830 lines
26 KiB
Plaintext
830 lines
26 KiB
Plaintext
# Translators:
|
||
# Simon Rozman <simon@rozman.si>, 2019
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ZRCola\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-04-01 11:13+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-09-19 07:18+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Simon Rozman <simon@rozman.si>, 2019\n"
|
||
"Language-Team: Slovenian (Slovenia) (https://www.transifex.com/amebis/teams/91592/sl_SI/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: sl_SI\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:42 zrcolagui.cpp:42
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "I&zhod"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:42 zrcolagui.cpp:42
|
||
msgid "Quit this program"
|
||
msgstr "Zapri ta program"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:45 zrcolagui.cpp:45
|
||
msgid "&Program"
|
||
msgstr "&Program"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:78 zrcolagui.cpp:78
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "Izberi &vse"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:78 zrcolagui.cpp:78
|
||
msgid "Select all text"
|
||
msgstr "Izberi celotno besedilo"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:84 zrcolagui.cpp:84
|
||
msgid "Find C&haracter..."
|
||
msgstr "Poišči &znak ..."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:84 res/zrcolagui.cpp:208 zrcolagui.cpp:84
|
||
#: zrcolagui.cpp:208
|
||
msgid "Toggle character search to select character to insert into text"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prikaži/skrij iskalnik znakov za izbor znaka za vstavljanje v besedilo"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:90 zrcolagui.cpp:90
|
||
msgid "&Send Composed"
|
||
msgstr "Pošlji &sestavljeno"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:90 res/zrcolagui.cpp:210 zrcolagui.cpp:90
|
||
#: zrcolagui.cpp:210
|
||
msgid "Send composed text to source window"
|
||
msgstr "Pošlji sestavljeno besedilo izvornemu oknu"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:99 zrcolagui.cpp:99
|
||
msgid "Copy Composed and &Return"
|
||
msgstr "Kopi&raj sestavljeno in se vrni"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:99 zrcolagui.cpp:99
|
||
msgid "Copy composed text to clipboard and return focus to source window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopiraj sestavljeno besedilo na odložišče in vrni fokus nazaj izvornemu oknu"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:108 zrcolagui.cpp:108
|
||
msgid "Send &Decomposed"
|
||
msgstr "Pošlji &razstavljeno"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:108 res/zrcolagui.cpp:212 zrcolagui.cpp:108
|
||
#: zrcolagui.cpp:212
|
||
msgid "Send decomposed text to source window"
|
||
msgstr "Pošlji razstavljeno besedilo izvornemu oknu"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:117 zrcolagui.cpp:117
|
||
msgid "Copy Decomposed and Re&turn"
|
||
msgstr "Kopi&raj razstavljeno in se vrni"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:117 zrcolagui.cpp:117
|
||
msgid "Copy decomposed text to clipboard and return focus to source window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopiraj razstavljeno besedilo na odložišče in vrni fokus nazaj izvornemu "
|
||
"oknu"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:126 zrcolagui.cpp:126
|
||
msgid "Abort (De)composition"
|
||
msgstr "Prekini raz/sestavljanje"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:126 zrcolagui.cpp:126
|
||
msgid "Abort composition and return focus to source window"
|
||
msgstr "Prekini sestavljanje in vrni fokus nazaj izvornemu oknu"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:136 zrcolagui.cpp:136
|
||
msgid "&ZRCola (De)composition"
|
||
msgstr "(Raz-)Sestavljanje &ZRCola"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:136 res/zrcolagui.cpp:214 zrcolagui.cpp:136
|
||
#: zrcolagui.cpp:216
|
||
msgid "Toggle ZRCola character (De)composition"
|
||
msgstr "Vklopi/izklopi (raz-)sestavljanje ZRCola"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:140 zrcolagui.cpp:140
|
||
msgid "Tra&nslation"
|
||
msgstr "Tra&nsliteracija"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:146 zrcolagui.cpp:146
|
||
msgid "&Settings..."
|
||
msgstr "Na&stavitve ..."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:146 zrcolagui.cpp:146
|
||
msgid "Open program configuration dialog"
|
||
msgstr "Odpri nastavitveni dialog programa"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:149 zrcolagui.cpp:149
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "Ur&edi"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:153 zrcolagui.cpp:153
|
||
msgid "&Edit Toolbar"
|
||
msgstr "Orodna vrstica za ur&ejanje"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:153 zrcolagui.cpp:153
|
||
msgid "Toggle edit toolbar"
|
||
msgstr "Prikaži/skrij orodno vrstico za urejanje"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:157 zrcolagui.cpp:157
|
||
msgid "&Compose Toolbar"
|
||
msgstr "Orodna vrsti&ca za sestavljanje"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:157 zrcolagui.cpp:157
|
||
msgid "Toggle compose toolbar"
|
||
msgstr "Prikaži/skrij orodno vrstico za sestavljanje"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:163 zrcolagui.cpp:163
|
||
msgid "Character Catalo&g"
|
||
msgstr "Katalo&g znakov"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:163 zrcolagui.cpp:163
|
||
msgid "Toggle character catalog panel"
|
||
msgstr "Prikaži/skrij katalog znakov"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:166 zrcolagui.cpp:166
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "Po&gled"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:170 zrcolagui.cpp:170
|
||
msgid "&Instructions..."
|
||
msgstr "Navod&ila ..."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:170 zrcolagui.cpp:170
|
||
msgid "Open a web site with product instructions"
|
||
msgstr "Odpri spletno stran z navodili izdelka"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:174 zrcolagui.cpp:174
|
||
msgid "Keyboard &Shortcuts..."
|
||
msgstr "&Bližnjice na tipkovnici ..."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:174 zrcolagui.cpp:174
|
||
msgid "Open a list of keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Odpri seznam bližnjic na tipkovnici"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:180 zrcolagui.cpp:180
|
||
msgid "&Request a new character..."
|
||
msgstr "&Zahtevaj nov znak ..."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:180 zrcolagui.cpp:180
|
||
msgid "Submit a request to ZRC to add a new character"
|
||
msgstr "Oddaj prošnjo za dodajanje novega znaka"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:184 zrcolagui.cpp:184
|
||
msgid "Check for &Updates..."
|
||
msgstr "Preveri &posodobitve ..."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:184 zrcolagui.cpp:184
|
||
msgid "Check online for product update"
|
||
msgstr "Preveri na spletu za posodobitev izdelka"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:190 zrcolagui.cpp:190
|
||
msgid "&About..."
|
||
msgstr "O progr&amu ..."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:193 zrcolagui.cpp:193
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "Po&moč"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:198 zrcolagui.cpp:198
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Izreži"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:198 zrcolagui.cpp:198
|
||
msgid "Cut selection"
|
||
msgstr "Izreži izbor"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:200 zrcolagui.cpp:200
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiraj"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:200 zrcolagui.cpp:200
|
||
msgid "Copy selection"
|
||
msgstr "Kopiraj izbor"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:202 zrcolagui.cpp:202
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Prilepi"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:202 zrcolagui.cpp:202
|
||
msgid "Paste selection"
|
||
msgstr "Prilepi izbor"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:205 zrcolagui.cpp:205
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Urejanje"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:208 zrcolagui.cpp:208
|
||
msgid "Find Character"
|
||
msgstr "Poišči znak"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:210 zrcolagui.cpp:210
|
||
msgid "Send Composed"
|
||
msgstr "Pošlji sestavljeno"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:212 zrcolagui.cpp:212
|
||
msgid "Send Decomposed"
|
||
msgstr "Pošlji razstavljeno"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:214 zrcolagui.cpp:216
|
||
msgid "ZRCola (De)composition"
|
||
msgstr "(Raz-)Sestavljanje ZRCola"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:221 zrcolagui.cpp:223
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Sestavljanje"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:225 zrcolagui.cpp:227
|
||
msgid "Character Catalog"
|
||
msgstr "Katalog znakov"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:229 zrcolagui.cpp:231
|
||
msgid "(De)Composer"
|
||
msgstr "Razstavljalnik/Sestavljalnik"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:270 zrcolagui.cpp:272
|
||
msgid "Decomposed Text"
|
||
msgstr "Razstavljeno besedilo"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:290 zrcolagui.cpp:292
|
||
msgid "Decomposed Unicode Dump"
|
||
msgstr "Unicode razstavljenega"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:317 zrcolagui.cpp:319
|
||
msgid "Composed Text"
|
||
msgstr "Sestavljeno besedilo"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:337 zrcolagui.cpp:339
|
||
msgid "Composed Unicode Dump"
|
||
msgstr "Unicode sestavljenega"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:391 zrcolagui.cpp:393
|
||
msgid "Select category to display"
|
||
msgstr "Izberi kategorijo za prikaz"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:425 zrcolagui.cpp:427
|
||
msgid "Show &All"
|
||
msgstr "Prik&aži vse"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:426 zrcolagui.cpp:428
|
||
msgid "Toggle display of less frequent characters"
|
||
msgstr "Prikaži/skrij manj pogoste znake"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:466 zrcolagui.cpp:468
|
||
msgid "&Browse"
|
||
msgstr "Pre&brskaj"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:473 zrcolagui.cpp:475
|
||
msgid ""
|
||
"Full or partial terms from Unicode character description (in English) to "
|
||
"search for"
|
||
msgstr ""
|
||
"Polne ali delne besede iz opisa znaka Unicode (v angleščini) za iskanje"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:477 zrcolagui.cpp:479
|
||
msgid "Search Options"
|
||
msgstr "Možnosti iskanja"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:478 zrcolagui.cpp:480
|
||
msgid "Shows/hides additional search options"
|
||
msgstr "Prikaže/skrije dodatne možnosti iskanja"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:490 zrcolagui.cpp:492
|
||
msgid "List of Unicode character categories to search in"
|
||
msgstr "Seznam kategorij znaka Unicode za iskanje"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:497 zrcolagui.cpp:499
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Vse"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:498 zrcolagui.cpp:500
|
||
msgid "Select all categories"
|
||
msgstr "Izberi vse kategorije"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:502 zrcolagui.cpp:504
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nič"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:503 zrcolagui.cpp:505
|
||
msgid "Clear category selection"
|
||
msgstr "Počisti izbor kategorij"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:507 zrcolagui.cpp:509
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Obrni"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:508 zrcolagui.cpp:510
|
||
msgid "Invert category selection"
|
||
msgstr "Obrni izbor kategorij"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:547 zrcolagui.cpp:549
|
||
msgid "Character search results"
|
||
msgstr "Rezultati iskanja znakov"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:557 zrcolagui.cpp:559
|
||
msgid "Re¢ly Used"
|
||
msgstr "Nedavno &uporabljeni"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:585 zrcolagui.cpp:587
|
||
msgid "List of recently inserted characters"
|
||
msgstr "Seznam nedavno vstavljenih znakov"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:599 zrcolagui.cpp:601
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Predogled"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:604 zrcolagui.cpp:606
|
||
msgid "U+"
|
||
msgstr "U+"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:609 zrcolagui.cpp:611
|
||
msgid "Unicode hexadecimal code"
|
||
msgstr "Šestnajstiška koda Unicode"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:614 zrcolagui.cpp:616
|
||
msgid "Keyboard shortcut in Composer window"
|
||
msgstr "Bližnjica na tipkovnici v oknu sestavljalnika"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:649 zrcolagui.cpp:651
|
||
msgid "Character preview"
|
||
msgstr "Predogled znaka"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:654 zrcolagui.cpp:656
|
||
msgid "Unicode character description"
|
||
msgstr "Opis znaka Unicode"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:659 zrcolagui.cpp:661
|
||
msgid "Character tags"
|
||
msgstr "Oznake znaka"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:664 zrcolagui.cpp:666
|
||
msgid "Unicode character category"
|
||
msgstr "Kategorija znaka Unicode"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:671 zrcolagui.cpp:673
|
||
msgid "« Back"
|
||
msgstr "« Nazaj"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:673 zrcolagui.cpp:675
|
||
msgid "To previously viewed character"
|
||
msgstr "Na prejšnji prikazan znak"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:677 zrcolagui.cpp:679
|
||
msgid "Forward »"
|
||
msgstr "Naprej »"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:679 zrcolagui.cpp:681
|
||
msgid "To following viewed character"
|
||
msgstr "Na naslednji prikazan znak"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:690 zrcolagui.cpp:692
|
||
msgid "Re&lated"
|
||
msgstr "&Sorodni"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:717 zrcolagui.cpp:719
|
||
msgid "List of related characters"
|
||
msgstr "Seznam sorodnih znakov"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:736 zrcolagui.cpp:738
|
||
msgid "&Insert"
|
||
msgstr "Vstav&i"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:740 zrcolagui.cpp:742
|
||
msgid "Insert character into decomposed text"
|
||
msgstr "Vstavi znak v razstavljeno besedilo"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:813 zrcolagui.cpp:818
|
||
msgid ""
|
||
"Some character native to specific language you are working with should not decompose to primitives.\n"
|
||
"For optimal decomposition you should set the language correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nekateri znaki iz posameznih jezikov, s katerimi delate, se ne smejo razstavljati.\n"
|
||
"Za optimalno razstavljanje izberite pravilni jezik."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:817 zrcolagui.cpp:822
|
||
msgid "Select language &automatically according to selected keyboard"
|
||
msgstr "S&amodejno izberi jezik glede na izbrano tipkovnico"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:820 zrcolagui.cpp:825
|
||
msgid "&Manually select the language from the list below:"
|
||
msgstr "&Ročno izberi jezik s seznama spodaj:"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:831 zrcolagui.cpp:836
|
||
msgid "Text Language"
|
||
msgstr "Jezik besedila"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:836 zrcolagui.cpp:841
|
||
msgid ""
|
||
"ZRCola can be launched every time you log in to your computer.\n"
|
||
"It will be available on the system tray and via registered shortcuts Win+F5 and Win+F6."
|
||
msgstr ""
|
||
"ZRCola se lahko zažene ob vsaki prijavi v vaš računalnik.\n"
|
||
"Na voljo bo v vrstici za sistemska obvestila ter preko registriranih bližnjic Win+F5 in Win+F6."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:840 zrcolagui.cpp:845
|
||
msgid "Start ZRCola &automatically on logon"
|
||
msgstr "S&amodejno zaženi ZRColo ob prijavi"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:846 zrcolagui.cpp:851
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Zagon"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:913 res/zrcolagui.h:113 zrcolaapp.cpp:72
|
||
#: zrcolafrm.cpp:128 zrcolagui.cpp:918 zrcolagui.h:113
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Shortcut-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Shortcut-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||
msgid "ZRCola"
|
||
msgstr "ZRCola"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:924 zrcolagui.cpp:929
|
||
msgid ""
|
||
"Program and Website Editor: Janoš Ježovnik\n"
|
||
"Development: Amebis, d. o. o., Kamnik\n"
|
||
"Translation into English: Janoš Ježovnik\n"
|
||
"Translation into Russian language: Domen Krvina, Silvo Torkar, Anastasia Plotnikova\n"
|
||
"Development and maintenance of the original program (2004–2015): Peter Weiss"
|
||
msgstr ""
|
||
"Urednik programa in spletne strani: Janoš Ježovnik\n"
|
||
"Razvoj: Amebis, d. o. o., Kamnik\n"
|
||
"Prevod v angleški jezik: Janoš Ježovnik\n"
|
||
"Prevod v ruski jezik: Domen Krvina, Silvo Torkar, Anastasija Plotnikova\n"
|
||
"Razvoj in vzdrževanje prvotnega programa (2004–2015): Peter Weiss"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:932 zrcolagui.cpp:937
|
||
msgid "zrcola.zrc-sazu.si"
|
||
msgstr "zrcola.zrc-sazu.si"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:938 zrcolagui.cpp:943
|
||
msgid ""
|
||
"Texts made using ZRCola have to include in a footnote or some other "
|
||
"appropriate part of the publication the note below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Besedilo, nastalo z uporabo ZRCole, mora biti v opombi ali na drugem "
|
||
"ustreznem mestu v publikaciji opremljeno z naslednjim zapisom:"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:942 zrcolagui.cpp:947
|
||
msgid ""
|
||
"This text was written using the ZRCola input system (http://zrcola.zrc-"
|
||
"sazu.si), developed at the Science and Research Centre of SAZU in Ljubljana "
|
||
"(http://www.zrc-sazu.si) by Peter Weiss."
|
||
msgstr ""
|
||
"Besedilo je bilo pripravljeno z vnašalnim sistemom ZRCola (http://zrcola"
|
||
".zrc-sazu.si), ki ga je na Znanstvenoraziskovalnem centru SAZU v Ljubljani "
|
||
"(http://www.zrc-sazu.si) razvil Peter Weiss."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:983 zrcolagui.cpp:988
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Dnevnik"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:999 zrcolagui.cpp:1004
|
||
msgid "Quit and &Update..."
|
||
msgstr "Za&ustavi in posodobi ..."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1001 zrcolagui.cpp:1006
|
||
msgid "Exit this program and launch product update"
|
||
msgstr "Zaustavi program in zaženi posodobitev izdelka"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1005 zrcolagui.cpp:1010
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Zapri"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1006 zrcolagui.cpp:1011
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Zapri to okno"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1043 zrcolachrreq.cpp:49 zrcolagui.cpp:1048
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Znak"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1045 zrcolagui.cpp:1050
|
||
msgid "Enter the &character you would like to request:"
|
||
msgstr "Vpišite &znak, ki ga želite zahtevati:"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1059 zrcolagui.cpp:1064
|
||
msgid "Decomposed character to request"
|
||
msgstr "Zahtevani znak v razstavljeni obliki"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1063 zrcolagui.cpp:1068
|
||
msgid ""
|
||
"Please, use the decomposed form.\n"
|
||
"You can use ZRCola keyboard shortcuts to enter the character or Copy&&Paste it from the Decomposed window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uporabite razstavljeno obliko.\n"
|
||
"Za vnos znaka lahko uporabite ZRColine bližnjice na tipkovnici ali ga kopirate in prilepite iz okna z razstavljenim besedilom."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1071 zrcolachrreq.cpp:58 zrcolagui.cpp:1076
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Kontekst"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1073 zrcolagui.cpp:1078
|
||
msgid ""
|
||
"The &context, examples or description why and where the character is "
|
||
"required:"
|
||
msgstr "&Kontekst, primeri oziroma opis, zakaj in kje potrebujete novi znak:"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1079 zrcolagui.cpp:1084
|
||
msgid "Additional notes for character request"
|
||
msgstr "Dodatne opombe za zahtevo znaka"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1086 zrcolagui.cpp:1091
|
||
msgid ""
|
||
"After clicking OK button, your e-mail application should open allowing you to submit the new character request to ZRCola Editor.\n"
|
||
"Your e-mail application might not display all the characters correctly, but the Editor will be able to read them correctly anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ko boste kliknili gumb V redu, se bo odprl vaš program za e-pošto, s katerim boste lahko oddali zahtevo za nov znak uredniku programa.\n"
|
||
"Vsi znaki v sporočilu morda ne bodo prikazani pravilno, vendar jih bo urednik lahko kljub temu razbral."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1128 zrcolagui.cpp:1133
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Pretvorba"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1130 zrcolagui.cpp:1135
|
||
msgid ""
|
||
"ZRCola offers multiple text translations that can be arranged in a sequence.\n"
|
||
"Please select desired translations and the order they are applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"ZRCola ponuja različne pretvorbe besedila, ki jih lahko uredimo v zaporedje.\n"
|
||
"Prosimo, izberite želene pretvorbe in vrstni red, v katerem naj potečejo."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1140 zrcolagui.cpp:1145
|
||
msgid "A&vailable:"
|
||
msgstr "Na &voljo:"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1155 zrcolagui.cpp:1160
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ">"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1158 zrcolagui.cpp:1163
|
||
msgid "<"
|
||
msgstr "<"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1167 zrcolagui.cpp:1172
|
||
msgid "&Selected:"
|
||
msgstr "I&zbrano:"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1185 zrcolagui.cpp:1190
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Gor"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1188 zrcolagui.cpp:1193
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Dol"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.h:254 zrcolagui.h:254
|
||
msgid "Character Search"
|
||
msgstr "Poišči znak"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.h:290 zrcolagui.h:290
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Nastavitve"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.h:316 zrcolagui.h:316
|
||
msgid "About ZRCola"
|
||
msgstr "O ZRColi"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.h:341 zrcolagui.h:341 zrcolaupdater.cpp:94
|
||
msgid "Product Update"
|
||
msgstr "Posodabljanje izdelka"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.h:370 zrcolachrreq.cpp:64 zrcolagui.h:370
|
||
msgid "Request a New Character"
|
||
msgstr "Zahtevaj nov znak"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.h:412 zrcolagui.h:412
|
||
msgid "Custom Translation Sequence"
|
||
msgstr "Zaporedje pretvorb po meri"
|
||
|
||
#: zrcolaabout.cpp:31
|
||
#, c-format
|
||
msgid "© 2004-%s ZRC SAZU"
|
||
msgstr "© 2004-%s ZRC SAZU"
|
||
|
||
#: zrcolachrslct.cpp:89
|
||
msgid "Too many digits in Unicode."
|
||
msgstr "Preveč števk v zapisu Unicode."
|
||
|
||
#: zrcolachrslct.cpp:89 zrcolachrslct.cpp:107
|
||
msgid "Validation conflict"
|
||
msgstr "Nesoglasje pri preverjanju"
|
||
|
||
#: zrcolachrslct.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid character in Unicode found: %c"
|
||
msgstr "Napačen znak v zapisu Unicode: %c"
|
||
|
||
#: zrcolachrslct.cpp:214 zrcolachrslct.cpp:388 zrcolachrslct.cpp:885
|
||
msgid "▸ Search Options"
|
||
msgstr "▸ Možnosti iskanja"
|
||
|
||
#: zrcolachrslct.cpp:326
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: zrcolachrslct.cpp:391 zrcolachrslct.cpp:882
|
||
msgid "▾ Search Options"
|
||
msgstr "▾ Možnosti iskanja"
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:94
|
||
msgid "No Translation"
|
||
msgstr "Brez transliteracije"
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:107
|
||
msgid "Custom Translation..."
|
||
msgstr "Pretvorba po meri ..."
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:215
|
||
msgid ""
|
||
"ZRCola keyboard shortcut Win+F5 could not be registered. Some functionality "
|
||
"will not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"ZRColine bližnjice na tipkovnici Win+F5 ni mogoče registrirati. Nekaj "
|
||
"funkcionalnosti ne bo na voljo."
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:215 zrcolafrm.cpp:217
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Opozorilo"
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:217
|
||
msgid ""
|
||
"ZRCola keyboard shortcut Win+F6 could not be registered. Some functionality "
|
||
"will not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"ZRColine bližnjice na tipkovnici Win+F6 ni mogoče registrirati. Nekaj "
|
||
"funkcionalnosti ne bo na voljo."
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:486
|
||
msgid "http://zrcola.zrc-sazu.si/en/info/instructions/"
|
||
msgstr "http://zrcola.zrc-sazu.si/info/instructions/"
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:510
|
||
msgid ""
|
||
"http://zrcola.zrc-sazu.si/wp-"
|
||
"content/uploads/2016/06/ZRCola_tipkovnica_Jun2016.pdf"
|
||
msgstr ""
|
||
"http://zrcola.zrc-sazu.si/wp-"
|
||
"content/uploads/2016/06/ZRCola_tipkovnica_Jun2016.pdf"
|
||
|
||
#: zrcolakeyhndlr.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"INS key is pressed. Type the Unicode code of desired character now (up to "
|
||
"four hexadecimal digits: 0-9, A-F), then release INS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pritisnili ste tipko INS. Vtipkajte kodo Unicode želenega znaka (do štiri "
|
||
"šestnajstiške števke: 0–9, A–F), nato izpustite INS."
|
||
|
||
#: zrcolasettings.cpp:87
|
||
msgid "Start ZRCola automatically on logon"
|
||
msgstr "Samodejno zaženi ZRColo ob prijavi"
|
||
|
||
#: zrcolatranseq.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown translation (%u)"
|
||
msgstr "Neznana pretvorba (%u)"
|
||
|
||
#: zrcolaupdater.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"This program will now close and the upgrade will be launched.\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Program se bo zdaj zaprl in zagnala se bo posodobitev.\n"
|
||
"Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:10
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:15
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:10
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:15
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:10
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:15
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:10
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:15
|
||
msgid "binUIHeader.bmp"
|
||
msgstr "binUIHeader.bmp"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:5
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:5
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:5
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:5
|
||
msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Starting"
|
||
msgstr "[DlgTitleFont]Vadnica [SimpleProductName] : Zagon"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:6
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:6
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:6
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:6
|
||
msgid "bintutorial1.bmp"
|
||
msgstr "bintutorial1.bmp"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:7
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:7
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:7
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:7
|
||
msgid ""
|
||
"When configured, ZRCola starts at system startup and runs in the background."
|
||
" If needed, it can be brought up by pressing the combination Win+F5."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če jo tako nastavimo, se ZRCola zažene samodejno in teče v ozadju. V "
|
||
"ospredje jo prikličemo s pritiskom na bližnjico Win+F5."
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:8
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:8
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:8
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:8
|
||
msgid ""
|
||
"IMPORTANT: Upon pressing the combination Win+F5 the program memorises the "
|
||
"location of the cursor in the text. If ZRCola is brought to the foreground "
|
||
"without using the aforementioned combination of keys, the program won't know"
|
||
" where to insert the special characters!"
|
||
msgstr ""
|
||
"POMEMBNO: Ob pritisku na Win+F5 si program zapomni mesto kurzorja v "
|
||
"besedilu. Če ZRColo povečamo brez pritiska na ti dve tipki, program ne bo "
|
||
"vedel, kam vstaviti želene znake!"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:9
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:14
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:19
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:9
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:14
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:19
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:9
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:14
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:19
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:9
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:14
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:19
|
||
msgid "&Continue"
|
||
msgstr "&Nadaljuj"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:11
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:11
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:11
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:11
|
||
msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Composition"
|
||
msgstr "[DlgTitleFont]Vadnica [SimpleProductName] : Sestavljanje"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:12
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:12
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:12
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:12
|
||
msgid "bintutorial2.bmp"
|
||
msgstr "bintutorial2.bmp"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:13
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:13
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:13
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:13
|
||
msgid ""
|
||
"The string of basic and substitute characters is entered into the upper "
|
||
"input window of the program. In the window below the resulted special "
|
||
"characters are displayed. To insert them in the text, the F5 key is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Želeni niz osnovnih in nadomestnih znakov vnesemo v zgornjo vrstico v "
|
||
"programu. V spodnji vrstici se prikažejo sestavljeni znaki. V besedilo jih "
|
||
"vnesemo s pritiskom na tipko F5."
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:16
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:16
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:16
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:16
|
||
msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Entering Characters"
|
||
msgstr "[DlgTitleFont]Vadnica [SimpleProductName] : Vnos znakov"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:17
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:17
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:17
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:17
|
||
msgid "bintutorial3.bmp"
|
||
msgstr "bintutorial3.bmp"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:18
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:18
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:18
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:18
|
||
msgid ""
|
||
"Characters can be entered using keyboard shortcuts, the character catalogue "
|
||
"(F4) or the character finding tool (F8)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Znake lahko v vnosno vrstico vstavljamo s pomočjo bližnjic na tipkovnici, iz"
|
||
" kataloga znakov (F4) ali z iskalnikom znakov (F8)."
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Shortcut-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Shortcut-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||
msgid "Input system for linguistic use"
|
||
msgstr "Vnašalni sistem za jezikoslovno rabo"
|