ZRCola/ZRCola/locale/ZRCola.pot
2016-08-02 17:47:52 +02:00

1057 lines
23 KiB
Plaintext

#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ZRCola\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-02 17:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-13 15:52+0200\n"
"Last-Translator: Simon Rozman <simon.rozman@amebis.si>\n"
"Language-Team: Amebis, d. o. o., Kamnik <info@amebis.si>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: zrcolaabout.cpp:31
#, fuzzy, c-format
msgid "© 2004-%s ZRC SAZU"
msgstr "© 2004-%s ZRC SAZU"
#: zrcolaapp.cpp:79 zrcolafrm.cpp:90 zrcolagui.cpp:869 zrcolagui.h:104
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4
#: MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/En.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
#, fuzzy
msgid "ZRCola"
msgstr "ZRCola"
#: zrcolachrreq.cpp:49 zrcolagui.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Character"
msgstr "Znak"
#: zrcolachrreq.cpp:58 zrcolagui.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: zrcolachrreq.cpp:64 zrcolagui.h:362
#, fuzzy
msgid "Request a New Character"
msgstr "Zahtevaj nov znak"
#: zrcolachrslct.cpp:39 zrcolachrslct.cpp:180 zrcolachrslct.cpp:624
#, fuzzy
msgid "▸ Search Options"
msgstr "▸ Možnosti iskanja"
#: zrcolachrslct.cpp:183 zrcolachrslct.cpp:621
#, fuzzy
msgid "▾ Search Options"
msgstr "▾ Možnosti iskanja"
#: zrcolafrm.cpp:141
#, fuzzy
msgid ""
"ZRCola keyboard shortcut Win+F5 could not be registered. Some functionality "
"will not be available."
msgstr ""
"ZRColine bližnjice na tipkovnici Win+F5 ni mogoče registrirati. Nekaj "
"funkcionalnosti ne bo na voljo."
#: zrcolafrm.cpp:141 zrcolafrm.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
#: zrcolafrm.cpp:143
#, fuzzy
msgid ""
"ZRCola keyboard shortcut Win+F6 could not be registered. Some functionality "
"will not be available."
msgstr ""
"ZRColine bližnjice na tipkovnici Win+F6 ni mogoče registrirati. Nekaj "
"funkcionalnosti ne bo na voljo."
#: zrcolafrm.cpp:351
msgid "http://zrcola.zrc-sazu.si/en/info/instructions/"
msgstr ""
#: zrcolafrm.cpp:375
msgid ""
"http://zrcola.zrc-sazu.si/wp-content/uploads/2016/06/"
"ZRCola_tipkovnica_Jun2016.pdf"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:36
#, fuzzy
msgid "E&xit"
msgstr "I&zhod"
#: zrcolagui.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Quit this program"
msgstr "Zapri ta program"
#: zrcolagui.cpp:39
#, fuzzy
msgid "&Program"
msgstr "&Program"
#: zrcolagui.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Select &All"
msgstr "Izberi &vse"
#: zrcolagui.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Select all text"
msgstr "Izberi celotno besedilo"
#: zrcolagui.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Find C&haracter..."
msgstr "Poišči &znak ..."
#: zrcolagui.cpp:78 zrcolagui.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Display character search to select character to insert into text"
msgstr "Prikaži iskalnik znakov za izbor znaka za vstavljanje v besedilo"
#: zrcolagui.cpp:89
#, fuzzy
msgid "&Send Composed"
msgstr "Pošlji &sestavljeno"
#: zrcolagui.cpp:89 zrcolagui.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Send composed text to source window"
msgstr "Pošlji sestavljeno besedilo izvornemu oknu"
#: zrcolagui.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Send &Decomposed"
msgstr "Pošlji &razstavljeno"
#: zrcolagui.cpp:98 zrcolagui.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Send decomposed text to source window"
msgstr "Pošlji razstavljeno besedilo izvornemu oknu"
#: zrcolagui.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Abort (De)composition"
msgstr "Prekini raz/sestavljanje"
#: zrcolagui.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Abort composition and return focus to source window"
msgstr "Prekini sestavljanje in vrni fokus nazaj izvornemu oknu"
#: zrcolagui.cpp:118
#, fuzzy
msgid "&Settings..."
msgstr "Na&stavitve ..."
#: zrcolagui.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Open program configuration dialog"
msgstr "Odpri nastavitveni dialog programa"
#: zrcolagui.cpp:121
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "Ur&edi"
#: zrcolagui.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Edit Toolbar"
msgstr "Orodna vrstica za ur&ejanje"
#: zrcolagui.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Toggle edit toolbar"
msgstr "Prikaži/skrij orodno vrstico za urejanje"
#: zrcolagui.cpp:129
#, fuzzy
msgid "&Compose Toolbar"
msgstr "Orodna vrsti&ca za sestavljanje"
#: zrcolagui.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Toggle compose toolbar"
msgstr "Prikaži/skrij orodno vrstico za sestavljanje"
#: zrcolagui.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Character Catalo&g"
msgstr "Katalo&g znakov"
#: zrcolagui.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Toggle character catalog panel"
msgstr "Prikaži/skrij katalog znakov"
#: zrcolagui.cpp:138
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr "Po&gled"
#: zrcolagui.cpp:142
#, fuzzy
msgid "&Instructions..."
msgstr "Navod&ila ..."
#: zrcolagui.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Open a web site with product instructions"
msgstr "Odpri spletno stran z navodili izdelka"
#: zrcolagui.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Keyboard &Shortcuts..."
msgstr "&Bližnjice na tipkovnici ..."
#: zrcolagui.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Open a list of keyboard shortcuts"
msgstr "Odpri seznam bližnjic na tipkovnici"
#: zrcolagui.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&Request a new character..."
msgstr "&Zahtevaj nov znak ..."
#: zrcolagui.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Submit a request to ZRC to add a new character"
msgstr "Oddaj prošnjo ZRC-u za dodajanje novega znaka"
#: zrcolagui.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "Preveri za &posodobitev ..."
#: zrcolagui.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Check online for product update"
msgstr "Preveri na spletu za posodobitev izdelka"
#: zrcolagui.cpp:165
#, fuzzy
msgid "&Help"
msgstr "Po&moč"
#: zrcolagui.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: zrcolagui.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Cut selection"
msgstr "Izreži izbor"
#: zrcolagui.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "&Kopiraj"
#: zrcolagui.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Copy selection"
msgstr "Kopiraj izbor"
#: zrcolagui.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: zrcolagui.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Paste selection"
msgstr "Prilepi izbor"
#: zrcolagui.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Urejanje"
#: zrcolagui.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Find Character"
msgstr "Poišči znak"
#: zrcolagui.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Send Composed"
msgstr "Pošlji sestavljeno"
#: zrcolagui.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Send Decomposed"
msgstr "Pošlji razstavljeno"
#: zrcolagui.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Compose"
msgstr "Sestavljanje"
#: zrcolagui.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Character Catalog"
msgstr "Katalog znakov"
#: zrcolagui.cpp:195
#, fuzzy
msgid "(De)Composer"
msgstr "Raz/Sestavljalnik"
#: zrcolagui.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Decomposed Text"
msgstr "Razstavljeno besedilo"
#: zrcolagui.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Decomposed Unicode Dump"
msgstr "Unicode razstavljenega"
#: zrcolagui.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Composed Text"
msgstr "Sestavljeno besedilo"
#: zrcolagui.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Composed Unicode Dump"
msgstr "Unicode sestavljenega"
#: zrcolagui.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Select category to display"
msgstr "Izberi kategorijo za prikaz"
#: zrcolagui.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Show &All"
msgstr "Prik&aži vse"
#: zrcolagui.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Toggle display of less frequent characters"
msgstr "Prikaži/skrij manj pogoste znake"
#: zrcolagui.cpp:430
#, fuzzy
msgid "&Browse"
msgstr "Pre&brskaj"
#: zrcolagui.cpp:437
#, fuzzy
msgid ""
"Full or partial terms from Unicode character description (in English) to "
"search for"
msgstr ""
"Polne ali delne besede iz opisa znaka Unicode (v angleščini) za iskanje"
#: zrcolagui.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Search Options"
msgstr "Možnosti iskanja"
#: zrcolagui.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Shows/hides additional search options"
msgstr "Prikaže/skrije dodatne možnosti iskanja"
#: zrcolagui.cpp:454
#, fuzzy
msgid "List of Unicode character categories to search in"
msgstr "Seznam kategorij znaka Unicode za iskanje"
#: zrcolagui.cpp:461
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Vse"
#: zrcolagui.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Select all categories"
msgstr "Izberi vse kategorije"
#: zrcolagui.cpp:466
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Nič"
#: zrcolagui.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Clear category selection"
msgstr "Počisti izbor kategorij"
#: zrcolagui.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr "Obrni"
#: zrcolagui.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Invert category selection"
msgstr "Obrni izbor kategorij"
#: zrcolagui.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Character search results"
msgstr "Rezultati iskanja znakov"
#: zrcolagui.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Re&cently Used"
msgstr "Nedavno &uporabljeni"
#: zrcolagui.cpp:549
#, fuzzy
msgid "List of recently inserted characters"
msgstr "Seznam nedavno vstavljenih znakov"
#: zrcolagui.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Predogled:"
#: zrcolagui.cpp:568
#, fuzzy
msgid "U+"
msgstr "U+"
#: zrcolagui.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Unicode hexadecimal code"
msgstr "Šestnajstiška koda Unicode"
#: zrcolagui.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcut in Composer window"
msgstr "Bližnjica na tipkovnici v oknu sestavljalnika"
#: zrcolagui.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Character preview"
msgstr "Predogled znaka"
#: zrcolagui.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Unicode character description"
msgstr "Opis znaka Unicode"
#: zrcolagui.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Unicode character category"
msgstr "Kategorija znaka Unicode"
#: zrcolagui.cpp:630
#, fuzzy
msgid "« Back"
msgstr "< &Nazaj"
#: zrcolagui.cpp:632
#, fuzzy
msgid "To previously viewed character"
msgstr "Na prejšnji prikazan znak"
#: zrcolagui.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Forward »"
msgstr "Naprej »"
#: zrcolagui.cpp:638
#, fuzzy
msgid "To following viewed character"
msgstr "Na naslednji prikazan znak"
#: zrcolagui.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Re&lated"
msgstr "&Sorodni"
#: zrcolagui.cpp:676
#, fuzzy
msgid "List of related characters"
msgstr "Seznam sorodnih znakov"
#: zrcolagui.cpp:765
#, fuzzy
msgid ""
"Some character native to specific language you are working with should not "
"decompose to primitives.\n"
"For optimal decomposition you should set the language correctly."
msgstr ""
"Nekateri znaki iz posameznih jezikov, s katerimi delate, se ne smejo "
"razstaviti v dele.\n"
"Za optimalno razstavljanje izberite pravilni jezik."
#: zrcolagui.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Select language &automatically according to selected keyboard"
msgstr "S&amodejno izberi jezik glede na izbrano tipkovnico"
#: zrcolagui.cpp:772
#, fuzzy
msgid "&Manually select the language from the list below:"
msgstr "Ročno izberi jezik na spodnje&m spisku:"
#: zrcolagui.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Text Language"
msgstr "Jezik besedila"
#: zrcolagui.cpp:789
#, fuzzy
msgid ""
"ZRCola can be launched every time you log in to your computer.\n"
"It will be available on the system tray and via registered shortcuts Win+F5 "
"and Win+F6."
msgstr ""
"ZRCola se lahko zažene ob vsaki prijavi v vaš računalnik.\n"
"Na voljo bo na vrstici za sistemska obvestila ter preko registriranih "
"bližnjic Win+F5 in Win+F6."
#: zrcolagui.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Start ZRCola &automatically on logon"
msgstr "S&amodejno zaženi ZRColo ob prijavi"
#: zrcolagui.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Startup"
msgstr "Zagon"
#: zrcolagui.cpp:879
#, fuzzy
msgid ""
"Program and Website Editor: Janoš Ježovnik\n"
"Development: Amebis, d. o. o., Kamnik\n"
"Development and maintenance (2004-2015): dr. Peter Weiss"
msgstr ""
"Urednik programa in spletne strani: Janoš Ježovnik\n"
"Razvoj: Amebis, d. o. o., Kamnik\n"
"Razvoj in vzdrževanje (2004-2015): dr. Peter Weiss"
#: zrcolagui.cpp:887
#, fuzzy
msgid "zrcola.zrc-sazu.si"
msgstr "zrcola.zrc-sazu.si"
#: zrcolagui.cpp:893
#, fuzzy
msgid ""
"Texts made using ZRCola have to include in the colophon, foreword, footnote "
"or some other appropriate part of the publication the note below:"
msgstr ""
"Besedilo, nastalo z uporabo ZRCole, mora biti v kolofonu, predgovoru, v "
"opombi ali na drugem ustreznem mestu v publikaciji opremljeno z naslednjim "
"zapisom:"
#: zrcolagui.cpp:897
#, fuzzy
msgid ""
"This text was written using the ZRCola input system (http://zrcola.zrc-sazu."
"si), developed at the Science and Research Centre of SAZU in Ljubljana "
"(http://www.zrc-sazu.si) by Dr. Peter Weiss."
msgstr ""
"Besedilo je bilo pripravljeno z vnašalnim sistemom ZRCola (http://zrcola.zrc-"
"sazu.si), ki ga je na Znanstvenoraziskovalnem centru SAZU v Ljubljani "
"(http://www.zrc-sazu.si) razvil dr. Peter Weiss."
#: zrcolagui.cpp:938
#, fuzzy
msgid "Log"
msgstr "Dnevnik"
#: zrcolagui.cpp:954
#, fuzzy
msgid "Quit and &Update..."
msgstr "Za&ustavi in posodobi ..."
#: zrcolagui.cpp:956
#, fuzzy
msgid "Exit this program and launch product update"
msgstr "Zaustavi ta program in zaženi posodobitev izdelka"
#: zrcolagui.cpp:960
#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr "&Zapri"
#: zrcolagui.cpp:961
#, fuzzy
msgid "Close this window"
msgstr "Zapri to okno"
#: zrcolagui.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Enter the &character you would like to request:"
msgstr "Vpišite &znak, ki ga želite zahtevati:"
#: zrcolagui.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "Decomposed character to request"
msgstr "Razstavljen znak, ki ga zahtevate"
#: zrcolagui.cpp:1011
#, fuzzy
msgid ""
"Please, use the decomposed form.\n"
"You can use ZRCola keyboard shortcuts to enter the character or Copy&&Paste "
"it from the Decomposed window."
msgstr ""
"Uporabite razstavljeno obliko.\n"
"Za vnos znaka lahko uporavite ZRColine bližnjice na tipkovnici ali kopirate "
"in prilepite iz okna z razstavljenim besedilom."
#: zrcolagui.cpp:1021
#, fuzzy
msgid ""
"The &context, examples or short description why and where the character is "
"required:"
msgstr "&Kontekst, primeri oz. kratek opis zakaj in kje potrebujete novi znak:"
#: zrcolagui.cpp:1027
#, fuzzy
msgid "Additional notes for character request"
msgstr "Dodatne opombe za zahtevo znaka"
#: zrcolagui.cpp:1034
#, fuzzy
msgid ""
"After clicking OK button, your e-mail application should open allowing you "
"to submit the new character request to ZRCola Editor.\n"
"Your e-mail application might not display all the characters correctly, but "
"we'll encode the necessarry information so the Editor will be able to read "
"it correctly."
msgstr ""
"Ko boste kliknili gumb V redu, se bo odprl vaš program za e-pošto, s katerim "
"boste lahko oddali zahtevo za novi znak uredniku ZRCole.\n"
"Vaš e-poštni program mogoče ne bo prikazal vseh znakov pravilno, toda mi "
"bomo vse potrebne podatke ustrezno kodirali, da jih bo urednik lahko "
"pravilno prebral."
#: zrcolakeyhndlr.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"INS key is pressed. Type the Unicode code of desired character now (up to "
"four hexadecimal digits: 0-9, A-F), then release INS."
msgstr ""
"Pritisnjena tipka INS. Zdaj vtpikajte kodo Unicode želenega znaka (do štiri "
"šestnajstiške števke: 0-9, A-F), nato izpustite INS."
#: zrcolasettings.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Start ZRCola automatically on logon"
msgstr "Samodejno zaženi ZRColo ob prijavi"
#: zrcolaupdater.cpp:94
#, fuzzy
msgid ""
"This program will now close and the upgrade will be launched.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Ta program se bo zdaj zaprl in zagnala se bo posodobitev.\n"
"Ali ste prepričani?"
#: zrcolaupdater.cpp:94 zrcolagui.h:333
#, fuzzy
msgid "Product Update"
msgstr "Posodabljanje izdelka"
#: zrcolagui.h:245
#, fuzzy
msgid "Character Search"
msgstr "Poišči znak"
#: zrcolagui.h:282
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: zrcolagui.h:308
#, fuzzy
msgid "About ZRCola"
msgstr "O ZRColi"
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Control-2.idtx:14
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Control-2.idtx:19
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Control-2.idtx:9
#: MSIBuild/En.x64.Release.Control-2.idtx:14
#: MSIBuild/En.x64.Release.Control-2.idtx:19
#: MSIBuild/En.x64.Release.Control-2.idtx:9
#, fuzzy
msgid "&Continue"
msgstr "&Nadaljuj"
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Control-2.idtx:11
#: MSIBuild/En.x64.Release.Control-2.idtx:11
#, fuzzy
msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Composition"
msgstr "[DlgTitleFont]Vadnica [SimpleProductName] : Sestavljanje"
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Control-2.idtx:16
#: MSIBuild/En.x64.Release.Control-2.idtx:16
#, fuzzy
msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Entering Characters"
msgstr "[DlgTitleFont]Vadnica [SimpleProductName] : Vnos znakov"
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Control-2.idtx:5
#: MSIBuild/En.x64.Release.Control-2.idtx:5
#, fuzzy
msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Starting"
msgstr "[DlgTitleFont]Vadnica [SimpleProductName] : Zagon"
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Control-2.idtx:3
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:3
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:3
#: MSIBuild/En.x64.Release.Control-2.idtx:3
#: MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:3
#: MSIBuild/En.x64.Release.Shortcut-2.idtx:3
#, fuzzy
msgid "1252"
msgstr "1250"
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Control-2.idtx:6
#: MSIBuild/En.x64.Release.Control-2.idtx:6
#, fuzzy
msgid "bintutorial1.bmp"
msgstr "bintutorial1.bmp"
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Control-2.idtx:12
#: MSIBuild/En.x64.Release.Control-2.idtx:12
#, fuzzy
msgid "bintutorial2.bmp"
msgstr "bintutorial2.bmp"
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Control-2.idtx:17
#: MSIBuild/En.x64.Release.Control-2.idtx:17
#, fuzzy
msgid "bintutorial3.bmp"
msgstr "bintutorial3.bmp"
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Control-2.idtx:10
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Control-2.idtx:15
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Control-2.idtx:4
#: MSIBuild/En.x64.Release.Control-2.idtx:10
#: MSIBuild/En.x64.Release.Control-2.idtx:15
#: MSIBuild/En.x64.Release.Control-2.idtx:4
#, fuzzy
msgid "binUIHeader.bmp"
msgstr "binUIHeader.bmp"
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Control-2.idtx:18
#: MSIBuild/En.x64.Release.Control-2.idtx:18
#, fuzzy
msgid ""
"Characters can be entered using keyboard shortcuts, the character catalogue "
"(F4) or the character finding tool (F8)."
msgstr ""
"Znake lahko v vnosno vrstico vstavljamo s pomočjo bližnjic na tipkovnici, iz "
"kataloga znakov (F4) ali z iskalnikom znakov (F8)."
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Control-2.idtx:8
#: MSIBuild/En.x64.Release.Control-2.idtx:8
#, fuzzy
msgid ""
"IMPORTANT: Upon pressing the combination Win+F5 the program memorises the "
"location of the cursor in the text. If ZRCola is brought to the foreground "
"without using the aforementioned combination of keys, the program won't know "
"where to insert the special characters!"
msgstr ""
"POMEMBNO: Ob pritisku na Win+F5 si program zapomni mesto kurzorja v "
"besedilu. Če ZRColo povečamo brez pritiska na ti dve tipki, program ne bo "
"vedel, kam vstaviti želene znake!"
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4
#: MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/En.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
#, fuzzy
msgid "Input system for linguistic use"
msgstr "Vnašalni sistem za jezikoslovno rabo"
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Control-2.idtx:13
#: MSIBuild/En.x64.Release.Control-2.idtx:13
#, fuzzy
msgid ""
"The string of basic and substitute characters is entered into the upper "
"input window of the program. In the window below the resulted special "
"characters are displayed. To insert them in the text, the F5 key is used."
msgstr ""
"Želeni niz osnovnih in nadomestnih znakov vnesemo v zgornjo vrstico v "
"programu. V spodnji vrstici se prikažejo sestavljeni znaki. V besedilo jih "
"vnesemo s pritiskom na tipko F5."
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Control-2.idtx:7
#: MSIBuild/En.x64.Release.Control-2.idtx:7
#, fuzzy
msgid ""
"When configured, ZRCola starts at system startup and runs in the background. "
"If needed, it can be brought up by pressing the combination Win+F5."
msgstr ""
"Če jo tako nastavimo, se ZRCola zažene samodejno in teče v ozadju. V "
"ospredje jo prikličemo s pritiskom na bližnjico Win+F5."
#~ msgid "Auto Start"
#~ msgstr "Samodejni zagon"
#~ msgid "Select %s language for decomposition"
#~ msgstr "Izberi jezik %s za razstavljanje"
#~ msgid "&Start on Logon"
#~ msgstr "Z&aženi ob prijavi"
#~ msgid "Start this program automatically on logon"
#~ msgstr "Samodejno zaženi ta program ob prijavi"
#~ msgid "Set language according to keyboard layout automatically"
#~ msgstr "Samodejno nastavi jezik glede na izbrano tipkovnico"
#~ msgid "&Unicode"
#~ msgstr "&Unicode"
#~ msgid "Esc"
#~ msgstr "Esc"
#~ msgid "F1"
#~ msgstr "F1"
#~ msgid "F2"
#~ msgstr "F2"
#~ msgid "F3"
#~ msgstr "F3"
#~ msgid "F4"
#~ msgstr "F4"
#~ msgid "F5"
#~ msgstr "F5"
#~ msgid "F6"
#~ msgstr "F6"
#~ msgid "F7"
#~ msgstr "F7"
#~ msgid "F8"
#~ msgstr "F8"
#~ msgid "F9"
#~ msgstr "F9"
#~ msgid "F10"
#~ msgstr "F10"
#~ msgid "F11"
#~ msgstr "F11"
#~ msgid "F12"
#~ msgstr "F12"
#~ msgid "Print Screen"
#~ msgstr "Print Screen"
#~ msgid "Scroll Lock"
#~ msgstr "Scroll Lock"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pause"
#~ msgid "Backspace"
#~ msgstr "Backspace"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Tab"
#~ msgid "Caps Lock"
#~ msgstr "Caps Lock"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Return"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "preslednica"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Insert"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Delete"
#~ msgid "Page Up"
#~ msgstr "Page Up"
#~ msgid "Page Down"
#~ msgstr "Page Down"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Home"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "End"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Left"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Up"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Right"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Down"
#~ msgid "Num Lock"
#~ msgstr "Num Lock"
#~ msgid "`"
#~ msgstr "`"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "["
#~ msgstr "["
#~ msgid "]"
#~ msgstr "]"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "'"
#~ msgstr "'"
#~ msgid "\\"
#~ msgstr "\\"
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "/"
#~ msgstr "/"
#~ msgid "INS"
#~ msgstr "INS"
#~ msgid "Character &Groups"
#~ msgstr "Skupine &znakov"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Jezik:"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "O progr&amu"
#~ msgid "Cuts selected text and puts it on the clipboard"
#~ msgstr "Izreže izbrano besedilo in ga shrani na odložišče"
#~ msgid "Copies selected text to the clipboard"
#~ msgstr "Kopira izbrano besedilo na odložišče"
#~ msgid "Inserts text from the clipboard"
#~ msgstr "Vstavi besedilo z odložišča"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Kopiraj"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "&Prilepi"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Datoteka"
#~ msgid "Send Decomposed (F6)"
#~ msgstr "Pošlji razstavljeno (F6)"
#~ msgid "Send Composed (F5)"
#~ msgstr "Pošlji sestavljeno (F5)"
#~ msgid ""
#~ "ZRCola keyboard shortcut Win+Shift+Z could not be registered. Some "
#~ "functionality will not be available."
#~ msgstr ""
#~ "ZRColine bližnjice na tipkovnici Win+Shift+Z ni mogoče registrirati. "
#~ "Nekaj funkcionalnosti ne bo na voljo."
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication progress real time monitor"
#~ msgstr "Nadzira postopek overovljanja v realnem času"
#~ msgid "Grave\t&7"
#~ msgstr "Krativec\t&7"
#~ msgid "Acute\t&9"
#~ msgstr "Ostrivec\t&9"
#~ msgid "Circumflex\t&3"
#~ msgstr "Cirkumfleks\t&3"
#~ msgid "Inverted &breve"
#~ msgstr "O&brnjen polkrog"
#~ msgid "&Accents"
#~ msgstr "N&aglasi"
#~ msgid ""
#~ "There is already an auto hidden bar on this edge.\n"
#~ "Only one auto hidden bar is allowed on each edge.\n"
#~ "Auto-hide feature is now off."
#~ msgstr ""
#~ "Ob tem robu je že samodejno skrita pasica.\n"
#~ "Na vsakem robu je lahko samo ena samodejno skrita pasica.\n"
#~ "Samodejno skrivanje je zdaj izklopljeno."
#~ msgid "Hello World"
#~ msgstr "Zdravo svet"
#~ msgid "&Hello...\tCtrl+H"
#~ msgstr "&Pozdrav ...\tCtrl+H"
#~ msgid "Help string shown in status bar for this menu item"
#~ msgstr "Niz s pomočjo prikazan v statusni vrstici za to točko menija"
#~ msgid "This is a wxWidgets' Hello world sample"
#~ msgstr "To je primer Zdravo svet v wxWidgets"
#~ msgid "About Hello World"
#~ msgstr "O Zdravo svet"
#~ msgid "Hello world from wxWidgets!"
#~ msgstr "Zdravo svet iz wxWidgets!"
#~ msgid "Welcome to wxWidgets!"
#~ msgstr "Dobrodošli v wxWidgets!"