Transifex has issues with "<" and ">". Signed-off-by: Simon Rozman <simon@rozman.si>
779 lines
25 KiB
Plaintext
779 lines
25 KiB
Plaintext
# Translators:
|
||
# Simon Rozman <simon@rozman.si>, 2019
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ZRCola\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-11-19 14:27+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-11-19 14:27+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Simon Rozman <simon.rozman@amebis.si>\n"
|
||
"Language-Team: Slovenian (Slovenia) (https://www.transifex.com/amebis/teams/91592/sl_SI/)\n"
|
||
"Language: sl_SI\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:42 zrcolagui.cpp:42
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "I&zhod"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:42 zrcolagui.cpp:42
|
||
msgid "Quit this program"
|
||
msgstr "Zapri ta program"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:45 zrcolagui.cpp:45
|
||
msgid "&Program"
|
||
msgstr "&Program"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:78 zrcolagui.cpp:78
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "Izberi &vse"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:78 zrcolagui.cpp:78
|
||
msgid "Select all text"
|
||
msgstr "Izberi celotno besedilo"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:84 zrcolagui.cpp:84
|
||
msgid "Find C&haracter..."
|
||
msgstr "Poišči &znak ..."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:84 res/zrcolagui.cpp:213 zrcolagui.cpp:84
|
||
#: zrcolagui.cpp:213
|
||
msgid "Toggle character search to select character to insert into text"
|
||
msgstr "Prikaži/skrij iskalnik znakov za izbor znaka za vstavljanje v besedilo"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:90 zrcolagui.cpp:90
|
||
msgid "&Send Composed"
|
||
msgstr "Pošlji &sestavljeno"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:90 res/zrcolagui.cpp:215 zrcolagui.cpp:90
|
||
#: zrcolagui.cpp:215
|
||
msgid "Send composed text to source window"
|
||
msgstr "Pošlji sestavljeno besedilo izvornemu oknu"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:99 zrcolagui.cpp:99
|
||
msgid "Copy Composed and &Return"
|
||
msgstr "Kopi&raj sestavljeno in se vrni"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:99 zrcolagui.cpp:99
|
||
msgid "Copy composed text to clipboard and return focus to source window"
|
||
msgstr "Kopiraj sestavljeno besedilo na odložišče in vrni fokus nazaj izvornemu oknu"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:108 zrcolagui.cpp:108
|
||
msgid "Send &Decomposed"
|
||
msgstr "Pošlji &razstavljeno"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:108 res/zrcolagui.cpp:217 zrcolagui.cpp:108
|
||
#: zrcolagui.cpp:217
|
||
msgid "Send decomposed text to source window"
|
||
msgstr "Pošlji razstavljeno besedilo izvornemu oknu"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:117 zrcolagui.cpp:117
|
||
msgid "Copy Decomposed and Re&turn"
|
||
msgstr "Kopi&raj razstavljeno in se vrni"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:117 zrcolagui.cpp:117
|
||
msgid "Copy decomposed text to clipboard and return focus to source window"
|
||
msgstr "Kopiraj razstavljeno besedilo na odložišče in vrni fokus nazaj izvornemu oknu"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:126 zrcolagui.cpp:126
|
||
msgid "Abort (De)composition"
|
||
msgstr "Prekini raz/sestavljanje"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:126 zrcolagui.cpp:126
|
||
msgid "Abort composition and return focus to source window"
|
||
msgstr "Prekini sestavljanje in vrni fokus nazaj izvornemu oknu"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:136 zrcolagui.cpp:136
|
||
msgid "&ZRCola (De)composition"
|
||
msgstr "(Raz-)Sestavljanje &ZRCola"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:136 res/zrcolagui.cpp:221 zrcolagui.cpp:136
|
||
#: zrcolagui.cpp:221
|
||
msgid "Toggle ZRCola character (De)composition"
|
||
msgstr "Vklopi/izklopi (raz-)sestavljanje ZRCola"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:140 zrcolagui.cpp:140
|
||
msgid "Tra&nslation"
|
||
msgstr "Tra&nsliteracija"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:145 zrcolagui.cpp:145
|
||
msgid "&PUA Warning"
|
||
msgstr "O&pozorilo OZU"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:145 res/zrcolagui.cpp:229 zrcolagui.cpp:145
|
||
#: zrcolagui.cpp:229
|
||
msgid "Highlight Private Use Area Characters"
|
||
msgstr "Obarvaj znake iz območja zasebne uporabe"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:151 zrcolagui.cpp:151
|
||
msgid "&Settings..."
|
||
msgstr "Na&stavitve ..."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:151 zrcolagui.cpp:151
|
||
msgid "Open program configuration dialog"
|
||
msgstr "Odpri nastavitveni dialog programa"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:154 zrcolagui.cpp:154
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "Ur&edi"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:158 zrcolagui.cpp:158
|
||
msgid "&Edit Toolbar"
|
||
msgstr "Orodna vrstica za ur&ejanje"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:158 zrcolagui.cpp:158
|
||
msgid "Toggle edit toolbar"
|
||
msgstr "Prikaži/skrij orodno vrstico za urejanje"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:162 zrcolagui.cpp:162
|
||
msgid "&Compose Toolbar"
|
||
msgstr "Orodna vrsti&ca za sestavljanje"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:162 zrcolagui.cpp:162
|
||
msgid "Toggle compose toolbar"
|
||
msgstr "Prikaži/skrij orodno vrstico za sestavljanje"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:168 zrcolagui.cpp:168
|
||
msgid "Character Catalo&g"
|
||
msgstr "Katalo&g znakov"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:168 zrcolagui.cpp:168
|
||
msgid "Toggle character catalog panel"
|
||
msgstr "Prikaži/skrij katalog znakov"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:171 zrcolagui.cpp:171
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "Po&gled"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:175 zrcolagui.cpp:175
|
||
msgid "&Instructions..."
|
||
msgstr "Navod&ila ..."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:175 zrcolagui.cpp:175
|
||
msgid "Open a web site with product instructions"
|
||
msgstr "Odpri spletno stran z navodili izdelka"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:179 zrcolagui.cpp:179
|
||
msgid "Keyboard &Shortcuts..."
|
||
msgstr "&Bližnjice na tipkovnici ..."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:179 zrcolagui.cpp:179
|
||
msgid "Open a list of keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Odpri seznam bližnjic na tipkovnici"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:185 zrcolagui.cpp:185
|
||
msgid "&Request a new character..."
|
||
msgstr "&Zahtevaj nov znak ..."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:185 zrcolagui.cpp:185
|
||
msgid "Submit a request to ZRC to add a new character"
|
||
msgstr "Oddaj prošnjo za dodajanje novega znaka"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:189 zrcolagui.cpp:189
|
||
msgid "Check for &Updates..."
|
||
msgstr "Preveri &posodobitve ..."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:189 zrcolagui.cpp:189
|
||
msgid "Check online for product update"
|
||
msgstr "Preveri na spletu za posodobitev izdelka"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:195 zrcolagui.cpp:195
|
||
msgid "&About..."
|
||
msgstr "O progr&amu ..."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:198 zrcolagui.cpp:198
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "Po&moč"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:203 zrcolagui.cpp:203
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Izreži"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:203 zrcolagui.cpp:203
|
||
msgid "Cut selection"
|
||
msgstr "Izreži izbor"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:205 zrcolagui.cpp:205
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiraj"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:205 zrcolagui.cpp:205
|
||
msgid "Copy selection"
|
||
msgstr "Kopiraj izbor"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:207 zrcolagui.cpp:207
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Prilepi"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:207 zrcolagui.cpp:207
|
||
msgid "Paste selection"
|
||
msgstr "Prilepi izbor"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:210 zrcolagui.cpp:210
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Urejanje"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:213 zrcolagui.cpp:213
|
||
msgid "Find Character"
|
||
msgstr "Poišči znak"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:215 zrcolagui.cpp:215
|
||
msgid "Send Composed"
|
||
msgstr "Pošlji sestavljeno"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:217 zrcolagui.cpp:217
|
||
msgid "Send Decomposed"
|
||
msgstr "Pošlji razstavljeno"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:221 zrcolagui.cpp:221
|
||
msgid "ZRCola (De)composition"
|
||
msgstr "(Raz-)Sestavljanje ZRCola"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:229 zrcolagui.cpp:229
|
||
msgid "PUA Warning"
|
||
msgstr "Opozorilo OZU"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:232 zrcolagui.cpp:232
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Sestavljanje"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:236 zrcolagui.cpp:236
|
||
msgid "Character Catalog"
|
||
msgstr "Katalog znakov"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:240 zrcolagui.cpp:240
|
||
msgid "(De)Composer"
|
||
msgstr "Razstavljalnik/Sestavljalnik"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:281 zrcolagui.cpp:281
|
||
msgid "Decomposed Text"
|
||
msgstr "Razstavljeno besedilo"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:301 zrcolagui.cpp:301
|
||
msgid "Decomposed Unicode Dump"
|
||
msgstr "Unicode razstavljenega"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:328 zrcolagui.cpp:328
|
||
msgid "Composed Text"
|
||
msgstr "Sestavljeno besedilo"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:348 zrcolagui.cpp:348
|
||
msgid "Composed Unicode Dump"
|
||
msgstr "Unicode sestavljenega"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:402 zrcolagui.cpp:402
|
||
msgid "Select category to display"
|
||
msgstr "Izberi kategorijo za prikaz"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:436 zrcolagui.cpp:436
|
||
msgid "Show &All"
|
||
msgstr "Prik&aži vse"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:437 zrcolagui.cpp:437
|
||
msgid "Toggle display of less frequent characters"
|
||
msgstr "Prikaži/skrij manj pogoste znake"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:477 zrcolagui.cpp:477
|
||
msgid "&Browse"
|
||
msgstr "Pre&brskaj"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:484 zrcolagui.cpp:484
|
||
msgid "Full or partial terms from Unicode character description (in English) to search for"
|
||
msgstr "Polne ali delne besede iz opisa znaka Unicode (v angleščini) za iskanje"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:488 zrcolagui.cpp:488
|
||
msgid "Search Options"
|
||
msgstr "Možnosti iskanja"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:489 zrcolagui.cpp:489
|
||
msgid "Shows/hides additional search options"
|
||
msgstr "Prikaže/skrije dodatne možnosti iskanja"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:501 zrcolagui.cpp:501
|
||
msgid "List of Unicode character categories to search in"
|
||
msgstr "Seznam kategorij znaka Unicode za iskanje"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:508 zrcolagui.cpp:508
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Vse"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:509 zrcolagui.cpp:509
|
||
msgid "Select all categories"
|
||
msgstr "Izberi vse kategorije"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:513 zrcolagui.cpp:513
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nič"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:514 zrcolagui.cpp:514
|
||
msgid "Clear category selection"
|
||
msgstr "Počisti izbor kategorij"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:518 zrcolagui.cpp:518
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Obrni"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:519 zrcolagui.cpp:519
|
||
msgid "Invert category selection"
|
||
msgstr "Obrni izbor kategorij"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:558 zrcolagui.cpp:558
|
||
msgid "Character search results"
|
||
msgstr "Rezultati iskanja znakov"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:568 zrcolagui.cpp:568
|
||
msgid "Re¢ly Used"
|
||
msgstr "Nedavno &uporabljeni"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:596 zrcolagui.cpp:596
|
||
msgid "List of recently inserted characters"
|
||
msgstr "Seznam nedavno vstavljenih znakov"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:610 zrcolagui.cpp:610
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Predogled"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:615 zrcolagui.cpp:615
|
||
msgid "U+"
|
||
msgstr "U+"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:620 zrcolagui.cpp:620
|
||
msgid "Unicode hexadecimal code"
|
||
msgstr "Šestnajstiška koda Unicode"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:625 zrcolagui.cpp:625
|
||
msgid "Keyboard shortcut in Composer window"
|
||
msgstr "Bližnjica na tipkovnici v oknu sestavljalnika"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:660 zrcolagui.cpp:660
|
||
msgid "Character preview"
|
||
msgstr "Predogled znaka"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:665 zrcolagui.cpp:665
|
||
msgid "Unicode character description"
|
||
msgstr "Opis znaka Unicode"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:670 zrcolagui.cpp:670
|
||
msgid "Character tags"
|
||
msgstr "Oznake znaka"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:675 zrcolagui.cpp:675
|
||
msgid "Unicode character category"
|
||
msgstr "Kategorija znaka Unicode"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:682 zrcolagui.cpp:682
|
||
msgid "« Back"
|
||
msgstr "« Nazaj"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:684 zrcolagui.cpp:684
|
||
msgid "To previously viewed character"
|
||
msgstr "Na prejšnji prikazan znak"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:688 zrcolagui.cpp:688
|
||
msgid "Forward »"
|
||
msgstr "Naprej »"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:690 zrcolagui.cpp:690
|
||
msgid "To following viewed character"
|
||
msgstr "Na naslednji prikazan znak"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:701 zrcolagui.cpp:701
|
||
msgid "Re&lated"
|
||
msgstr "&Sorodni"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:728 zrcolagui.cpp:728
|
||
msgid "List of related characters"
|
||
msgstr "Seznam sorodnih znakov"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:747 zrcolagui.cpp:747
|
||
msgid "&Insert"
|
||
msgstr "Vstav&i"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:751 zrcolagui.cpp:751
|
||
msgid "Insert character into decomposed text"
|
||
msgstr "Vstavi znak v razstavljeno besedilo"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:824 zrcolagui.cpp:827
|
||
msgid ""
|
||
"Some character native to specific language you are working with should not decompose to primitives.\n"
|
||
"For optimal decomposition you should set the language correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nekateri znaki iz posameznih jezikov, s katerimi delate, se ne smejo razstavljati.\n"
|
||
"Za optimalno razstavljanje izberite pravilni jezik."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:828 zrcolagui.cpp:831
|
||
msgid "Select language &automatically according to selected keyboard"
|
||
msgstr "S&amodejno izberi jezik glede na izbrano tipkovnico"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:831 zrcolagui.cpp:834
|
||
msgid "&Manually select the language from the list below:"
|
||
msgstr "&Ročno izberi jezik s seznama spodaj:"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:842 zrcolagui.cpp:845
|
||
msgid "Text Language"
|
||
msgstr "Jezik besedila"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:847 zrcolagui.cpp:850
|
||
msgid ""
|
||
"ZRCola can be launched every time you log in to your computer.\n"
|
||
"It will be available on the system tray and via registered shortcuts Win+F5 and Win+F6."
|
||
msgstr ""
|
||
"ZRCola se lahko zažene ob vsaki prijavi v vaš računalnik.\n"
|
||
"Na voljo bo v vrstici za sistemska obvestila ter preko registriranih bližnjic Win+F5 in Win+F6."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:851 zrcolagui.cpp:854
|
||
msgid "Start ZRCola &automatically on logon"
|
||
msgstr "S&amodejno zaženi ZRColo ob prijavi"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:857 zrcolagui.cpp:860
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Zagon"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:924 res/zrcolagui.h:114 zrcolaapp.cpp:74 zrcolafrm.cpp:129
|
||
#: zrcolagui.cpp:927 zrcolagui.h:114
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Feature-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||
msgid "ZRCola"
|
||
msgstr "ZRCola"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:935 zrcolagui.cpp:938
|
||
msgid ""
|
||
"Program and Website Editor: Janoš Ježovnik\n"
|
||
"Development: Amebis, d. o. o., Kamnik\n"
|
||
"Translation into English: Janoš Ježovnik\n"
|
||
"Translation into Russian language: Domen Krvina, Silvo Torkar, Anastasia Plotnikova\n"
|
||
"Development and maintenance of the original program (2004–2015): Peter Weiss"
|
||
msgstr ""
|
||
"Urednik programa in spletne strani: Janoš Ježovnik\n"
|
||
"Razvoj: Amebis, d. o. o., Kamnik\n"
|
||
"Prevod v angleški jezik: Janoš Ježovnik\n"
|
||
"Prevod v ruski jezik: Domen Krvina, Silvo Torkar, Anastasija Plotnikova\n"
|
||
"Razvoj in vzdrževanje prvotnega programa (2004–2015): Peter Weiss"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:943 zrcolagui.cpp:946
|
||
msgid "zrcola.zrc-sazu.si"
|
||
msgstr "zrcola.zrc-sazu.si"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:949 zrcolagui.cpp:952
|
||
msgid "Texts made using ZRCola have to include in a footnote or some other appropriate part of the publication the note below:"
|
||
msgstr "Besedilo, nastalo z uporabo ZRCole, mora biti v opombi ali na drugem ustreznem mestu v publikaciji opremljeno z naslednjim zapisom:"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:953 zrcolagui.cpp:956
|
||
msgid "This text was written using the ZRCola input system (http://zrcola.zrc-sazu.si), developed at the Science and Research Centre of SAZU in Ljubljana (http://www.zrc-sazu.si) by Peter Weiss."
|
||
msgstr "Besedilo je bilo pripravljeno z vnašalnim sistemom ZRCola (http://zrcola.zrc-sazu.si), ki ga je na Znanstvenoraziskovalnem centru SAZU v Ljubljani (http://www.zrc-sazu.si) razvil Peter Weiss."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:994 zrcolagui.cpp:997
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Dnevnik"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1010 zrcolagui.cpp:1013
|
||
msgid "Quit and &Update..."
|
||
msgstr "Za&ustavi in posodobi ..."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1012 zrcolagui.cpp:1015
|
||
msgid "Exit this program and launch product update"
|
||
msgstr "Zaustavi program in zaženi posodobitev izdelka"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1016 zrcolagui.cpp:1019
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Zapri"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1017 zrcolagui.cpp:1020
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Zapri to okno"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1054 zrcolachrreq.cpp:49 zrcolagui.cpp:1057
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Znak"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1056 zrcolagui.cpp:1059
|
||
msgid "Enter the &character you would like to request:"
|
||
msgstr "Vpišite &znak, ki ga želite zahtevati:"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1070 zrcolagui.cpp:1073
|
||
msgid "Decomposed character to request"
|
||
msgstr "Zahtevani znak v razstavljeni obliki"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1074 zrcolagui.cpp:1077
|
||
msgid ""
|
||
"Please, use the decomposed form.\n"
|
||
"You can use ZRCola keyboard shortcuts to enter the character or Copy&&Paste it from the Decomposed window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uporabite razstavljeno obliko.\n"
|
||
"Za vnos znaka lahko uporabite ZRColine bližnjice na tipkovnici ali ga kopirate in prilepite iz okna z razstavljenim besedilom."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1082 zrcolachrreq.cpp:58 zrcolagui.cpp:1085
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Kontekst"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1084 zrcolagui.cpp:1087
|
||
msgid "The &context, examples or description why and where the character is required:"
|
||
msgstr "&Kontekst, primeri oziroma opis, zakaj in kje potrebujete novi znak:"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1090 zrcolagui.cpp:1093
|
||
msgid "Additional notes for character request"
|
||
msgstr "Dodatne opombe za zahtevo znaka"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1097 zrcolagui.cpp:1100
|
||
msgid ""
|
||
"After clicking OK button, your e-mail application should open allowing you to submit the new character request to ZRCola Editor.\n"
|
||
"Your e-mail application might not display all the characters correctly, but the Editor will be able to read them correctly anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ko boste kliknili gumb V redu, se bo odprl vaš program za e-pošto, s katerim boste lahko oddali zahtevo za nov znak uredniku programa.\n"
|
||
"Vsi znaki v sporočilu morda ne bodo prikazani pravilno, vendar jih bo urednik lahko kljub temu razbral."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1139 zrcolagui.cpp:1142
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Pretvorba"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1141 zrcolagui.cpp:1144
|
||
msgid ""
|
||
"ZRCola offers multiple text translations that can be arranged in a sequence.\n"
|
||
"Please select desired translations and the order they are applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"ZRCola ponuja različne pretvorbe besedila, ki jih lahko uredimo v zaporedje.\n"
|
||
"Prosimo, izberite želene pretvorbe in vrstni red, v katerem naj potečejo."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1151 zrcolagui.cpp:1154
|
||
msgid "A&vailable:"
|
||
msgstr "Na &voljo:"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1166 zrcolagui.cpp:1169
|
||
msgid "→"
|
||
msgstr "→"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1169 zrcolagui.cpp:1172
|
||
msgid "←"
|
||
msgstr "←"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1178 zrcolagui.cpp:1181
|
||
msgid "&Selected:"
|
||
msgstr "I&zbrano:"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1196 zrcolagui.cpp:1199
|
||
msgid "↑"
|
||
msgstr "↑"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1199 zrcolagui.cpp:1202
|
||
msgid "↓"
|
||
msgstr "↓"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.h:255 zrcolagui.h:255
|
||
msgid "Character Search"
|
||
msgstr "Poišči znak"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.h:291 zrcolagui.h:291
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Nastavitve"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.h:317 zrcolagui.h:317
|
||
msgid "About ZRCola"
|
||
msgstr "O ZRColi"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.h:342 zrcolagui.h:342 zrcolaupdater.cpp:95
|
||
msgid "Product Update"
|
||
msgstr "Posodabljanje izdelka"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.h:371 zrcolachrreq.cpp:64 zrcolagui.h:371
|
||
msgid "Request a New Character"
|
||
msgstr "Zahtevaj nov znak"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.h:413 zrcolagui.h:413
|
||
msgid "Custom Translation Sequence"
|
||
msgstr "Zaporedje pretvorb po meri"
|
||
|
||
#: zrcolaabout.cpp:31
|
||
#, c-format
|
||
msgid "© 2004-%s ZRC SAZU"
|
||
msgstr "© 2004-%s ZRC SAZU"
|
||
|
||
#: zrcolachrslct.cpp:89
|
||
msgid "Too many digits in Unicode."
|
||
msgstr "Preveč števk v zapisu Unicode."
|
||
|
||
#: zrcolachrslct.cpp:89 zrcolachrslct.cpp:107
|
||
msgid "Validation conflict"
|
||
msgstr "Nesoglasje pri preverjanju"
|
||
|
||
#: zrcolachrslct.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid character in Unicode found: %c"
|
||
msgstr "Napačen znak v zapisu Unicode: %c"
|
||
|
||
#: zrcolachrslct.cpp:215 zrcolachrslct.cpp:391 zrcolachrslct.cpp:888
|
||
msgid "▸ Search Options"
|
||
msgstr "▸ Možnosti iskanja"
|
||
|
||
#: zrcolachrslct.cpp:329
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: zrcolachrslct.cpp:394 zrcolachrslct.cpp:885
|
||
msgid "▾ Search Options"
|
||
msgstr "▾ Možnosti iskanja"
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:95
|
||
msgid "No Translation"
|
||
msgstr "Brez transliteracije"
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:108
|
||
msgid "Custom Translation..."
|
||
msgstr "Pretvorba po meri ..."
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:225
|
||
msgid "ZRCola keyboard shortcut Win+F5 could not be registered. Some functionality will not be available."
|
||
msgstr "ZRColine bližnjice na tipkovnici Win+F5 ni mogoče registrirati. Nekaj funkcionalnosti ne bo na voljo."
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:225 zrcolafrm.cpp:227
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Opozorilo"
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:227
|
||
msgid "ZRCola keyboard shortcut Win+F6 could not be registered. Some functionality will not be available."
|
||
msgstr "ZRColine bližnjice na tipkovnici Win+F6 ni mogoče registrirati. Nekaj funkcionalnosti ne bo na voljo."
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:499
|
||
msgid "http://zrcola.zrc-sazu.si/en/info/instructions/"
|
||
msgstr "http://zrcola.zrc-sazu.si/info/instructions/"
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:524
|
||
msgid "http://zrcola.zrc-sazu.si/wp-content/uploads/2016/06/ZRCola_tipkovnica_Jun2016.pdf"
|
||
msgstr "http://zrcola.zrc-sazu.si/wp-content/uploads/2016/06/ZRCola_tipkovnica_Jun2016.pdf"
|
||
|
||
#: zrcolakeyhndlr.cpp:44
|
||
msgid "INS key is pressed. Type the Unicode code of desired character now (up to four hexadecimal digits: 0-9, A-F), then release INS."
|
||
msgstr "Pritisnili ste tipko INS. Vtipkajte kodo Unicode želenega znaka (do štiri šestnajstiške števke: 0–9, A–F), nato izpustite INS."
|
||
|
||
#: zrcolasettings.cpp:87
|
||
msgid "Start ZRCola automatically on logon"
|
||
msgstr "Samodejno zaženi ZRColo ob prijavi"
|
||
|
||
#: zrcolatranseq.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown translation (%u)"
|
||
msgstr "Neznana pretvorba (%u)"
|
||
|
||
#: zrcolaupdater.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"This program will now close and the upgrade will be launched.\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Program se bo zdaj zaprl in zagnala se bo posodobitev.\n"
|
||
"Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:10
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:15
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:10
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:15
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:10
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:15
|
||
msgid "binUIHeader.bmp"
|
||
msgstr "binUIHeader.bmp"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:5
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:5
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:5
|
||
msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Starting"
|
||
msgstr "[DlgTitleFont]Vadnica [SimpleProductName] : Zagon"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:6
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:6
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:6
|
||
msgid "bintutorial1.bmp"
|
||
msgstr "bintutorial1.bmp"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:7
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:7
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:7
|
||
msgid "When configured, ZRCola starts at system startup and runs in the background. If needed, it can be brought up by pressing the combination Win+F5."
|
||
msgstr "Če jo tako nastavimo, se ZRCola zažene samodejno in teče v ozadju. V ospredje jo prikličemo s pritiskom na bližnjico Win+F5."
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:8
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:8
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:8
|
||
msgid "IMPORTANT: Upon pressing the combination Win+F5 the program memorises the location of the cursor in the text. If ZRCola is brought to the foreground without using the aforementioned combination of keys, the program won't know where to insert the special characters!"
|
||
msgstr "POMEMBNO: Ob pritisku na Win+F5 si program zapomni mesto kurzorja v besedilu. Če ZRColo povečamo brez pritiska na ti dve tipki, program ne bo vedel, kam vstaviti želene znake!"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:9
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:14
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:19
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:9
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:14
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:19
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:9
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:14
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:19
|
||
msgid "&Continue"
|
||
msgstr "&Nadaljuj"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:11
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:11
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:11
|
||
msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Composition"
|
||
msgstr "[DlgTitleFont]Vadnica [SimpleProductName] : Sestavljanje"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:12
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:12
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:12
|
||
msgid "bintutorial2.bmp"
|
||
msgstr "bintutorial2.bmp"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:13
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:13
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:13
|
||
msgid "The string of basic and substitute characters is entered into the upper input window of the program. In the window below the resulted special characters are displayed. To insert them in the text, the F5 key is used."
|
||
msgstr "Želeni niz osnovnih in nadomestnih znakov vnesemo v zgornjo vrstico v programu. V spodnji vrstici se prikažejo sestavljeni znaki. V besedilo jih vnesemo s pritiskom na tipko F5."
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:16
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:16
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:16
|
||
msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Entering Characters"
|
||
msgstr "[DlgTitleFont]Vadnica [SimpleProductName] : Vnos znakov"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:17
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:17
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:17
|
||
msgid "bintutorial3.bmp"
|
||
msgstr "bintutorial3.bmp"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:18
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:18
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:18
|
||
msgid "Characters can be entered using keyboard shortcuts, the character catalogue (F4) or the character finding tool (F8)."
|
||
msgstr "Znake lahko v vnosno vrstico vstavljamo s pomočjo bližnjic na tipkovnici, iz kataloga znakov (F4) ali z iskalnikom znakov (F8)."
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Feature-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||
msgid "Input system for linguistic use"
|
||
msgstr "Vnašalni sistem za jezikoslovno rabo"
|
||
|
||
#~ msgid ">"
|
||
#~ msgstr ">"
|
||
|
||
#~ msgid "<"
|
||
#~ msgstr "<"
|
||
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "Gor"
|
||
|
||
#~ msgid "Down"
|
||
#~ msgstr "Dol"
|