Transifex has issues with "<" and ">". Signed-off-by: Simon Rozman <simon@rozman.si>
784 lines
30 KiB
Plaintext
784 lines
30 KiB
Plaintext
# Translators:
|
||
# Simon Rozman <simon@rozman.si>, 2018
|
||
# Janoš Ježovnik, 2019
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ZRCola\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-11-19 14:27+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-11-19 14:27+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Simon Rozman <simon.rozman@amebis.si>\n"
|
||
"Language-Team: Russian (Russia) (https://www.transifex.com/amebis/teams/91592/ru_RU/)\n"
|
||
"Language: ru_RU\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:42 zrcolagui.cpp:42
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "Вы&ход"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:42 zrcolagui.cpp:42
|
||
msgid "Quit this program"
|
||
msgstr "Выйти из программы"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:45 zrcolagui.cpp:45
|
||
msgid "&Program"
|
||
msgstr "П&рограмма"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:78 zrcolagui.cpp:78
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "Выделить в&се"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:78 zrcolagui.cpp:78
|
||
msgid "Select all text"
|
||
msgstr "Выделить весь текст"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:84 zrcolagui.cpp:84
|
||
msgid "Find C&haracter..."
|
||
msgstr "Поиск &знака ..."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:84 res/zrcolagui.cpp:213 zrcolagui.cpp:84
|
||
#: zrcolagui.cpp:213
|
||
msgid "Toggle character search to select character to insert into text"
|
||
msgstr "Переключить поиск знаков для вставки выбранного знака в текст"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:90 zrcolagui.cpp:90
|
||
msgid "&Send Composed"
|
||
msgstr "&Послать составленное"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:90 res/zrcolagui.cpp:215 zrcolagui.cpp:90
|
||
#: zrcolagui.cpp:215
|
||
msgid "Send composed text to source window"
|
||
msgstr "Послать составленный текст в исходное окно"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:99 zrcolagui.cpp:99
|
||
msgid "Copy Composed and &Return"
|
||
msgstr "Копировать составленное и &возвратиться"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:99 zrcolagui.cpp:99
|
||
msgid "Copy composed text to clipboard and return focus to source window"
|
||
msgstr "Копировать составленный текст в буфер обмена и возвратить фокус в исходное окно"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:108 zrcolagui.cpp:108
|
||
msgid "Send &Decomposed"
|
||
msgstr "Послать &разобранное"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:108 res/zrcolagui.cpp:217 zrcolagui.cpp:108
|
||
#: zrcolagui.cpp:217
|
||
msgid "Send decomposed text to source window"
|
||
msgstr "Послать разобранный текст в исходное окно"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:117 zrcolagui.cpp:117
|
||
msgid "Copy Decomposed and Re&turn"
|
||
msgstr "Копировать разобранное и возв&ратиться"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:117 zrcolagui.cpp:117
|
||
msgid "Copy decomposed text to clipboard and return focus to source window"
|
||
msgstr "Копировать разобранный текст в буфер обмена и возвратить фокус в исходное окно"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:126 zrcolagui.cpp:126
|
||
msgid "Abort (De)composition"
|
||
msgstr "Прервать составление/разборку"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:126 zrcolagui.cpp:126
|
||
msgid "Abort composition and return focus to source window"
|
||
msgstr "Прервать составление и возвратить фокус в исходное окно"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:136 zrcolagui.cpp:136
|
||
msgid "&ZRCola (De)composition"
|
||
msgstr "Составление/разборка &ZRCola "
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:136 res/zrcolagui.cpp:221 zrcolagui.cpp:136
|
||
#: zrcolagui.cpp:221
|
||
msgid "Toggle ZRCola character (De)composition"
|
||
msgstr "Переключить составление/разборку ZRCola"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:140 zrcolagui.cpp:140
|
||
msgid "Tra&nslation"
|
||
msgstr "Тра&нслитерация"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:145 zrcolagui.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Warning"
|
||
msgid "&PUA Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:145 res/zrcolagui.cpp:229 zrcolagui.cpp:145
|
||
#: zrcolagui.cpp:229
|
||
msgid "Highlight Private Use Area Characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:151 zrcolagui.cpp:151
|
||
msgid "&Settings..."
|
||
msgstr "&Настройки ..."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:151 zrcolagui.cpp:151
|
||
msgid "Open program configuration dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог конфигурации программы"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:154 zrcolagui.cpp:154
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Правка"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:158 zrcolagui.cpp:158
|
||
msgid "&Edit Toolbar"
|
||
msgstr "Панель инструментов для &правки"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:158 zrcolagui.cpp:158
|
||
msgid "Toggle edit toolbar"
|
||
msgstr "Переключить панель инструментов для правки"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:162 zrcolagui.cpp:162
|
||
msgid "&Compose Toolbar"
|
||
msgstr "Панель инструментов для &составления"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:162 zrcolagui.cpp:162
|
||
msgid "Toggle compose toolbar"
|
||
msgstr "Переключить панель инструментов для составления"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:168 zrcolagui.cpp:168
|
||
msgid "Character Catalo&g"
|
||
msgstr "Список &знаков"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:168 zrcolagui.cpp:168
|
||
msgid "Toggle character catalog panel"
|
||
msgstr "Переключить список знаков"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:171 zrcolagui.cpp:171
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Вид"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:175 zrcolagui.cpp:175
|
||
msgid "&Instructions..."
|
||
msgstr "&Инструкции ..."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:175 zrcolagui.cpp:175
|
||
msgid "Open a web site with product instructions"
|
||
msgstr "Открыть сайт с инструкциями по продукту"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:179 zrcolagui.cpp:179
|
||
msgid "Keyboard &Shortcuts..."
|
||
msgstr "Сочетания &клавиш ..."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:179 zrcolagui.cpp:179
|
||
msgid "Open a list of keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Открыть список сочетаний клавиш"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:185 zrcolagui.cpp:185
|
||
msgid "&Request a new character..."
|
||
msgstr "&Запрос нового знака ..."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:185 zrcolagui.cpp:185
|
||
msgid "Submit a request to ZRC to add a new character"
|
||
msgstr "Отправить запрос нового знака"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:189 zrcolagui.cpp:189
|
||
msgid "Check for &Updates..."
|
||
msgstr "Проверить наличие &обновлений ..."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:189 zrcolagui.cpp:189
|
||
msgid "Check online for product update"
|
||
msgstr "Проверить наличие обновлений онлайн"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:195 zrcolagui.cpp:195
|
||
msgid "&About..."
|
||
msgstr "О прогр&амме ..."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:198 zrcolagui.cpp:198
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Справка"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:203 zrcolagui.cpp:203
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Вырезать"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:203 zrcolagui.cpp:203
|
||
msgid "Cut selection"
|
||
msgstr "Вырезать выбор"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:205 zrcolagui.cpp:205
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:205 zrcolagui.cpp:205
|
||
msgid "Copy selection"
|
||
msgstr "Копировать выбор"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:207 zrcolagui.cpp:207
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:207 zrcolagui.cpp:207
|
||
msgid "Paste selection"
|
||
msgstr "Вставить выбор"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:210 zrcolagui.cpp:210
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Правка"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:213 zrcolagui.cpp:213
|
||
msgid "Find Character"
|
||
msgstr "Поиск знака"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:215 zrcolagui.cpp:215
|
||
msgid "Send Composed"
|
||
msgstr "Послать составленное (F5)"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:217 zrcolagui.cpp:217
|
||
msgid "Send Decomposed"
|
||
msgstr "Послать разобранное (F6)"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:221 zrcolagui.cpp:221
|
||
msgid "ZRCola (De)composition"
|
||
msgstr "ZRCola составление/разборка"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:229 zrcolagui.cpp:229
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Warning"
|
||
msgid "PUA Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:232 zrcolagui.cpp:232
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Составить"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:236 zrcolagui.cpp:236
|
||
msgid "Character Catalog"
|
||
msgstr "Список знаков"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:240 zrcolagui.cpp:240
|
||
msgid "(De)Composer"
|
||
msgstr "(Де)Композитор"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:281 zrcolagui.cpp:281
|
||
msgid "Decomposed Text"
|
||
msgstr "Разобранний текст"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:301 zrcolagui.cpp:301
|
||
msgid "Decomposed Unicode Dump"
|
||
msgstr "Дамп разобранного Юнукода"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:328 zrcolagui.cpp:328
|
||
msgid "Composed Text"
|
||
msgstr "Составленный текст"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:348 zrcolagui.cpp:348
|
||
msgid "Composed Unicode Dump"
|
||
msgstr "Дамп составленного Юникода"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:402 zrcolagui.cpp:402
|
||
msgid "Select category to display"
|
||
msgstr "Выделить категории для отображения"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:436 zrcolagui.cpp:436
|
||
msgid "Show &All"
|
||
msgstr "Показать &все"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:437 zrcolagui.cpp:437
|
||
msgid "Toggle display of less frequent characters"
|
||
msgstr "Переключить отображение редко использованных знаков"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:477 zrcolagui.cpp:477
|
||
msgid "&Browse"
|
||
msgstr "&Обзор"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:484 zrcolagui.cpp:484
|
||
msgid "Full or partial terms from Unicode character description (in English) to search for"
|
||
msgstr "Полное либо частичное описание знака Юникод (на английском) для поиска"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:488 zrcolagui.cpp:488
|
||
msgid "Search Options"
|
||
msgstr "Опции поиска"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:489 zrcolagui.cpp:489
|
||
msgid "Shows/hides additional search options"
|
||
msgstr "Показать/скрыть дополнительные опции поиска"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:501 zrcolagui.cpp:501
|
||
msgid "List of Unicode character categories to search in"
|
||
msgstr "Список категории Юникод для проведения поиска"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:508 zrcolagui.cpp:508
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Все"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:509 zrcolagui.cpp:509
|
||
msgid "Select all categories"
|
||
msgstr "Выбрать все категории"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:513 zrcolagui.cpp:513
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ничего"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:514 zrcolagui.cpp:514
|
||
msgid "Clear category selection"
|
||
msgstr "Очистить выбор категории"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:518 zrcolagui.cpp:518
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Обратить"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:519 zrcolagui.cpp:519
|
||
msgid "Invert category selection"
|
||
msgstr "Обратить выбор категории"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:558 zrcolagui.cpp:558
|
||
msgid "Character search results"
|
||
msgstr "Результаты поиска знаков"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:568 zrcolagui.cpp:568
|
||
msgid "Re¢ly Used"
|
||
msgstr "&Недавно использованное"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:596 zrcolagui.cpp:596
|
||
msgid "List of recently inserted characters"
|
||
msgstr "Список недавно вставленных знаков"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:610 zrcolagui.cpp:610
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:615 zrcolagui.cpp:615
|
||
msgid "U+"
|
||
msgstr "U+"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:620 zrcolagui.cpp:620
|
||
msgid "Unicode hexadecimal code"
|
||
msgstr "Шестнадцатеричный код Юникод"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:625 zrcolagui.cpp:625
|
||
msgid "Keyboard shortcut in Composer window"
|
||
msgstr "Сочетание клавиш в окне композитора"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:660 zrcolagui.cpp:660
|
||
msgid "Character preview"
|
||
msgstr "Просмотр знака"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:665 zrcolagui.cpp:665
|
||
msgid "Unicode character description"
|
||
msgstr "Описание знака Юникод"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:670 zrcolagui.cpp:670
|
||
msgid "Character tags"
|
||
msgstr "Ключевые слова"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:675 zrcolagui.cpp:675
|
||
msgid "Unicode character category"
|
||
msgstr "Категория знака Юникод"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:682 zrcolagui.cpp:682
|
||
msgid "« Back"
|
||
msgstr "« Назад"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:684 zrcolagui.cpp:684
|
||
msgid "To previously viewed character"
|
||
msgstr "К предыдущему знаку"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:688 zrcolagui.cpp:688
|
||
msgid "Forward »"
|
||
msgstr "Далее »"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:690 zrcolagui.cpp:690
|
||
msgid "To following viewed character"
|
||
msgstr "К следующему знаку"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:701 zrcolagui.cpp:701
|
||
msgid "Re&lated"
|
||
msgstr "&Связанное"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:728 zrcolagui.cpp:728
|
||
msgid "List of related characters"
|
||
msgstr "Список связанных знаков"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:747 zrcolagui.cpp:747
|
||
msgid "&Insert"
|
||
msgstr "&Вставить"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:751 zrcolagui.cpp:751
|
||
msgid "Insert character into decomposed text"
|
||
msgstr "Вставка знака в разобранный текст"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:824 zrcolagui.cpp:827
|
||
msgid ""
|
||
"Some character native to specific language you are working with should not decompose to primitives.\n"
|
||
"For optimal decomposition you should set the language correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые знаки использованного языка нельзя разбирать.\n"
|
||
"Для оптимальной разборки вы должны настроить правильный язык."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:828 zrcolagui.cpp:831
|
||
msgid "Select language &automatically according to selected keyboard"
|
||
msgstr "&Автоматически установить язык на основе выбранной клавиатуры"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:831 zrcolagui.cpp:834
|
||
msgid "&Manually select the language from the list below:"
|
||
msgstr "&Вручную выбрать язык со списка:"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:842 zrcolagui.cpp:845
|
||
msgid "Text Language"
|
||
msgstr "Язык текста"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:847 zrcolagui.cpp:850
|
||
msgid ""
|
||
"ZRCola can be launched every time you log in to your computer.\n"
|
||
"It will be available on the system tray and via registered shortcuts Win+F5 and Win+F6."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запуск системы ZRCola возможен при каждом запуске компьютера.\n"
|
||
"После запуска система ZRCola доступна на панели задач либо через нажатие сочетания клавиш Win+F5 и Win+F6."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:851 zrcolagui.cpp:854
|
||
msgid "Start ZRCola &automatically on logon"
|
||
msgstr "&Автоматически запустить систему ZRCola при запуске компьютера"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:857 zrcolagui.cpp:860
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Запуск"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:924 res/zrcolagui.h:114 zrcolaapp.cpp:74 zrcolafrm.cpp:129
|
||
#: zrcolagui.cpp:927 zrcolagui.h:114
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Feature-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||
msgid "ZRCola"
|
||
msgstr "ZRCola"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:935 zrcolagui.cpp:938
|
||
msgid ""
|
||
"Program and Website Editor: Janoš Ježovnik\n"
|
||
"Development: Amebis, d. o. o., Kamnik\n"
|
||
"Translation into English: Janoš Ježovnik\n"
|
||
"Translation into Russian language: Domen Krvina, Silvo Torkar, Anastasia Plotnikova\n"
|
||
"Development and maintenance of the original program (2004–2015): Peter Weiss"
|
||
msgstr ""
|
||
"Администратор программы и сайта: Янош Ежовник (Janoš Ježovnik)\n"
|
||
"Разработка: Amebis, d. o. o., Kamnik\n"
|
||
"Перевод на английский яазык: Янош Ежовник (Janoš Ježovnik)\n"
|
||
"Перевод на русский язык: Домен Крвина (Domen Krvina), Силво Торкар (Silvo Torkar), Анастасия Плотникова\n"
|
||
"Разработка in техническая поддержка первоначальной программы (2004–2015): Петер Вейсс (Peter Weiss)"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:943 zrcolagui.cpp:946
|
||
msgid "zrcola.zrc-sazu.si"
|
||
msgstr "zrcola.zrc-sazu.si"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:949 zrcolagui.cpp:952
|
||
msgid "Texts made using ZRCola have to include in a footnote or some other appropriate part of the publication the note below:"
|
||
msgstr "Текст, созданный с помощью системы ZRCola, должен в примечании или другом соответствующем месте в публикации сопровождаться следующей записью:"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:953 zrcolagui.cpp:956
|
||
msgid "This text was written using the ZRCola input system (http://zrcola.zrc-sazu.si), developed at the Science and Research Centre of SAZU in Ljubljana (http://www.zrc-sazu.si) by Peter Weiss."
|
||
msgstr "Текст подготовлен с помощью системы ввода ZRCola (http://zrcola.zrc-sazu.si), разработанной в Научно-исследовательском центре Словенской академии наук и искусств в Любляне (http://www.zrc-sazu.si) Петром Вейссoм."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:994 zrcolagui.cpp:997
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Журнал"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1010 zrcolagui.cpp:1013
|
||
msgid "Quit and &Update..."
|
||
msgstr "Выйти и &обновить ..."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1012 zrcolagui.cpp:1015
|
||
msgid "Exit this program and launch product update"
|
||
msgstr "Выйти из программы и запустить обновление"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1016 zrcolagui.cpp:1019
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Закрыть"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1017 zrcolagui.cpp:1020
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Закрыть это окно"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1054 zrcolachrreq.cpp:49 zrcolagui.cpp:1057
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Знак"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1056 zrcolagui.cpp:1059
|
||
msgid "Enter the &character you would like to request:"
|
||
msgstr "Ввести запрашиваемый &знак:"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1070 zrcolagui.cpp:1073
|
||
msgid "Decomposed character to request"
|
||
msgstr "Запрашиваемый разобранный знак"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1074 zrcolagui.cpp:1077
|
||
msgid ""
|
||
"Please, use the decomposed form.\n"
|
||
"You can use ZRCola keyboard shortcuts to enter the character or Copy&&Paste it from the Decomposed window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, используйте разобранный формат.\n"
|
||
"Для ввода запрашиваемого знака можно использовать сочетания клавиш системы ZRCola либо копировать и вставить знаки из окна для разборки."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1082 zrcolachrreq.cpp:58 zrcolagui.cpp:1085
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Контекст"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1084 zrcolagui.cpp:1087
|
||
msgid "The &context, examples or description why and where the character is required:"
|
||
msgstr "&Контекст, примеры либо описание запрашиваемого знака или объяснение, зачем он нужен:"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1090 zrcolagui.cpp:1093
|
||
msgid "Additional notes for character request"
|
||
msgstr "Дополнительные примечания"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1097 zrcolagui.cpp:1100
|
||
msgid ""
|
||
"After clicking OK button, your e-mail application should open allowing you to submit the new character request to ZRCola Editor.\n"
|
||
"Your e-mail application might not display all the characters correctly, but the Editor will be able to read them correctly anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"После нажатия на кнопку «OK» ваша почтовая программа должна открытся для отправки запроса нового знака администратору системы ZRCola.\n"
|
||
"Возможно, не все знаки будут отображены правильно, но все информации будут закодированны таким образом, что администратор сможет их правильно прочитать."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1139 zrcolagui.cpp:1142
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Преобразование"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1141 zrcolagui.cpp:1144
|
||
msgid ""
|
||
"ZRCola offers multiple text translations that can be arranged in a sequence.\n"
|
||
"Please select desired translations and the order they are applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"ZRCola предоставляет различные преобразования текста, последовательность которых можно свободно изменять.\n"
|
||
"Пожалуйста, выбрать желаемые преобразования и порядок их применения."
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1151 zrcolagui.cpp:1154
|
||
msgid "A&vailable:"
|
||
msgstr "&Доступное:"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1166 zrcolagui.cpp:1169
|
||
msgid "→"
|
||
msgstr "→"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1169 zrcolagui.cpp:1172
|
||
msgid "←"
|
||
msgstr "←"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1178 zrcolagui.cpp:1181
|
||
msgid "&Selected:"
|
||
msgstr "&Выбранное:"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1196 zrcolagui.cpp:1199
|
||
msgid "↑"
|
||
msgstr "↑"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.cpp:1199 zrcolagui.cpp:1202
|
||
msgid "↓"
|
||
msgstr "↓"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.h:255 zrcolagui.h:255
|
||
msgid "Character Search"
|
||
msgstr "Поиск знака"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.h:291 zrcolagui.h:291
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.h:317 zrcolagui.h:317
|
||
msgid "About ZRCola"
|
||
msgstr "О системе ZRCola"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.h:342 zrcolagui.h:342 zrcolaupdater.cpp:95
|
||
msgid "Product Update"
|
||
msgstr "Обновление продукта"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.h:371 zrcolachrreq.cpp:64 zrcolagui.h:371
|
||
msgid "Request a New Character"
|
||
msgstr "Запрос нового знака"
|
||
|
||
#: res/zrcolagui.h:413 zrcolagui.h:413
|
||
msgid "Custom Translation Sequence"
|
||
msgstr "Настраиваемая последовательность преобразований"
|
||
|
||
#: zrcolaabout.cpp:31
|
||
#, c-format
|
||
msgid "© 2004-%s ZRC SAZU"
|
||
msgstr "© 2004–%s ZRC SAZU"
|
||
|
||
#: zrcolachrslct.cpp:89
|
||
msgid "Too many digits in Unicode."
|
||
msgstr "Слишком много цифр в записи Unicode."
|
||
|
||
#: zrcolachrslct.cpp:89 zrcolachrslct.cpp:107
|
||
msgid "Validation conflict"
|
||
msgstr "Конфликт проверки"
|
||
|
||
#: zrcolachrslct.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid character in Unicode found: %c"
|
||
msgstr "Недействительный знак в записи Unicode: %c"
|
||
|
||
#: zrcolachrslct.cpp:215 zrcolachrslct.cpp:391 zrcolachrslct.cpp:888
|
||
msgid "▸ Search Options"
|
||
msgstr "▸ Опции поиска"
|
||
|
||
#: zrcolachrslct.cpp:329
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: zrcolachrslct.cpp:394 zrcolachrslct.cpp:885
|
||
msgid "▾ Search Options"
|
||
msgstr "▾ Опции поиска"
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:95
|
||
msgid "No Translation"
|
||
msgstr "Без транслитерации"
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:108
|
||
msgid "Custom Translation..."
|
||
msgstr "Настраиваемое преобразование ..."
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:225
|
||
msgid "ZRCola keyboard shortcut Win+F5 could not be registered. Some functionality will not be available."
|
||
msgstr "Сочетание клавиш Win+F5 регистрировать. Некоторые функциональности не будут доступны."
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:225 zrcolafrm.cpp:227
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:227
|
||
msgid "ZRCola keyboard shortcut Win+F6 could not be registered. Some functionality will not be available."
|
||
msgstr "Сочетание клавиш Win+F6 невозможно регистрировать. Некоторые функциональности не будут доступны."
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:499
|
||
msgid "http://zrcola.zrc-sazu.si/en/info/instructions/"
|
||
msgstr "http://zrcola.zrc-sazu.si/ru/info/instructions/"
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:524
|
||
msgid "http://zrcola.zrc-sazu.si/wp-content/uploads/2016/06/ZRCola_tipkovnica_Jun2016.pdf"
|
||
msgstr "http://zrcola.zrc-sazu.si/wp-content/uploads/2016/06/ZRCola_tipkovnica_Jun2016.pdf"
|
||
|
||
#: zrcolakeyhndlr.cpp:44
|
||
msgid "INS key is pressed. Type the Unicode code of desired character now (up to four hexadecimal digits: 0-9, A-F), then release INS."
|
||
msgstr "Нажата клавиша INS. Введите код Юникод желаемого знака (максимум четыре шестнадцатеричныe цифры: 0-9, A-F), затем отпустите клавишу INS."
|
||
|
||
#: zrcolasettings.cpp:87
|
||
msgid "Start ZRCola automatically on logon"
|
||
msgstr "Автоматически запустить систему ZRCola при запуске компьютера"
|
||
|
||
#: zrcolatranseq.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown translation (%u)"
|
||
msgstr "Неизвестное преобразование (%u)"
|
||
|
||
#: zrcolaupdater.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"This program will now close and the upgrade will be launched.\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Программа будет закрыта и обновлена.\n"
|
||
"Вы уверены?"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:10
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:15
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:10
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:15
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:10
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:15
|
||
msgid "binUIHeader.bmp"
|
||
msgstr "binUIHeader.bmp"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:5
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:5
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:5
|
||
msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Starting"
|
||
msgstr "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Руководство по запуску системы"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:6
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:6
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:6
|
||
msgid "bintutorial1.bmp"
|
||
msgstr "bintutorial1.bmp"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:7
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:7
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:7
|
||
msgid "When configured, ZRCola starts at system startup and runs in the background. If needed, it can be brought up by pressing the combination Win+F5."
|
||
msgstr "Если так настроено, система ZRCola запускается при запуске компьютера и работает в фоновом режиме. Если потребуется, пользователь может вывести программу на экран, нажав на сочетание клавиш Win+F5."
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:8
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:8
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:8
|
||
msgid "IMPORTANT: Upon pressing the combination Win+F5 the program memorises the location of the cursor in the text. If ZRCola is brought to the foreground without using the aforementioned combination of keys, the program won't know where to insert the special characters!"
|
||
msgstr "Внимание: При нажатии сочетание клавиш Win+F5 программа запомнить местонахождение курсора в тексте. Если система ZRCola выведена на экран без использования упомянутого сочетания клавиш, программа не знает, куда ввести желаемые знаки!"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:9
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:14
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:19
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:9
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:14
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:19
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:9
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:14
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:19
|
||
msgid "&Continue"
|
||
msgstr "&Продолжить"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:11
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:11
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:11
|
||
msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Composition"
|
||
msgstr "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Руководство по составлению"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:12
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:12
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:12
|
||
msgid "bintutorial2.bmp"
|
||
msgstr "bintutorial2.bmp"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:13
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:13
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:13
|
||
msgid "The string of basic and substitute characters is entered into the upper input window of the program. In the window below the resulted special characters are displayed. To insert them in the text, the F5 key is used."
|
||
msgstr "Строка основных и замещающих знаков вводится в верхнее окно для ввода. После того, в нижнем окне появляются соответствующие специальные знаки. Для их ввода в текст нужно нажать клавишу F5."
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:16
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:16
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:16
|
||
msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Entering Characters"
|
||
msgstr "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Руководство по вводу знаков"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:17
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:17
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:17
|
||
msgid "bintutorial3.bmp"
|
||
msgstr "bintutorial3.bmp"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:18
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:18
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:18
|
||
msgid "Characters can be entered using keyboard shortcuts, the character catalogue (F4) or the character finding tool (F8)."
|
||
msgstr "Знак можно ввести, употребляя сочетания клавиш на клавиатуре, список знаков (F4) или функцию \"Поиск знака\" (F8)."
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Feature-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||
msgid "Input system for linguistic use"
|
||
msgstr "Система ввода ZRCola для лингвистического применения"
|
||
|
||
#~ msgid ">"
|
||
#~ msgstr ">"
|
||
|
||
#~ msgid "<"
|
||
#~ msgstr "<"
|
||
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "Up"
|
||
|
||
#~ msgid "Down"
|
||
#~ msgstr "Down"
|