254 lines
6.0 KiB
Plaintext
254 lines
6.0 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ZRCola\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-04-13 10:50+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-04-13 10:50+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Simon Rozman <simon.rozman@amebis.si>\n"
|
|
"Language-Team: Amebis, d. o. o., Kamnik <info@amebis.si>\n"
|
|
"Language: sl_SI\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
|
|
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
|
|
|
#: zrcolafrm.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %s language for decomposition"
|
|
msgstr "Izberi jezik %s za razstavljanje"
|
|
|
|
#: zrcolafrm.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"ZRCola keyboard shortcut Win+F5 could not be registered. Some functionality "
|
|
"will not be available."
|
|
msgstr ""
|
|
"ZRColine bližnjice na tipkovnici Win+F5 ni mogoče registrirati. Nekaj "
|
|
"funkcionalnosti ne bo na voljo."
|
|
|
|
#: zrcolafrm.cpp:81 zrcolafrm.cpp:83
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Opozorilo"
|
|
|
|
#: zrcolafrm.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"ZRCola keyboard shortcut Win+F6 could not be registered. Some functionality "
|
|
"will not be available."
|
|
msgstr ""
|
|
"ZRColine bližnjice na tipkovnici Win+F6 ni mogoče registrirati. Nekaj "
|
|
"funkcionalnosti ne bo na voljo."
|
|
|
|
#: zrcolafrm.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ZRCola v%s\n"
|
|
"Copyright 2015-%s Amebis"
|
|
msgstr ""
|
|
"ZRCola v%s\n"
|
|
"Vse pravice pridržane 2015-%s Amebis"
|
|
|
|
#: zrcolafrm.cpp:205
|
|
msgid "About ZRCola"
|
|
msgstr "O ZRColi"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:32
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "I&zhod"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:32
|
|
msgid "Quit this program"
|
|
msgstr "Zapri ta program"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:35
|
|
msgid "&Program"
|
|
msgstr "&Program"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:68
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "Izberi &vse"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:68
|
|
msgid "Select all text"
|
|
msgstr "Izberi celotno besedilo"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:74
|
|
msgid "&Send Composed"
|
|
msgstr "Pošlji &sestavljeno"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:74 zrcolagui.cpp:125
|
|
msgid "Send composed text to source window"
|
|
msgstr "Pošlji sestavljeno besedilo izvornemu oknu"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:83
|
|
msgid "Send &Decomposed"
|
|
msgstr "Pošlji &razstavljeno"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:83 zrcolagui.cpp:127
|
|
msgid "Send decomposed text to source window"
|
|
msgstr "Pošlji razstavljeno besedilo izvornemu oknu"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:92
|
|
msgid "Abort (De)composition"
|
|
msgstr "Prekini raz/sestavljanje"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:92
|
|
msgid "Abort composition and return focus to source window"
|
|
msgstr "Prekini sestavljanje in vrni fokus nazaj izvornemu oknu"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:101
|
|
msgid "&Language"
|
|
msgstr "&Jezik"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:104
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "Ur&edi"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:111
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Pomoč"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:117
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Izreži"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:117
|
|
msgid "Cut selection"
|
|
msgstr "Izreži izbor"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:119
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiraj"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:119
|
|
msgid "Copy selection"
|
|
msgstr "Kopiraj izbor"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:121
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Prilepi"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:121
|
|
msgid "Paste selection"
|
|
msgstr "Prilepi izbor"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:125
|
|
msgid "Send Composed"
|
|
msgstr "Pošlji sestavljeno"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:127
|
|
msgid "Send Decomposed"
|
|
msgstr "Pošlji razstavljeno"
|
|
|
|
#: zrcolagui.cpp:129
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Jezik:"
|
|
|
|
#: zrcolagui.h:73 MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
|
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
|
#: MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
|
#: MSIBuild/En.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
|
msgid "ZRCola"
|
|
msgstr "ZRCola"
|
|
|
|
# Windows charset for this language (decimal)
|
|
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:3
|
|
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:3
|
|
#: MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:3
|
|
#: MSIBuild/En.x64.Release.Shortcut-2.idtx:3
|
|
msgid "1252"
|
|
msgstr "1250"
|
|
|
|
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
|
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
|
#: MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
|
#: MSIBuild/En.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
|
msgid "Input system for linguistic use"
|
|
msgstr "Vnašalni sistem za jezikoslovno rabo"
|
|
|
|
#~ msgid "&About"
|
|
#~ msgstr "O progr&amu"
|
|
|
|
#~ msgid "Cuts selected text and puts it on the clipboard"
|
|
#~ msgstr "Izreže izbrano besedilo in ga shrani na odložišče"
|
|
|
|
#~ msgid "Copies selected text to the clipboard"
|
|
#~ msgstr "Kopira izbrano besedilo na odložišče"
|
|
|
|
#~ msgid "Inserts text from the clipboard"
|
|
#~ msgstr "Vstavi besedilo z odložišča"
|
|
|
|
#~ msgid "&Copy"
|
|
#~ msgstr "&Kopiraj"
|
|
|
|
#~ msgid "&Paste"
|
|
#~ msgstr "&Prilepi"
|
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "&Datoteka"
|
|
|
|
#~ msgid "Send Decomposed (F6)"
|
|
#~ msgstr "Pošlji razstavljeno (F6)"
|
|
|
|
#~ msgid "Send Composed (F5)"
|
|
#~ msgstr "Pošlji sestavljeno (F5)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "ZRCola keyboard shortcut Win+Shift+Z could not be registered. Some "
|
|
#~ "functionality will not be available."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ZRColine bližnjice na tipkovnici Win+Shift+Z ni mogoče registrirati. "
|
|
#~ "Nekaj funkcionalnosti ne bo na voljo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Authentication progress real time monitor"
|
|
#~ msgstr "Nadzira postopek overovljanja v realnem času"
|
|
|
|
#~ msgid "Grave\t&7"
|
|
#~ msgstr "Krativec\t&7"
|
|
|
|
#~ msgid "Acute\t&9"
|
|
#~ msgstr "Ostrivec\t&9"
|
|
|
|
#~ msgid "Circumflex\t&3"
|
|
#~ msgstr "Cirkumfleks\t&3"
|
|
|
|
#~ msgid "Inverted &breve"
|
|
#~ msgstr "O&brnjen polkrog"
|
|
|
|
#~ msgid "&Accents"
|
|
#~ msgstr "N&aglasi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There is already an auto hidden bar on this edge.\n"
|
|
#~ "Only one auto hidden bar is allowed on each edge.\n"
|
|
#~ "Auto-hide feature is now off."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ob tem robu je že samodejno skrita pasica.\n"
|
|
#~ "Na vsakem robu je lahko samo ena samodejno skrita pasica.\n"
|
|
#~ "Samodejno skrivanje je zdaj izklopljeno."
|
|
|
|
#~ msgid "Hello World"
|
|
#~ msgstr "Zdravo svet"
|
|
|
|
#~ msgid "&Hello...\tCtrl+H"
|
|
#~ msgstr "&Pozdrav ...\tCtrl+H"
|
|
|
|
#~ msgid "Help string shown in status bar for this menu item"
|
|
#~ msgstr "Niz s pomočjo prikazan v statusni vrstici za to točko menija"
|
|
|
|
#~ msgid "This is a wxWidgets' Hello world sample"
|
|
#~ msgstr "To je primer Zdravo svet v wxWidgets"
|
|
|
|
#~ msgid "About Hello World"
|
|
#~ msgstr "O Zdravo svet"
|
|
|
|
#~ msgid "Hello world from wxWidgets!"
|
|
#~ msgstr "Zdravo svet iz wxWidgets!"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to wxWidgets!"
|
|
#~ msgstr "Dobrodošli v wxWidgets!"
|