ZRCola/ZRCola/locale/de_DE.po
Simon Rozman 1f498ab916 Clean the localization files
Transifex has issues with .pot files containing translations the Poedit
adds them from TM when updating from source. It remains to be decided,
which one is more brain-dead.

Signed-off-by: Simon Rozman <simon@rozman.si>
2021-12-21 14:51:04 +01:00

775 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translators:
# Simon Rozman <simon@rozman.si>, 2018
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ZRCola\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-21 14:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-21 14:47+0100\n"
"Last-Translator: Simon Rozman <simon.rozman@amebis.si>\n"
"Language-Team: German (Germany) (https://www.transifex.com/amebis/teams/91592/de_DE/)\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: res/zrcolagui.*\n"
#: zrcolaabout.cpp:17
#, c-format
msgid "© 2004-%s ZRC SAZU"
msgstr ""
#: zrcolaapp.cpp:60 zrcolafrm.cpp:118 zrcolagui.cpp:232 zrcolagui.cpp:943
#: zrcolagui.h:119 MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Shortcut-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
msgid "ZRCola"
msgstr "ZRCola"
#: zrcolachrreq.cpp:35 zrcolagui.cpp:1073
msgid "Character"
msgstr ""
#: zrcolachrreq.cpp:44 zrcolagui.cpp:1101
msgid "Context"
msgstr ""
#: zrcolachrreq.cpp:50 zrcolagui.h:376
msgid "Request a New Character"
msgstr ""
#: zrcolachrslct.cpp:75
msgid "Too many digits in Unicode."
msgstr ""
#: zrcolachrslct.cpp:75 zrcolachrslct.cpp:93
msgid "Validation conflict"
msgstr "Fehler bei der Validierung"
#: zrcolachrslct.cpp:93
#, c-format
msgid "Invalid character in Unicode found: %c"
msgstr ""
#: zrcolachrslct.cpp:201 zrcolachrslct.cpp:377 zrcolachrslct.cpp:874
msgid "▸ Search Options"
msgstr ""
#: zrcolachrslct.cpp:315
msgid ", "
msgstr ", "
#: zrcolachrslct.cpp:380 zrcolachrslct.cpp:871
msgid "▾ Search Options"
msgstr ""
#: zrcolafrm.cpp:84
msgid "No Translation"
msgstr ""
#: zrcolafrm.cpp:97
msgid "Custom Translation..."
msgstr ""
#: zrcolafrm.cpp:217
msgid "ZRCola keyboard shortcut Win+F5 could not be registered. Some functionality will not be available."
msgstr ""
#: zrcolafrm.cpp:217 zrcolafrm.cpp:219
msgid "Warning"
msgstr ""
#: zrcolafrm.cpp:219
msgid "ZRCola keyboard shortcut Win+F6 could not be registered. Some functionality will not be available."
msgstr ""
#: zrcolafrm.cpp:513
msgid "http://zrcola.zrc-sazu.si/en/info/instructions/"
msgstr "http://zrcola.zrc-sazu.si/de/info/instructions/"
#: zrcolafrm.cpp:538
msgid "http://zrcola.zrc-sazu.si/wp-content/uploads/2016/06/ZRCola_tipkovnica_Jun2016.pdf"
msgstr "http://zrcola.zrc-sazu.si/wp-content/uploads/2016/06/ZRCola_tipkovnica_Jun2016.pdf"
#: zrcolagui.cpp:42
msgid "E&xit"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:42
msgid "Quit this program"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:45
msgid "&Program"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:78
msgid "Select &All"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:78
msgid "Select all text"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:84
msgid "Find C&haracter..."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:84 zrcolagui.cpp:224
msgid "Toggle character search to select character to insert into text"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:90
msgid "&Send Composed"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:90 zrcolagui.cpp:226
msgid "Send composed text to source window"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:99
msgid "Copy Composed and &Return"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:99
msgid "Copy composed text to clipboard and return focus to source window"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:108
msgid "Send &Decomposed"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:108 zrcolagui.cpp:228
msgid "Send decomposed text to source window"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:117
msgid "Copy Decomposed and Re&turn"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:117
msgid "Copy decomposed text to clipboard and return focus to source window"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:126
msgid "Abort (De)composition"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:126
msgid "Abort composition and return focus to source window"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:138
msgid "(De)&composition"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:139
msgid "&None"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:139
msgid "No character (De)composition"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:142
msgid "&ZRCola"
msgstr "&ZRCola"
#: zrcolagui.cpp:142
msgid "ZRCola character (De)composition"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:145
msgid "&Unicode"
msgstr "&Unicode"
#: zrcolagui.cpp:145
msgid "Unicode character (De)composition"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:151
msgid "Tra&nslation"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:156
msgid "&PUA Warning"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:156 zrcolagui.cpp:243
msgid "Highlight Private Use Area Characters"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:162
msgid "&Settings..."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:162
msgid "Open program configuration dialog"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:165
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:169
msgid "&Edit Toolbar"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:169
msgid "Toggle edit toolbar"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:173
msgid "&Compose Toolbar"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:173
msgid "Toggle compose toolbar"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:179
msgid "Character Catalo&g"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:179
msgid "Toggle character catalog panel"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:182
msgid "&View"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:186
msgid "&Instructions..."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:186
msgid "Open a web site with product instructions"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:190
msgid "Keyboard &Shortcuts..."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:190
msgid "Open a list of keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:196
msgid "&Request a new character..."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:196
msgid "Submit a request to ZRC to add a new character"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:200
msgid "Check for &Updates..."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:200
msgid "Check online for product update"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:206
msgid "&About..."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:209
msgid "&Help"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:214
msgid "Cut"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:214
msgid "Cut selection"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:216
msgid "Copy"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:216
msgid "Copy selection"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:218
msgid "Paste"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:218
msgid "Paste selection"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:221
msgid "Edit"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:224
msgid "Find Character"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:226
msgid "Send Composed"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:228
msgid "Send Decomposed"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:232
msgid "No (De)composition"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:232
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: zrcolagui.cpp:243
msgid "PUA Warning"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:246
msgid "Compose"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:250
msgid "Character Catalog"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:254
msgid "(De)Composer"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:297
msgid "Decomposed Text"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:317
msgid "Decomposed Unicode Dump"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:344
msgid "Composed Text"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:364
msgid "Composed Unicode Dump"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:418
msgid "Select category to display"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:452
msgid "Show &All"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:453
msgid "Toggle display of less frequent characters"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:493
msgid "&Browse"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:500
msgid "Full or partial terms from Unicode character description (in English) to search for"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:504
msgid "Search Options"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:505
msgid "Shows/hides additional search options"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:517
msgid "List of Unicode character categories to search in"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:524
msgid "All"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:525
msgid "Select all categories"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:529
msgid "None"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:530
msgid "Clear category selection"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:534
msgid "Invert"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:535
msgid "Invert category selection"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:574
msgid "Character search results"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:584
msgid "Re&cently Used"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:612
msgid "List of recently inserted characters"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:626
msgid "Preview"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:631
msgid "U+"
msgstr "U+"
#: zrcolagui.cpp:636
msgid "Unicode hexadecimal code"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:641
msgid "Keyboard shortcut in Composer window"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:676
msgid "Character preview"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:681
msgid "Unicode character description"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:686
msgid "Character tags"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:691
msgid "Unicode character category"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:698
msgid "« Back"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:700
msgid "To previously viewed character"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:704
msgid "Forward »"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:706
msgid "To following viewed character"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:717
msgid "Re&lated"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:744
msgid "List of related characters"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:763
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:767
msgid "Insert character into decomposed text"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:843
msgid ""
"Some character native to specific language you are working with should not decompose to primitives.\n"
"For optimal decomposition you should set the language correctly."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:847
msgid "Select language &automatically according to selected keyboard"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:850
msgid "&Manually select the language from the list below:"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:861
msgid "Text Language"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:866
msgid ""
"ZRCola can be launched every time you log in to your computer.\n"
"It will be available on the system tray and via registered shortcuts Win+F5 and Win+F6."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:870
msgid "Start ZRCola &automatically on logon"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:876
msgid "Startup"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:954
msgid ""
"Program and Website Editor: Janoš Ježovnik\n"
"Development: Amebis, d. o. o., Kamnik\n"
"Translation into English: Janoš Ježovnik\n"
"Translation into Russian language: Domen Krvina, Silvo Torkar, Anastasia Plotnikova\n"
"Development and maintenance of the original program (20042015): Peter Weiss"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:962
msgid "zrcola.zrc-sazu.si"
msgstr "zrcola.zrc-sazu.si"
#: zrcolagui.cpp:968
msgid "Texts made using ZRCola have to include in a footnote or some other appropriate part of the publication the note below:"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:972
msgid "This text was written using the ZRCola input system (http://zrcola.zrc-sazu.si), developed at the Science and Research Centre of SAZU in Ljubljana (http://www.zrc-sazu.si) by Peter Weiss."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:1013
msgid "Log"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:1029
msgid "Quit and &Update..."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:1031
msgid "Exit this program and launch product update"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:1035
msgid "&Close"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:1036
msgid "Close this window"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:1075
msgid "Enter the &character you would like to request:"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:1089
msgid "Decomposed character to request"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:1093
msgid ""
"Please, use the decomposed form.\n"
"You can use ZRCola keyboard shortcuts to enter the character or Copy&&Paste it from the Decomposed window."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:1103
msgid "The &context, examples or description why and where the character is required:"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:1109
msgid "Additional notes for character request"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:1116
msgid ""
"After clicking OK button, your e-mail application should open allowing you to submit the new character request to ZRCola Editor.\n"
"Your e-mail application might not display all the characters correctly, but the Editor will be able to read them correctly anyway."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:1158
msgid "Translation"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:1160
msgid ""
"ZRCola offers multiple text translations that can be arranged in a sequence.\n"
"Please select desired translations and the order they are applied."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:1170
msgid "A&vailable:"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:1185
msgid "→"
msgstr "→"
#: zrcolagui.cpp:1188
msgid "←"
msgstr "←"
#: zrcolagui.cpp:1197
msgid "&Selected:"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:1215
msgid "↑"
msgstr "↑"
#: zrcolagui.cpp:1218
msgid "↓"
msgstr "↓"
#: zrcolagui.h:260
msgid "Character Search"
msgstr ""
#: zrcolagui.h:296
msgid "Settings"
msgstr ""
#: zrcolagui.h:322
msgid "About ZRCola"
msgstr ""
#: zrcolagui.h:347 zrcolaupdater.cpp:81
msgid "Product Update"
msgstr ""
#: zrcolagui.h:418
msgid "Custom Translation Sequence"
msgstr ""
#: zrcolakeyhndlr.cpp:30
msgid "INS key is pressed. Type the Unicode code of desired character now (up to four hexadecimal digits: 0-9, A-F), then release INS."
msgstr ""
#: zrcolasettings.cpp:73
msgid "Start ZRCola automatically on logon"
msgstr ""
#: zrcolatranseq.cpp:49
#, c-format
msgid "Unknown translation (%u)"
msgstr ""
#: zrcolaupdater.cpp:81
msgid ""
"This program will now close and the upgrade will be launched.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:10
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:15
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:10
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:15
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:10
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:15
msgid "binUIHeader.bmp"
msgstr "binUIHeader.bmp"
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:5
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:5
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:5
msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Starting"
msgstr ""
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:6
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:6
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:6
msgid "bintutorial1.bmp"
msgstr "bintutorial1.bmp"
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:7
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:7
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:7
msgid "When configured, ZRCola starts at system startup and runs in the background. If needed, it can be brought up by pressing the combination Win+F5."
msgstr ""
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:8
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:8
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:8
msgid "IMPORTANT: Upon pressing the combination Win+F5 the program memorises the location of the cursor in the text. If ZRCola is brought to the foreground without using the aforementioned combination of keys, the program won't know where to insert the special characters!"
msgstr ""
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:9
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:14
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:19
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:9
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:14
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:19
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:9
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:14
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:19
msgid "&Continue"
msgstr ""
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:11
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:11
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:11
msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Composition"
msgstr ""
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:12
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:12
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:12
msgid "bintutorial2.bmp"
msgstr "bintutorial2.bmp"
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:13
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:13
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:13
msgid "The string of basic and substitute characters is entered into the upper input window of the program. In the window below the resulted special characters are displayed. To insert them in the text, the F5 key is used."
msgstr ""
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:16
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:16
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:16
msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Entering Characters"
msgstr ""
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:17
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:17
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:17
msgid "bintutorial3.bmp"
msgstr "bintutorial3.bmp"
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:18
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:18
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:18
msgid "Characters can be entered using keyboard shortcuts, the character catalogue (F4) or the character finding tool (F8)."
msgstr ""
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Shortcut-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
msgid "Input system for linguistic use"
msgstr ""
#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"
#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"