1057 lines
23 KiB
Plaintext
1057 lines
23 KiB
Plaintext
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ZRCola\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-08-02 17:32+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-05-13 15:52+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Simon Rozman <simon.rozman@amebis.si>\n"
|
|
"Language-Team: Amebis, d. o. o., Kamnik <info@amebis.si>\n"
|
|
"Language: sl_SI\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
|
|
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
|
|
|
#: zrcolaabout.cpp:31
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "© 2004-%s ZRC SAZU"
|
|
msgstr "© 2004-%s ZRC SAZU"
|
|
|
|
#: zrcolaapp.cpp:79 zrcolafrm.cpp:90 zrcolagui.cpp:869 zrcolagui.h:104
|
|
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
|
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
|
#: MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
|
#: MSIBuild/En.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ZRCola"
|
|
msgstr "ZRCola"
|
|
|
|
#: zrcolachrreq.cpp:49 zrcolagui.cpp:998
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Character"
|
|
msgstr "Znak"
|
|
|
|
#: zrcolachrreq.cpp:58 zrcolagui.cpp:1019
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Kontekst"
|
|
|
|
#: zrcolachrreq.cpp:64 zrcolagui.h:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Request a New Character"
|
|
msgstr "Zahtevaj nov znak"
|
|
|
|
#: zrcolachrslct.cpp:39 zrcolachrslct.cpp:180 zrcolachrslct.cpp:624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "▸ Search Options"
|
|
msgstr "▸ Možnosti iskanja"
|
|
|
|
#: zrcolachrslct.cpp:183 zrcolachrslct.cpp:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "▾ Search Options"
|
|
msgstr "▾ Možnosti iskanja"
|
|
|
|
#: zrcolafrm.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"ZRCola keyboard shortcut Win+F5 could not be registered. Some functionality "
|
|
"will not be available."
|
|
msgstr ""
|
|
"ZRColine bližnjice na tipkovnici Win+F5 ni mogoče registrirati. Nekaj "
|
|
"funkcionalnosti ne bo na voljo."
|
|
|
|
#: zrcolafrm.cpp:141 zrcolafrm.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Opozorilo"
|
|
|
|
#: zrcolafrm.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"ZRCola keyboard shortcut Win+F6 could not be registered. Some functionality "
|
|
"will not be available."
|
|
msgstr ""
|
|
"ZRColine bližnjice na tipkovnici Win+F6 ni mogoče registrirati. Nekaj "
|
|
"funkcionalnosti ne bo na voljo."
|
|
|
|
#: zrcolafrm.cpp:351
|
|
msgid "http://zrcola.zrc-sazu.si/en/info/instructions/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zrcolafrm.cpp:375
|
|
msgid ""
|
|
"http://zrcola.zrc-sazu.si/wp-content/uploads/2016/06/"
|
|
"ZRCola_tipkovnica_Jun2016.pdf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "I&zhod"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quit this program"
|
|
msgstr "Zapri ta program"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Program"
|
|
msgstr "&Program"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "Izberi &vse"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select all text"
|
|
msgstr "Izberi celotno besedilo"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find C&haracter..."
|
|
msgstr "Poišči &znak ..."
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:78 zrcolagui.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display character search to select character to insert into text"
|
|
msgstr "Prikaži iskalnik znakov za izbor znaka za vstavljanje v besedilo"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Send Composed"
|
|
msgstr "Pošlji &sestavljeno"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:89 zrcolagui.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send composed text to source window"
|
|
msgstr "Pošlji sestavljeno besedilo izvornemu oknu"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send &Decomposed"
|
|
msgstr "Pošlji &razstavljeno"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:98 zrcolagui.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send decomposed text to source window"
|
|
msgstr "Pošlji razstavljeno besedilo izvornemu oknu"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Abort (De)composition"
|
|
msgstr "Prekini raz/sestavljanje"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Abort composition and return focus to source window"
|
|
msgstr "Prekini sestavljanje in vrni fokus nazaj izvornemu oknu"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Settings..."
|
|
msgstr "Na&stavitve ..."
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open program configuration dialog"
|
|
msgstr "Odpri nastavitveni dialog programa"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "Ur&edi"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Edit Toolbar"
|
|
msgstr "Orodna vrstica za ur&ejanje"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle edit toolbar"
|
|
msgstr "Prikaži/skrij orodno vrstico za urejanje"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Compose Toolbar"
|
|
msgstr "Orodna vrsti&ca za sestavljanje"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle compose toolbar"
|
|
msgstr "Prikaži/skrij orodno vrstico za sestavljanje"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Character Catalo&g"
|
|
msgstr "Katalo&g znakov"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle character catalog panel"
|
|
msgstr "Prikaži/skrij katalog znakov"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "Po&gled"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Instructions..."
|
|
msgstr "Navod&ila ..."
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open a web site with product instructions"
|
|
msgstr "Odpri spletno stran z navodili izdelka"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyboard &Shortcuts..."
|
|
msgstr "&Bližnjice na tipkovnici ..."
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open a list of keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Odpri seznam bližnjic na tipkovnici"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Request a new character..."
|
|
msgstr "&Zahtevaj nov znak ..."
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Submit a request to ZRC to add a new character"
|
|
msgstr "Oddaj prošnjo ZRC-u za dodajanje novega znaka"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check for &Updates..."
|
|
msgstr "Preveri za &posodobitev ..."
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check online for product update"
|
|
msgstr "Preveri na spletu za posodobitev izdelka"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "Po&moč"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Izreži"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut selection"
|
|
msgstr "Izreži izbor"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "&Kopiraj"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy selection"
|
|
msgstr "Kopiraj izbor"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Prilepi"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste selection"
|
|
msgstr "Prilepi izbor"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Urejanje"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find Character"
|
|
msgstr "Poišči znak"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send Composed"
|
|
msgstr "Pošlji sestavljeno"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send Decomposed"
|
|
msgstr "Pošlji razstavljeno"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compose"
|
|
msgstr "Sestavljanje"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Character Catalog"
|
|
msgstr "Katalog znakov"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(De)Composer"
|
|
msgstr "Raz/Sestavljalnik"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decomposed Text"
|
|
msgstr "Razstavljeno besedilo"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decomposed Unicode Dump"
|
|
msgstr "Unicode razstavljenega"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Composed Text"
|
|
msgstr "Sestavljeno besedilo"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Composed Unicode Dump"
|
|
msgstr "Unicode sestavljenega"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select category to display"
|
|
msgstr "Izberi kategorijo za prikaz"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show &All"
|
|
msgstr "Prik&aži vse"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle display of less frequent characters"
|
|
msgstr "Prikaži/skrij manj pogoste znake"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Browse"
|
|
msgstr "Pre&brskaj"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Full or partial terms from Unicode character description (in English) to "
|
|
"search for"
|
|
msgstr ""
|
|
"Polne ali delne besede iz opisa znaka Unicode (v angleščini) za iskanje"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search Options"
|
|
msgstr "Možnosti iskanja"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shows/hides additional search options"
|
|
msgstr "Prikaže/skrije dodatne možnosti iskanja"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of Unicode character categories to search in"
|
|
msgstr "Seznam kategorij znaka Unicode za iskanje"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Vse"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select all categories"
|
|
msgstr "Izberi vse kategorije"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nič"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear category selection"
|
|
msgstr "Počisti izbor kategorij"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Obrni"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert category selection"
|
|
msgstr "Obrni izbor kategorij"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Character search results"
|
|
msgstr "Rezultati iskanja znakov"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re¢ly Used"
|
|
msgstr "Nedavno &uporabljeni"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of recently inserted characters"
|
|
msgstr "Seznam nedavno vstavljenih znakov"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Predogled:"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "U+"
|
|
msgstr "U+"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unicode hexadecimal code"
|
|
msgstr "Šestnajstiška koda Unicode"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyboard shortcut in Composer window"
|
|
msgstr "Bližnjica na tipkovnici v oknu sestavljalnika"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Character preview"
|
|
msgstr "Predogled znaka"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unicode character description"
|
|
msgstr "Opis znaka Unicode"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unicode character category"
|
|
msgstr "Kategorija znaka Unicode"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "« Back"
|
|
msgstr "< &Nazaj"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:632
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To previously viewed character"
|
|
msgstr "Na prejšnji prikazan znak"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward »"
|
|
msgstr "Naprej »"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To following viewed character"
|
|
msgstr "Na naslednji prikazan znak"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re&lated"
|
|
msgstr "&Sorodni"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of related characters"
|
|
msgstr "Seznam sorodnih znakov"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Some character native to specific language you are working with should not "
|
|
"decompose to primitives.\n"
|
|
"For optimal decomposition you should set the language correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nekateri znaki iz posameznih jezikov, s katerimi delate, se ne smejo "
|
|
"razstaviti v dele.\n"
|
|
"Za optimalno razstavljanje izberite pravilni jezik."
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:769
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select language &automatically according to selected keyboard"
|
|
msgstr "S&amodejno izberi jezik glede na izbrano tipkovnico"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:772
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Manually select the language from the list below:"
|
|
msgstr "Ročno izberi jezik na spodnje&m spisku:"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Language"
|
|
msgstr "Jezik besedila"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:789
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"ZRCola can be launched every time you log in to your computer.\n"
|
|
"It will be available on the system tray and via registered shortcuts Win+F5 "
|
|
"and Win+F6."
|
|
msgstr ""
|
|
"ZRCola se lahko zažene ob vsaki prijavi v vaš računalnik.\n"
|
|
"Na voljo bo na vrstici za sistemska obvestila ter preko registriranih "
|
|
"bližnjic Win+F5 in Win+F6."
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:793
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start ZRCola &automatically on logon"
|
|
msgstr "S&amodejno zaženi ZRColo ob prijavi"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "Zagon"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:879
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Program and Website Editor: Janoš Ježovnik\n"
|
|
"Development: Amebis, d. o. o., Kamnik\n"
|
|
"Development and maintenance (2004-2015): dr. Peter Weiss"
|
|
msgstr ""
|
|
"Urednik programa in spletne strani: Janoš Ježovnik\n"
|
|
"Razvoj: Amebis, d. o. o., Kamnik\n"
|
|
"Razvoj in vzdrževanje (2004-2015): dr. Peter Weiss"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:887
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "zrcola.zrc-sazu.si"
|
|
msgstr "zrcola.zrc-sazu.si"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:893
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Texts made using ZRCola have to include in the colophon, foreword, footnote "
|
|
"or some other appropriate part of the publication the note below:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Besedilo, nastalo z uporabo ZRCole, mora biti v kolofonu, predgovoru, v "
|
|
"opombi ali na drugem ustreznem mestu v publikaciji opremljeno z naslednjim "
|
|
"zapisom:"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:897
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This text was written using the ZRCola input system (http://zrcola.zrc-sazu."
|
|
"si), developed at the Science and Research Centre of SAZU in Ljubljana "
|
|
"(http://www.zrc-sazu.si) by Dr. Peter Weiss."
|
|
msgstr ""
|
|
"Besedilo je bilo pripravljeno z vnašalnim sistemom ZRCola (http://zrcola.zrc-"
|
|
"sazu.si), ki ga je na Znanstvenoraziskovalnem centru SAZU v Ljubljani "
|
|
"(http://www.zrc-sazu.si) razvil dr. Peter Weiss."
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:938
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Dnevnik"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:954
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quit and &Update..."
|
|
msgstr "Za&ustavi in posodobi ..."
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:956
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exit this program and launch product update"
|
|
msgstr "Zaustavi ta program in zaženi posodobitev izdelka"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:960
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Zapri"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:961
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Zapri to okno"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:1000
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the &character you would like to request:"
|
|
msgstr "Vpišite &znak, ki ga želite zahtevati:"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:1007
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decomposed character to request"
|
|
msgstr "Razstavljen znak, ki ga zahtevate"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:1011
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please, use the decomposed form.\n"
|
|
"You can use ZRCola keyboard shortcuts to enter the character or Copy&&Paste "
|
|
"it from the Decomposed window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporabite razstavljeno obliko.\n"
|
|
"Za vnos znaka lahko uporavite ZRColine bližnjice na tipkovnici ali kopirate "
|
|
"in prilepite iz okna z razstavljenim besedilom."
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:1021
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The &context, examples or short description why and where the character is "
|
|
"required:"
|
|
msgstr "&Kontekst, primeri oz. kratek opis zakaj in kje potrebujete novi znak:"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:1027
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Additional notes for character request"
|
|
msgstr "Dodatne opombe za zahtevo znaka"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:1034
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"After clicking OK button, your e-mail application should open allowing you "
|
|
"to submit the new character request to ZRCola Editor.\n"
|
|
"Your e-mail application might not display all the characters correctly, but "
|
|
"we'll encode the necessarry information so the Editor will be able to read "
|
|
"it correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ko boste kliknili gumb V redu, se bo odprl vaš program za e-pošto, s katerim "
|
|
"boste lahko oddali zahtevo za novi znak uredniku ZRCole.\n"
|
|
"Vaš e-poštni program mogoče ne bo prikazal vseh znakov pravilno, toda mi "
|
|
"bomo vse potrebne podatke ustrezno kodirali, da jih bo urednik lahko "
|
|
"pravilno prebral."
|
|
|
|
#: zrcolakeyhndlr.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"INS key is pressed. Type the Unicode code of desired character now (up to "
|
|
"four hexadecimal digits: 0-9, A-F), then release INS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pritisnjena tipka INS. Zdaj vtpikajte kodo Unicode želenega znaka (do štiri "
|
|
"šestnajstiške števke: 0-9, A-F), nato izpustite INS."
|
|
|
|
#: zrcolasettings.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start ZRCola automatically on logon"
|
|
msgstr "Samodejno zaženi ZRColo ob prijavi"
|
|
|
|
#: zrcolaupdater.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This program will now close and the upgrade will be launched.\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta program se bo zdaj zaprl in zagnala se bo posodobitev.\n"
|
|
"Ali ste prepričani?"
|
|
|
|
#: zrcolaupdater.cpp:94 zrcolagui.h:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Product Update"
|
|
msgstr "Posodabljanje izdelka"
|
|
|
|
#: zrcolagui.h:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Character Search"
|
|
msgstr "Poišči znak"
|
|
|
|
#: zrcolagui.h:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavitve"
|
|
|
|
#: zrcolagui.h:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About ZRCola"
|
|
msgstr "O ZRColi"
|
|
|
|
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Control-2.idtx:14
|
|
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Control-2.idtx:19
|
|
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Control-2.idtx:9
|
|
#: MSIBuild/En.x64.Release.Control-2.idtx:14
|
|
#: MSIBuild/En.x64.Release.Control-2.idtx:19
|
|
#: MSIBuild/En.x64.Release.Control-2.idtx:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Continue"
|
|
msgstr "&Nadaljuj"
|
|
|
|
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Control-2.idtx:11
|
|
#: MSIBuild/En.x64.Release.Control-2.idtx:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Composition"
|
|
msgstr "[DlgTitleFont]Vadnica [SimpleProductName] : Sestavljanje"
|
|
|
|
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Control-2.idtx:16
|
|
#: MSIBuild/En.x64.Release.Control-2.idtx:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Entering Characters"
|
|
msgstr "[DlgTitleFont]Vadnica [SimpleProductName] : Vnos znakov"
|
|
|
|
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Control-2.idtx:5
|
|
#: MSIBuild/En.x64.Release.Control-2.idtx:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Starting"
|
|
msgstr "[DlgTitleFont]Vadnica [SimpleProductName] : Zagon"
|
|
|
|
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Control-2.idtx:3
|
|
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:3
|
|
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:3
|
|
#: MSIBuild/En.x64.Release.Control-2.idtx:3
|
|
#: MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:3
|
|
#: MSIBuild/En.x64.Release.Shortcut-2.idtx:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1252"
|
|
msgstr "1250"
|
|
|
|
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Control-2.idtx:6
|
|
#: MSIBuild/En.x64.Release.Control-2.idtx:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bintutorial1.bmp"
|
|
msgstr "bintutorial1.bmp"
|
|
|
|
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Control-2.idtx:12
|
|
#: MSIBuild/En.x64.Release.Control-2.idtx:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bintutorial2.bmp"
|
|
msgstr "bintutorial2.bmp"
|
|
|
|
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Control-2.idtx:17
|
|
#: MSIBuild/En.x64.Release.Control-2.idtx:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bintutorial3.bmp"
|
|
msgstr "bintutorial3.bmp"
|
|
|
|
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Control-2.idtx:10
|
|
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Control-2.idtx:15
|
|
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Control-2.idtx:4
|
|
#: MSIBuild/En.x64.Release.Control-2.idtx:10
|
|
#: MSIBuild/En.x64.Release.Control-2.idtx:15
|
|
#: MSIBuild/En.x64.Release.Control-2.idtx:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "binUIHeader.bmp"
|
|
msgstr "binUIHeader.bmp"
|
|
|
|
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Control-2.idtx:18
|
|
#: MSIBuild/En.x64.Release.Control-2.idtx:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Characters can be entered using keyboard shortcuts, the character catalogue "
|
|
"(F4) or the character finding tool (F8)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Znake lahko v vnosno vrstico vstavljamo s pomočjo bližnjic na tipkovnici, iz "
|
|
"kataloga znakov (F4) ali z iskalnikom znakov (F8)."
|
|
|
|
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Control-2.idtx:8
|
|
#: MSIBuild/En.x64.Release.Control-2.idtx:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"IMPORTANT: Upon pressing the combination Win+F5 the program memorises the "
|
|
"location of the cursor in the text. If ZRCola is brought to the foreground "
|
|
"without using the aforementioned combination of keys, the program won't know "
|
|
"where to insert the special characters!"
|
|
msgstr ""
|
|
"POMEMBNO: Ob pritisku na Win+F5 si program zapomni mesto kurzorja v "
|
|
"besedilu. Če ZRColo povečamo brez pritiska na ti dve tipki, program ne bo "
|
|
"vedel, kam vstaviti želene znake!"
|
|
|
|
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
|
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
|
#: MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
|
#: MSIBuild/En.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input system for linguistic use"
|
|
msgstr "Vnašalni sistem za jezikoslovno rabo"
|
|
|
|
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Control-2.idtx:13
|
|
#: MSIBuild/En.x64.Release.Control-2.idtx:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The string of basic and substitute characters is entered into the upper "
|
|
"input window of the program. In the window below the resulted special "
|
|
"characters are displayed. To insert them in the text, the F5 key is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Želeni niz osnovnih in nadomestnih znakov vnesemo v zgornjo vrstico v "
|
|
"programu. V spodnji vrstici se prikažejo sestavljeni znaki. V besedilo jih "
|
|
"vnesemo s pritiskom na tipko F5."
|
|
|
|
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Control-2.idtx:7
|
|
#: MSIBuild/En.x64.Release.Control-2.idtx:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When configured, ZRCola starts at system startup and runs in the background. "
|
|
"If needed, it can be brought up by pressing the combination Win+F5."
|
|
msgstr ""
|
|
"Če jo tako nastavimo, se ZRCola zažene samodejno in teče v ozadju. V "
|
|
"ospredje jo prikličemo s pritiskom na bližnjico Win+F5."
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Start"
|
|
#~ msgstr "Samodejni zagon"
|
|
|
|
#~ msgid "Select %s language for decomposition"
|
|
#~ msgstr "Izberi jezik %s za razstavljanje"
|
|
|
|
#~ msgid "&Start on Logon"
|
|
#~ msgstr "Z&aženi ob prijavi"
|
|
|
|
#~ msgid "Start this program automatically on logon"
|
|
#~ msgstr "Samodejno zaženi ta program ob prijavi"
|
|
|
|
#~ msgid "Set language according to keyboard layout automatically"
|
|
#~ msgstr "Samodejno nastavi jezik glede na izbrano tipkovnico"
|
|
|
|
#~ msgid "&Unicode"
|
|
#~ msgstr "&Unicode"
|
|
|
|
#~ msgid "Esc"
|
|
#~ msgstr "Esc"
|
|
|
|
#~ msgid "F1"
|
|
#~ msgstr "F1"
|
|
|
|
#~ msgid "F2"
|
|
#~ msgstr "F2"
|
|
|
|
#~ msgid "F3"
|
|
#~ msgstr "F3"
|
|
|
|
#~ msgid "F4"
|
|
#~ msgstr "F4"
|
|
|
|
#~ msgid "F5"
|
|
#~ msgstr "F5"
|
|
|
|
#~ msgid "F6"
|
|
#~ msgstr "F6"
|
|
|
|
#~ msgid "F7"
|
|
#~ msgstr "F7"
|
|
|
|
#~ msgid "F8"
|
|
#~ msgstr "F8"
|
|
|
|
#~ msgid "F9"
|
|
#~ msgstr "F9"
|
|
|
|
#~ msgid "F10"
|
|
#~ msgstr "F10"
|
|
|
|
#~ msgid "F11"
|
|
#~ msgstr "F11"
|
|
|
|
#~ msgid "F12"
|
|
#~ msgstr "F12"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Screen"
|
|
#~ msgstr "Print Screen"
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll Lock"
|
|
#~ msgstr "Scroll Lock"
|
|
|
|
#~ msgid "Pause"
|
|
#~ msgstr "Pause"
|
|
|
|
#~ msgid "Backspace"
|
|
#~ msgstr "Backspace"
|
|
|
|
#~ msgid "Tab"
|
|
#~ msgstr "Tab"
|
|
|
|
#~ msgid "Caps Lock"
|
|
#~ msgstr "Caps Lock"
|
|
|
|
#~ msgid "Return"
|
|
#~ msgstr "Return"
|
|
|
|
#~ msgid "Space"
|
|
#~ msgstr "preslednica"
|
|
|
|
#~ msgid "Shift"
|
|
#~ msgstr "Shift"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt"
|
|
#~ msgstr "Alt"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl"
|
|
#~ msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
#~ msgstr "Menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert"
|
|
#~ msgstr "Insert"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Delete"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Up"
|
|
#~ msgstr "Page Up"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Down"
|
|
#~ msgstr "Page Down"
|
|
|
|
#~ msgid "Home"
|
|
#~ msgstr "Home"
|
|
|
|
#~ msgid "End"
|
|
#~ msgstr "End"
|
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
#~ msgstr "Left"
|
|
|
|
#~ msgid "Up"
|
|
#~ msgstr "Up"
|
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "Right"
|
|
|
|
#~ msgid "Down"
|
|
#~ msgstr "Down"
|
|
|
|
#~ msgid "Num Lock"
|
|
#~ msgstr "Num Lock"
|
|
|
|
#~ msgid "`"
|
|
#~ msgstr "`"
|
|
|
|
#~ msgid "-"
|
|
#~ msgstr "-"
|
|
|
|
#~ msgid "["
|
|
#~ msgstr "["
|
|
|
|
#~ msgid "]"
|
|
#~ msgstr "]"
|
|
|
|
#~ msgid ":"
|
|
#~ msgstr ":"
|
|
|
|
#~ msgid "'"
|
|
#~ msgstr "'"
|
|
|
|
#~ msgid "\\"
|
|
#~ msgstr "\\"
|
|
|
|
#~ msgid ","
|
|
#~ msgstr ","
|
|
|
|
#~ msgid "."
|
|
#~ msgstr "."
|
|
|
|
#~ msgid "/"
|
|
#~ msgstr "/"
|
|
|
|
#~ msgid "INS"
|
|
#~ msgstr "INS"
|
|
|
|
#~ msgid "Character &Groups"
|
|
#~ msgstr "Skupine &znakov"
|
|
|
|
#~ msgid "Language:"
|
|
#~ msgstr "Jezik:"
|
|
|
|
#~ msgid "&About"
|
|
#~ msgstr "O progr&amu"
|
|
|
|
#~ msgid "Cuts selected text and puts it on the clipboard"
|
|
#~ msgstr "Izreže izbrano besedilo in ga shrani na odložišče"
|
|
|
|
#~ msgid "Copies selected text to the clipboard"
|
|
#~ msgstr "Kopira izbrano besedilo na odložišče"
|
|
|
|
#~ msgid "Inserts text from the clipboard"
|
|
#~ msgstr "Vstavi besedilo z odložišča"
|
|
|
|
#~ msgid "&Copy"
|
|
#~ msgstr "&Kopiraj"
|
|
|
|
#~ msgid "&Paste"
|
|
#~ msgstr "&Prilepi"
|
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "&Datoteka"
|
|
|
|
#~ msgid "Send Decomposed (F6)"
|
|
#~ msgstr "Pošlji razstavljeno (F6)"
|
|
|
|
#~ msgid "Send Composed (F5)"
|
|
#~ msgstr "Pošlji sestavljeno (F5)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "ZRCola keyboard shortcut Win+Shift+Z could not be registered. Some "
|
|
#~ "functionality will not be available."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ZRColine bližnjice na tipkovnici Win+Shift+Z ni mogoče registrirati. "
|
|
#~ "Nekaj funkcionalnosti ne bo na voljo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Authentication progress real time monitor"
|
|
#~ msgstr "Nadzira postopek overovljanja v realnem času"
|
|
|
|
#~ msgid "Grave\t&7"
|
|
#~ msgstr "Krativec\t&7"
|
|
|
|
#~ msgid "Acute\t&9"
|
|
#~ msgstr "Ostrivec\t&9"
|
|
|
|
#~ msgid "Circumflex\t&3"
|
|
#~ msgstr "Cirkumfleks\t&3"
|
|
|
|
#~ msgid "Inverted &breve"
|
|
#~ msgstr "O&brnjen polkrog"
|
|
|
|
#~ msgid "&Accents"
|
|
#~ msgstr "N&aglasi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There is already an auto hidden bar on this edge.\n"
|
|
#~ "Only one auto hidden bar is allowed on each edge.\n"
|
|
#~ "Auto-hide feature is now off."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ob tem robu je že samodejno skrita pasica.\n"
|
|
#~ "Na vsakem robu je lahko samo ena samodejno skrita pasica.\n"
|
|
#~ "Samodejno skrivanje je zdaj izklopljeno."
|
|
|
|
#~ msgid "Hello World"
|
|
#~ msgstr "Zdravo svet"
|
|
|
|
#~ msgid "&Hello...\tCtrl+H"
|
|
#~ msgstr "&Pozdrav ...\tCtrl+H"
|
|
|
|
#~ msgid "Help string shown in status bar for this menu item"
|
|
#~ msgstr "Niz s pomočjo prikazan v statusni vrstici za to točko menija"
|
|
|
|
#~ msgid "This is a wxWidgets' Hello world sample"
|
|
#~ msgstr "To je primer Zdravo svet v wxWidgets"
|
|
|
|
#~ msgid "About Hello World"
|
|
#~ msgstr "O Zdravo svet"
|
|
|
|
#~ msgid "Hello world from wxWidgets!"
|
|
#~ msgstr "Zdravo svet iz wxWidgets!"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to wxWidgets!"
|
|
#~ msgstr "Dobrodošli v wxWidgets!"
|