp:218 zrcolagui.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Paste selection"
msgstr "Prilepi izbor"
#: res/zrcolagui.cpp:221 zrcolagui.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Urejanje"
#: res/zrcolagui.cpp:224 zrcolagui.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Find Character"
msgstr "Poišči znak"
#: res/zrcolagui.cpp:226 zrcolagui.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Send Composed"
msgstr "Pošlji sestavljeno"
#: res/zrcolagui.cpp:228 zrcolagui.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Send Decomposed"
msgstr "Pošlji razstavljeno"
#: res/zrcolagui.cpp:232 zrcolagui.cpp:232
#, fuzzy
msgid "No (De)composition"
msgstr "Prekini raz/sestavljanje"
#: res/zrcolagui.cpp:232 res/zrcolagui.cpp:940 res/zrcolagui.h:119
#: zrcolaapp.cpp:60 zrcolafrm.cpp:118 zrcolagui.cpp:232 zrcolagui.cpp:943
#: zrcolagui.h:119 MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Shortcut-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
#, fuzzy
msgid "ZRCola"
msgstr "ZRCola"
#: res/zrcolagui.cpp:232 zrcolagui.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: res/zrcolagui.cpp:243 zrcolagui.cpp:243
#, fuzzy
msgid "PUA Warning"
msgstr "Opozorilo OZU"
#: res/zrcolagui.cpp:246 zrcolagui.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Compose"
msgstr "Sestavljanje"
#: res/zrcolagui.cpp:250 zrcolagui.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Character Catalog"
msgstr "Katalog znakov"
#: res/zrcolagui.cpp:254 zrcolagui.cpp:254
#, fuzzy
msgid "(De)Composer"
msgstr "Razstavljalnik/Sestavljalnik"
#: res/zrcolagui.cpp:297 zrcolagui.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Decomposed Text"
msgstr "Razstavljeno besedilo"
#: res/zrcolagui.cpp:317 zrcolagui.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Decomposed Unicode Dump"
msgstr "Unicode razstavljenega"
#: res/zrcolagui.cpp:344 zrcolagui.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Composed Text"
msgstr "Sestavljeno besedilo"
#: res/zrcolagui.cpp:364 zrcolagui.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Composed Unicode Dump"
msgstr "Unicode sestavljenega"
#: res/zrcolagui.cpp:418 zrcolagui.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Select category to display"
msgstr "Izberi kategorijo za prikaz"
#: res/zrcolagui.cpp:452 zrcolagui.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Show &All"
msgstr "Prik&aži vse"
#: res/zrcolagui.cpp:453 zrcolagui.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Toggle display of less frequent characters"
msgstr "Prikaži/skrij manj pogoste znake"
#: res/zrcolagui.cpp:493 zrcolagui.cpp:493
#, fuzzy
msgid "&Browse"
msgstr "Pre&brskaj"
#: res/zrcolagui.cpp:500 zrcolagui.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Full or partial terms from Unicode character description (in English) to search for"
msgstr "Polne ali delne besede iz opisa znaka Unicode (v angleščini) za iskanje"
#: res/zrcolagui.cpp:504 zrcolagui.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Search Options"
msgstr "Možnosti iskanja"
#: res/zrcolagui.cpp:505 zrcolagui.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Shows/hides additional search options"
msgstr "Prikaže/skrije dodatne možnosti iskanja"
#: res/zrcolagui.cpp:517 zrcolagui.cpp:517
#, fuzzy
msgid "List of Unicode character categories to search in"
msgstr "Seznam kategorij znaka Unicode za iskanje"
#: res/zrcolagui.cpp:524 zrcolagui.cpp:524
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Vse"
#: res/zrcolagui.cpp:525 zrcolagui.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Select all categories"
msgstr "Izberi vse kategorije"
#: res/zrcolagui.cpp:529 zrcolagui.cpp:529
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Nič"
#: res/zrcolagui.cpp:530 zrcolagui.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Clear category selection"
msgstr "Počisti izbor kategorij"
#: res/zrcolagui.cpp:534 zrcolagui.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr "Obrni"
#: res/zrcolagui.cpp:535 zrcolagui.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Invert category selection"
msgstr "Obrni izbor kategorij"
#: res/zrcolagui.cpp:574 zrcolagui.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Character search results"
msgstr "Rezultati iskanja znakov"
#: res/zrcolagui.cpp:584 zrcolagui.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Re&cently Used"
msgstr "Nedavno &uporabljeni"
#: res/zrcolagui.cpp:612 zrcolagui.cpp:612
#, fuzzy
msgid "List of recently inserted characters"
msgstr "Seznam nedavno vstavljenih znakov"
#: res/zrcolagui.cpp:626 zrcolagui.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
#: res/zrcolagui.cpp:631 zrcolagui.cpp:631
#, fuzzy
msgid "U+"
msgstr "U+"
#: res/zrcolagui.cpp:636 zrcolagui.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Unicode hexadecimal code"
msgstr "Šestnajstiška koda Unicode"
#: res/zrcolagui.cpp:641 zrcolagui.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcut in Composer window"
msgstr "Bližnjica na tipkovnici v oknu sestavljalnika"
#: res/zrcolagui.cpp:676 zrcolagui.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Character preview"
msgstr "Predogled znaka"
#: res/zrcolagui.cpp:681 zrcolagui.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Unicode character description"
msgstr "Opis znaka Unicode"
#: res/zrcolagui.cpp:686 zrcolagui.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Character tags"
msgstr "Oznake znaka"
#: res/zrcolagui.cpp:691 zrcolagui.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Unicode character category"
msgstr "Kategorija znaka Unicode"
#: res/zrcolagui.cpp:698 zrcolagui.cpp:698
#, fuzzy
msgid "« Back"
msgstr "« Nazaj"
#: res/zrcolagui.cpp:700 zrcolagui.cpp:700
#, fuzzy
msgid "To previously viewed character"
msgstr "Na prejšnji prikazan znak"
#: res/zrcolagui.cpp:704 zrcolagui.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Forward »"
msgstr "Naprej »"
#: res/zrcolagui.cpp:706 zrcolagui.cpp:706
#, fuzzy
msgid "To following viewed character"
msgstr "Na naslednji prikazan znak"
#: res/zrcolagui.cpp:717 zrcolagui.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Re&lated"
msgstr "&Sorodni"
#: res/zrcolagui.cpp:744 zrcolagui.cpp:744
#, fuzzy
msgid "List of related characters"
msgstr "Seznam sorodnih znakov"
#: res/zrcolagui.cpp:763 zrcolagui.cpp:763
#, fuzzy
msgid "&Insert"
msgstr "Vstav&i"
#: res/zrcolagui.cpp:767 zrcolagui.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Insert character into decomposed text"
msgstr "Vstavi znak v razstavljeno besedilo"
#: res/zrcolagui.cpp:840 zrcolagui.cpp:843
#, fuzzy
msgid ""
"Some character native to specific language you are working with should not decompose to primitives.\n"
"For optimal decomposition you should set the language correctly."
msgstr ""
"Nekateri znaki iz posameznih jezikov, s katerimi delate, se ne smejo razstavljati.\n"
"Za optimalno razstavljanje izberite pravilni jezik."
#: res/zrcolagui.cpp:844 zrcolagui.cpp:847
#, fuzzy
msgid "Select language &automatically according to selected keyboard"
msgstr "S&amodejno izberi jezik glede na izbrano tipkovnico"
#: res/zrcolagui.cpp:847 zrcolagui.cpp:850
#, fuzzy
msgid "&Manually select the language from the list below:"
msgstr "&Ročno izberi jezik s seznama spodaj:"
#: res/zrcolagui.cpp:858 zrcolagui.cpp:861
#, fuzzy
msgid "Text Language"
msgstr "Jezik besedila"
#: res/zrcolagui.cpp:863 zrcolagui.cpp:866
#, fuzzy
msgid ""
"ZRCola can be launched every time you log in to your computer.\n"
"It will be available on the system tray and via registered shortcuts Win+F5 and Win+F6."
msgstr ""
"ZRCola se lahko zažene ob vsaki prijavi v vaš računalnik.\n"
"Na voljo bo v vrstici za sistemska obvestila ter preko registriranih bližnjic Win+F5 in Win+F6."
#: res/zrcolagui.cpp:867 zrcolagui.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Start ZRCola &automatically on logon"
msgstr "S&amodejno zaženi ZRColo ob prijavi"
#: res/zrcolagui.cpp:873 zrcolagui.cpp:876
#, fuzzy
msgid "Startup"
msgstr "Zagon"
#: res/zrcolagui.cpp:951 zrcolagui.cpp:954
#, fuzzy
msgid ""
"Program and Website Editor: Janoš Ježovnik\n"
"Development: Amebis, d. o. o., Kamnik\n"
"Translation into English: Janoš Ježovnik\n"
"Translation into Russian language: Domen Krvina, Silvo Torkar, Anastasia Plotnikova\n"
"Development and maintenance of the original program (20042015): Peter Weiss"
msgstr ""
"Urednik programa in spletne strani: Janoš Ježovnik\n"
"Razvoj: Amebis, d. o. o., Kamnik\n"
"Prevod v angleški jezik: Janoš Ježovnik\n"
"Prevod v ruski jezik: Domen Krvina, Silvo Torkar, Anastasija Plotnikova\n"
"Razvoj in vzdrževanje prvotnega programa (20042015): Peter Weiss"
#: res/zrcolagui.cpp:959 zrcolagui.cpp:962
#, fuzzy
msgid "zrcola.zrc-sazu.si"
msgstr "zrcola.zrc-sazu.si"
#: res/zrcolagui.cpp:965 zrcolagui.cpp:968
#, fuzzy
msgid "Texts made using ZRCola have to include in a footnote or some other appropriate part of the publication the note below:"
msgstr "Besedilo, nastalo z uporabo ZRCole, mora biti v opombi ali na drugem ustreznem mestu v publikaciji opremljeno z naslednjim zapisom:"
#: res/zrcolagui.cpp:969 zrcolagui.cpp:972
#, fuzzy
msgid "This text was written using the ZRCola input system (http://zrcola.zrc-sazu.si), developed at the Science and Research Centre of SAZU in Ljubljana (http://www.zrc-sazu.si) by Peter Weiss."
msgstr "Besedilo je bilo pripravljeno z vnašalnim sistemom ZRCola (http://zrcola.zrc-sazu.si), ki ga je na Znanstvenoraziskovalnem centru SAZU v Ljubljani (http://www.zrc-sazu.si) razvil Peter Weiss."
#: res/zrcolagui.cpp:1010 zrcolagui.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "Log"
msgstr "Dnevnik"
#: res/zrcolagui.cpp:1026 zrcolagui.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "Quit and &Update..."
msgstr "Za&ustavi in posodobi ..."
#: res/zrcolagui.cpp:1028 zrcolagui.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "Exit this program and launch product update"
msgstr "Zaustavi program in zaženi posodobitev izdelka"
#: res/zrcolagui.cpp:1032 zrcolagui.cpp:1035
#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr "&Zapri"
#: res/zrcolagui.cpp:1033 zrcolagui.cpp:1036
#, fuzzy
msgid "Close this window"
msgstr "Zapri to okno"
#: res/zrcolagui.cpp:1070 zrcolachrreq.cpp:35 zrcolagui.cpp:1073
#, fuzzy
msgid "Character"
msgstr "Znak"
#: res/zrcolagui.cpp:1072 zrcolagui.cpp:1075
#, fuzzy
msgid "Enter the &character you would like to request:"
msgstr "Vpišite &znak, ki ga želite zahtevati:"
#: res/zrcolagui.cpp:1086 zrcolagui.cpp:1089
#, fuzzy
msgid "Decomposed character to request"
msgstr "Zahtevani znak v razstavljeni obliki"
#: res/zrcolagui.cpp:1090 zrcolagui.cpp:1093
#, fuzzy
msgid ""
"Please, use the decomposed form.\n"
"You can use ZRCola keyboard shortcuts to enter the character or Copy&&Paste it from the Decomposed window."
msgstr ""
"Uporabite razstavljeno obliko.\n"
"Za vnos znaka lahko uporabite ZRColine bližnjice na tipkovnici ali ga kopirate in prilepite iz okna z razstavljenim besedilom."
#: res/zrcolagui.cpp:1098 zrcolachrreq.cpp:44 zrcolagui.cpp:1101
#, fuzzy
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: res/zrcolagui.cpp:1100 zrcolagui.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "The &context, examples or description why and where the character is required:"
msgstr "&Kontekst, primeri oziroma opis, zakaj in kje potrebujete novi znak:"
#: res/zrcolagui.cpp:1106 zrcolagui.cpp:1109
#, fuzzy
msgid "Additional notes for character request"
msgstr "Dodatne opombe za zahtevo znaka"
#: res/zrcolagui.cpp:1113 zrcolagui.cpp:1116
#, fuzzy
msgid ""
"After clicking OK button, your e-mail application should open allowing you to submit the new character request to ZRCola Editor.\n"
"Your e-mail application might not display all the characters correctly, but the Editor will be able to read them correctly anyway."
msgstr ""
"Ko boste kliknili gumb V redu, se bo odprl vaš program za e-pošto, s katerim boste lahko oddali zahtevo za nov znak uredniku programa.\n"
"Vsi znaki v sporočilu morda ne bodo prikazani pravilno, vendar jih bo urednik lahko kljub temu razbral."
#: res/zrcolagui.cpp:1155 zrcolagui.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Translation"
msgstr "Pretvorba"
#: res/zrcolagui.cpp:1157 zrcolagui.cpp:1160
#, fuzzy
msgid ""
"ZRCola offers multiple text translations that can be arranged in a sequence.\n"
"Please select desired translations and the order they are applied."
msgstr ""
"ZRCola ponuja različne pretvorbe besedila, ki jih lahko uredimo v zaporedje.\n"
"Prosimo, izberite želene pretvorbe in vrstni red, v katerem naj potečejo."
#: res/zrcolagui.cpp:1167 zrcolagui.cpp:1170
#, fuzzy
msgid "A&vailable:"
msgstr "Na &voljo:"
#: res/zrcolagui.cpp:1182 zrcolagui.cpp:1185
msgid "→"
msgstr ""
#: res/zrcolagui.cpp:1185 zrcolagui.cpp:1188
msgid "←"
msgstr ""
#: res/zrcolagui.cpp:1194 zrcolagui.cpp:1197
#, fuzzy
msgid "&Selected:"
msgstr "I&zbrano:"
#: res/zrcolagui.cpp:1212 zrcolagui.cpp:1215
msgid "↑"
msgstr ""
#: res/zrcolagui.cpp:1215 zrcolagui.cpp:1218
msgid "↓"
msgstr ""
#: res/zrcolagui.h:260 zrcolagui.h:260
#, fuzzy
msgid "Character Search"
msgstr "Poišči znak"
#: res/zrcolagui.h:296 zrcolagui.h:296
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: res/zrcolagui.h:322 zrcolagui.h:322
#, fuzzy
msgid "About ZRCola"
msgstr "O ZRColi"
#: res/zrcolagui.h:347 zrcolagui.h:347 zrcolaupdater.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Product Update"
msgstr "Posodabljanje izdelka"
#: res/zrcolagui.h:376 zrcolachrreq.cpp:50 zrcolagui.h:376
#, fuzzy
msgid "Request a New Character"
msgstr "Zahtevaj nov znak"
#: res/zrcolagui.h:418 zrcolagui.h:418
#, fuzzy
msgid "Custom Translation Sequence"
msgstr "Zaporedje pretvorb po meri"
#: zrcolaabout.cpp:17
#, fuzzy, c-format
msgid "© 2004-%s ZRC SAZU"
msgstr "© 2004-%s ZRC SAZU"
#: zrcolachrslct.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Too many digits in Unicode."
msgstr "Preveč števk v zapisu Unicode."
#: zrcolachrslct.cpp:75 zrcolachrslct.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Validation conflict"
msgstr "Nesoglasje pri preverjanju"
#: zrcolachrslct.cpp:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid character in Unicode found: %c"
msgstr "Napačen znak v zapisu Unicode: %c"
#: zrcolachrslct.cpp:201 zrcolachrslct.cpp:377 zrcolachrslct.cpp:874
#, fuzzy
msgid "▸ Search Options"
msgstr "▸ Možnosti iskanja"
#: zrcolachrslct.cpp:315
msgid ", "
msgstr ""
#: zrcolachrslct.cpp:380 zrcolachrslct.cpp:871
#, fuzzy
msgid "▾ Search Options"
msgstr "▾ Možnosti iskanja"
#: zrcolafrm.cpp:84
#, fuzzy
msgid "No Translation"
msgstr "Brez transliteracije"
#: zrcolafrm.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Custom Translation..."
msgstr "Pretvorba po meri ..."
#: zrcolafrm.cpp:217
#, fuzzy
msgid "ZRCola keyboard shortcut Win+F5 could not be registered. Some functionality will not be available."
msgstr "ZRColine bližnjice na tipkovnici Win+F5 ni mogoče registrirati. Nekaj funkcionalnosti ne bo na voljo."
#: zrcolafrm.cpp:217 zrcolafrm.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
#: zrcolafrm.cpp:219
#, fuzzy
msgid "ZRCola keyboard shortcut Win+F6 could not be registered. Some functionality will not be available."
msgstr "ZRColine bližnjice na tipkovnici Win+F6 ni mogoče registrirati. Nekaj funkcionalnosti ne bo na voljo."
#: zrcolafrm.cpp:508
#, fuzzy
msgid "http://zrcola.zrc-sazu.si/en/info/instructions/"
msgstr "http://zrcola.zrc-sazu.si/info/instructions/"
#: zrcolafrm.cpp:533
#, fuzzy
msgid "http://zrcola.zrc-sazu.si/wp-content/uploads/2016/06/ZRCola_tipkovnica_Jun2016.pdf"
msgstr "http://zrcola.zrc-sazu.si/wp-content/uploads/2016/06/ZRCola_tipkovnica_Jun2016.pdf"
#: zrcolakeyhndlr.cpp:30
#, fuzzy
msgid "INS key is pressed. Type the Unicode code of desired character now (up to four hexadecimal digits: 0-9, A-F), then release INS."
msgstr "Pritisnili ste tipko INS. Vtipkajte kodo Unicode želenega znaka (do štiri šestnajstiške števke: 09, AF), nato izpustite INS."
#: zrcolasettings.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Start ZRCola automatically on logon"
msgstr "Samodejno zaženi ZRColo ob prijavi"
#: zrcolatranseq.cpp:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown translation (%u)"
msgstr "Neznana pretvorba (%u)"
#: zrcolaupdater.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"This program will now close and the upgrade will be launched.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Program se bo zdaj zaprl in zagnala se bo posodobitev.\n"
"Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:10
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:15
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:10
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:15
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:10
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:15
#, fuzzy
msgid "binUIHeader.bmp"
msgstr "binUIHeader.bmp"
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:5
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:5
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:5
#, fuzzy
msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Starting"
msgstr "[DlgTitleFont]Vadnica [SimpleProductName] : Zagon"
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:6
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:6
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:6
#, fuzzy
msgid "bintutorial1.bmp"
msgstr "bintutorial1.bmp"
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:7
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:7
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:7
#, fuzzy
msgid "When configured, ZRCola starts at system startup and runs in the background. If needed, it can be brought up by pressing the combination Win+F5."
msgstr "Če jo tako nastavimo, se ZRCola zažene samodejno in teče v ozadju. V ospredje jo prikličemo s pritiskom na bližnjico Win+F5."
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:8
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:8
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:8
#, fuzzy
msgid "IMPORTANT: Upon pressing the combination Win+F5 the program memorises the location of the cursor in the text. If ZRCola is brought to the foreground without using the aforementioned combination of keys, the program won't know where to insert the special characters!"
msgstr "POMEMBNO: Ob pritisku na Win+F5 si program zapomni mesto kurzorja v besedilu. Če ZRColo povečamo brez pritiska na ti dve tipki, program ne bo vedel, kam vstaviti želene znake!"
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:9
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:14
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:19
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:9
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:14
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:19
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:9
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:14
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:19
#, fuzzy
msgid "&Continue"
msgstr "&Nadaljuj"
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:11
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:11
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:11
#, fuzzy
msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Composition"
msgstr "[DlgTitleFont]Vadnica [SimpleProductName] : Sestavljanje"
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:12
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:12
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:12
#, fuzzy
msgid "bintutorial2.bmp"
msgstr "bintutorial2.bmp"
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:13
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:13
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:13
#, fuzzy
msgid "The string of basic and substitute characters is entered into the upper input window of the program. In the window below the resulted special characters are displayed. To insert them in the text, the F5 key is used."
msgstr "Želeni niz osnovnih in nadomestnih znakov vnesemo v zgornjo vrstico v programu. V spodnji vrstici se prikažejo sestavljeni znaki. V besedilo jih vnesemo s pritiskom na tipko F5."
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:16
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:16
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:16
#, fuzzy
msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Entering Characters"
msgstr "[DlgTitleFont]Vadnica [SimpleProductName] : Vnos znakov"
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:17
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:17
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:17
#, fuzzy
msgid "bintutorial3.bmp"
msgstr "bintutorial3.bmp"
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:18
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:18
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:18
#, fuzzy
msgid "Characters can be entered using keyboard shortcuts, the character catalogue (F4) or the character finding tool (F8)."
msgstr "Znake lahko v vnosno vrstico vstavljamo s pomočjo bližnjic na tipkovnici, iz kataloga znakov (F4) ali z iskalnikom znakov (F8)."
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Shortcut-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
#, fuzzy
msgid "Input system for linguistic use"
msgstr "Vnašalni sistem za jezikoslovno rabo"