150 lines
3.9 KiB
Plaintext
150 lines
3.9 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ZRColaCompile\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-03-01 15:40+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-03-01 15:40+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Simon Rozman <simon.rozman@amebis.si>\n"
|
|
"Language-Team: Amebis, d. o. o., Kamnik <info@amebis.si>\n"
|
|
"Language: sl_SI\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
|
|
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
|
|
|
#: main.cpp:204
|
|
msgid "Show this help message"
|
|
msgstr "Pokaži to sporočilo pomoči"
|
|
|
|
#: main.cpp:205
|
|
msgid "input file"
|
|
msgstr "vhodna datoteka"
|
|
|
|
#: main.cpp:206
|
|
msgid "output file"
|
|
msgstr "izhodna datoteka"
|
|
|
|
#~ msgid "Error initializing COM.\n"
|
|
#~ msgstr "Napaka pri vzpostavitvi COM.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error opening %s input file.\n"
|
|
#~ msgstr "Pri odpiranju vhodne datoteke %s je prišlo do napake.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error opening %s output file.\n"
|
|
#~ msgstr "Pri odpiranju izhodne datoteke %s je prišlo do napake.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error loading compositions from %s input file. Please make sure the input "
|
|
#~ "file is ZRCola.zrc compatible.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pri nalaganju sestavljank iz vhodne datoteke %s je prišlo do napake. "
|
|
#~ "Preverite, ali je vhodna datoteka res združljiva z ZRCola.zrc.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not open database %s (0x%x)."
|
|
#~ msgstr "Ne morem odpreti podatkovne baze %s (%x)."
|
|
|
|
#~ msgid "Creating ADOConnection object failed (0x%x)."
|
|
#~ msgstr "Stvaritev objekta ADOConnection ni uspela (0x%x)."
|
|
|
|
#~ msgid "ADO Error 0x%x: %ls"
|
|
#~ msgstr "Napaka ADO 0x%x: %ls"
|
|
|
|
#~ msgid "Syntax error detected, aborting."
|
|
#~ msgstr "Zaznana napaka v sintaksi, prekinjam."
|
|
|
|
#~ msgid "Help was given, terminating."
|
|
#~ msgstr "Pomoč prikazana, zaključujem."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "ZRCola keyboard shortcut Ctrl+Alt+Z could not be registered. Some "
|
|
#~ "functionality will not be available."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ZRColine bližnjice na tipkovnici Ctrl+Alt+Z ni mogoče registrirati. Nekaj "
|
|
#~ "funkcionalnosti ne bo na voljo."
|
|
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "Opozorilo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "ZRCola keyboard shortcut Ctrl+Alt+Shift+Z could not be registered. Some "
|
|
#~ "functionality will not be available."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ZRColine bližnjice na tipkovnici Ctrl+Alt+Shift+Z ni mogoče registrirati. "
|
|
#~ "Nekaj funkcionalnosti ne bo na voljo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "ZRCola v%s\n"
|
|
#~ "Copyright 2015-%s Amebis"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ZRCola v%s\n"
|
|
#~ "Vse pravice pridržane 2015-%s Amebis"
|
|
|
|
#~ msgid "About ZRCola"
|
|
#~ msgstr "O ZRColi"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xit"
|
|
#~ msgstr "I&zhod"
|
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "&Datoteka"
|
|
|
|
#~ msgid "Grave\t&7"
|
|
#~ msgstr "Krativec\t&7"
|
|
|
|
#~ msgid "Acute\t&9"
|
|
#~ msgstr "Ostrivec\t&9"
|
|
|
|
#~ msgid "Circumflex\t&3"
|
|
#~ msgstr "Cirkumfleks\t&3"
|
|
|
|
#~ msgid "Inverted &breve"
|
|
#~ msgstr "O&brnjen polkrog"
|
|
|
|
#~ msgid "&Accents"
|
|
#~ msgstr "N&aglasi"
|
|
|
|
#~ msgid "&About"
|
|
#~ msgstr "O progr&amu"
|
|
|
|
#~ msgid "&Help"
|
|
#~ msgstr "&Pomoč"
|
|
|
|
#~ msgid "ZRCola"
|
|
#~ msgstr "ZRCola"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There is already an auto hidden bar on this edge.\n"
|
|
#~ "Only one auto hidden bar is allowed on each edge.\n"
|
|
#~ "Auto-hide feature is now off."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ob tem robu je že samodejno skrita pasica.\n"
|
|
#~ "Na vsakem robu je lahko samo ena samodejno skrita pasica.\n"
|
|
#~ "Samodejno skrivanje je zdaj izklopljeno."
|
|
|
|
#~ msgid "Hello World"
|
|
#~ msgstr "Zdravo svet"
|
|
|
|
#~ msgid "&Hello...\tCtrl+H"
|
|
#~ msgstr "&Pozdrav ...\tCtrl+H"
|
|
|
|
#~ msgid "Help string shown in status bar for this menu item"
|
|
#~ msgstr "Niz s pomočjo prikazan v statusni vrstici za to točko menija"
|
|
|
|
#~ msgid "This is a wxWidgets' Hello world sample"
|
|
#~ msgstr "To je primer Zdravo svet v wxWidgets"
|
|
|
|
#~ msgid "About Hello World"
|
|
#~ msgstr "O Zdravo svet"
|
|
|
|
#~ msgid "Hello world from wxWidgets!"
|
|
#~ msgstr "Zdravo svet iz wxWidgets!"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to wxWidgets!"
|
|
#~ msgstr "Dobrodošli v wxWidgets!"
|