ZRCola/ZRCola/locale/ru_RU.po
Simon Rozman 274534a34c Replace <, >, Up and Down with ←, →, ↑ and ↓
Transifex has issues with "<" and ">".

Signed-off-by: Simon Rozman <simon@rozman.si>
2021-11-19 14:30:16 +01:00

784 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translators:
# Simon Rozman <simon@rozman.si>, 2018
# Janoš Ježovnik, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ZRCola\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-19 14:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-19 14:27+0100\n"
"Last-Translator: Simon Rozman <simon.rozman@amebis.si>\n"
"Language-Team: Russian (Russia) (https://www.transifex.com/amebis/teams/91592/ru_RU/)\n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: res/zrcolagui.cpp:42 zrcolagui.cpp:42
msgid "E&xit"
msgstr "Вы&ход"
#: res/zrcolagui.cpp:42 zrcolagui.cpp:42
msgid "Quit this program"
msgstr "Выйти из программы"
#: res/zrcolagui.cpp:45 zrcolagui.cpp:45
msgid "&Program"
msgstr "П&рограмма"
#: res/zrcolagui.cpp:78 zrcolagui.cpp:78
msgid "Select &All"
msgstr "Выделить в&се"
#: res/zrcolagui.cpp:78 zrcolagui.cpp:78
msgid "Select all text"
msgstr "Выделить весь текст"
#: res/zrcolagui.cpp:84 zrcolagui.cpp:84
msgid "Find C&haracter..."
msgstr "Поиск &знака ..."
#: res/zrcolagui.cpp:84 res/zrcolagui.cpp:213 zrcolagui.cpp:84
#: zrcolagui.cpp:213
msgid "Toggle character search to select character to insert into text"
msgstr "Переключить поиск знаков для вставки выбранного знака в текст"
#: res/zrcolagui.cpp:90 zrcolagui.cpp:90
msgid "&Send Composed"
msgstr "&Послать составленное"
#: res/zrcolagui.cpp:90 res/zrcolagui.cpp:215 zrcolagui.cpp:90
#: zrcolagui.cpp:215
msgid "Send composed text to source window"
msgstr "Послать составленный текст в исходное окно"
#: res/zrcolagui.cpp:99 zrcolagui.cpp:99
msgid "Copy Composed and &Return"
msgstr "Копировать составленное и &возвратиться"
#: res/zrcolagui.cpp:99 zrcolagui.cpp:99
msgid "Copy composed text to clipboard and return focus to source window"
msgstr "Копировать составленный текст в буфер обмена и возвратить фокус в исходное окно"
#: res/zrcolagui.cpp:108 zrcolagui.cpp:108
msgid "Send &Decomposed"
msgstr "Послать &разобранное"
#: res/zrcolagui.cpp:108 res/zrcolagui.cpp:217 zrcolagui.cpp:108
#: zrcolagui.cpp:217
msgid "Send decomposed text to source window"
msgstr "Послать разобранный текст в исходное окно"
#: res/zrcolagui.cpp:117 zrcolagui.cpp:117
msgid "Copy Decomposed and Re&turn"
msgstr "Копировать разобранное и возв&ратиться"
#: res/zrcolagui.cpp:117 zrcolagui.cpp:117
msgid "Copy decomposed text to clipboard and return focus to source window"
msgstr "Копировать разобранный текст в буфер обмена и возвратить фокус в исходное окно"
#: res/zrcolagui.cpp:126 zrcolagui.cpp:126
msgid "Abort (De)composition"
msgstr "Прервать составление/разборку"
#: res/zrcolagui.cpp:126 zrcolagui.cpp:126
msgid "Abort composition and return focus to source window"
msgstr "Прервать составление и возвратить фокус в исходное окно"
#: res/zrcolagui.cpp:136 zrcolagui.cpp:136
msgid "&ZRCola (De)composition"
msgstr "Составление/разборка &ZRCola "
#: res/zrcolagui.cpp:136 res/zrcolagui.cpp:221 zrcolagui.cpp:136
#: zrcolagui.cpp:221
msgid "Toggle ZRCola character (De)composition"
msgstr "Переключить составление/разборку ZRCola"
#: res/zrcolagui.cpp:140 zrcolagui.cpp:140
msgid "Tra&nslation"
msgstr "Тра&нслитерация"
#: res/zrcolagui.cpp:145 zrcolagui.cpp:145
#, fuzzy
#| msgid "Warning"
msgid "&PUA Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: res/zrcolagui.cpp:145 res/zrcolagui.cpp:229 zrcolagui.cpp:145
#: zrcolagui.cpp:229
msgid "Highlight Private Use Area Characters"
msgstr ""
#: res/zrcolagui.cpp:151 zrcolagui.cpp:151
msgid "&Settings..."
msgstr "&Настройки ..."
#: res/zrcolagui.cpp:151 zrcolagui.cpp:151
msgid "Open program configuration dialog"
msgstr "Открыть диалог конфигурации программы"
#: res/zrcolagui.cpp:154 zrcolagui.cpp:154
msgid "&Edit"
msgstr "&Правка"
#: res/zrcolagui.cpp:158 zrcolagui.cpp:158
msgid "&Edit Toolbar"
msgstr "Панель инструментов для &правки"
#: res/zrcolagui.cpp:158 zrcolagui.cpp:158
msgid "Toggle edit toolbar"
msgstr "Переключить панель инструментов для правки"
#: res/zrcolagui.cpp:162 zrcolagui.cpp:162
msgid "&Compose Toolbar"
msgstr "Панель инструментов для &составления"
#: res/zrcolagui.cpp:162 zrcolagui.cpp:162
msgid "Toggle compose toolbar"
msgstr "Переключить панель инструментов для составления"
#: res/zrcolagui.cpp:168 zrcolagui.cpp:168
msgid "Character Catalo&g"
msgstr "Список &знаков"
#: res/zrcolagui.cpp:168 zrcolagui.cpp:168
msgid "Toggle character catalog panel"
msgstr "Переключить список знаков"
#: res/zrcolagui.cpp:171 zrcolagui.cpp:171
msgid "&View"
msgstr "&Вид"
#: res/zrcolagui.cpp:175 zrcolagui.cpp:175
msgid "&Instructions..."
msgstr "&Инструкции ..."
#: res/zrcolagui.cpp:175 zrcolagui.cpp:175
msgid "Open a web site with product instructions"
msgstr "Открыть сайт с инструкциями по продукту"
#: res/zrcolagui.cpp:179 zrcolagui.cpp:179
msgid "Keyboard &Shortcuts..."
msgstr "Сочетания &клавиш ..."
#: res/zrcolagui.cpp:179 zrcolagui.cpp:179
msgid "Open a list of keyboard shortcuts"
msgstr "Открыть список сочетаний клавиш"
#: res/zrcolagui.cpp:185 zrcolagui.cpp:185
msgid "&Request a new character..."
msgstr "&Запрос нового знака ..."
#: res/zrcolagui.cpp:185 zrcolagui.cpp:185
msgid "Submit a request to ZRC to add a new character"
msgstr "Отправить запрос нового знака"
#: res/zrcolagui.cpp:189 zrcolagui.cpp:189
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "Проверить наличие &обновлений ..."
#: res/zrcolagui.cpp:189 zrcolagui.cpp:189
msgid "Check online for product update"
msgstr "Проверить наличие обновлений онлайн"
#: res/zrcolagui.cpp:195 zrcolagui.cpp:195
msgid "&About..."
msgstr "О прогр&амме ..."
#: res/zrcolagui.cpp:198 zrcolagui.cpp:198
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
#: res/zrcolagui.cpp:203 zrcolagui.cpp:203
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: res/zrcolagui.cpp:203 zrcolagui.cpp:203
msgid "Cut selection"
msgstr "Вырезать выбор"
#: res/zrcolagui.cpp:205 zrcolagui.cpp:205
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: res/zrcolagui.cpp:205 zrcolagui.cpp:205
msgid "Copy selection"
msgstr "Копировать выбор"
#: res/zrcolagui.cpp:207 zrcolagui.cpp:207
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: res/zrcolagui.cpp:207 zrcolagui.cpp:207
msgid "Paste selection"
msgstr "Вставить выбор"
#: res/zrcolagui.cpp:210 zrcolagui.cpp:210
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: res/zrcolagui.cpp:213 zrcolagui.cpp:213
msgid "Find Character"
msgstr "Поиск знака"
#: res/zrcolagui.cpp:215 zrcolagui.cpp:215
msgid "Send Composed"
msgstr "Послать составленное (F5)"
#: res/zrcolagui.cpp:217 zrcolagui.cpp:217
msgid "Send Decomposed"
msgstr "Послать разобранное (F6)"
#: res/zrcolagui.cpp:221 zrcolagui.cpp:221
msgid "ZRCola (De)composition"
msgstr "ZRCola составление/разборка"
#: res/zrcolagui.cpp:229 zrcolagui.cpp:229
#, fuzzy
#| msgid "Warning"
msgid "PUA Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: res/zrcolagui.cpp:232 zrcolagui.cpp:232
msgid "Compose"
msgstr "Составить"
#: res/zrcolagui.cpp:236 zrcolagui.cpp:236
msgid "Character Catalog"
msgstr "Список знаков"
#: res/zrcolagui.cpp:240 zrcolagui.cpp:240
msgid "(De)Composer"
msgstr "(Де)Композитор"
#: res/zrcolagui.cpp:281 zrcolagui.cpp:281
msgid "Decomposed Text"
msgstr "Разобранний текст"
#: res/zrcolagui.cpp:301 zrcolagui.cpp:301
msgid "Decomposed Unicode Dump"
msgstr "Дамп разобранного Юнукода"
#: res/zrcolagui.cpp:328 zrcolagui.cpp:328
msgid "Composed Text"
msgstr "Составленный текст"
#: res/zrcolagui.cpp:348 zrcolagui.cpp:348
msgid "Composed Unicode Dump"
msgstr "Дамп составленного Юникода"
#: res/zrcolagui.cpp:402 zrcolagui.cpp:402
msgid "Select category to display"
msgstr "Выделить категории для отображения"
#: res/zrcolagui.cpp:436 zrcolagui.cpp:436
msgid "Show &All"
msgstr "Показать &все"
#: res/zrcolagui.cpp:437 zrcolagui.cpp:437
msgid "Toggle display of less frequent characters"
msgstr "Переключить отображение редко использованных знаков"
#: res/zrcolagui.cpp:477 zrcolagui.cpp:477
msgid "&Browse"
msgstr "&Обзор"
#: res/zrcolagui.cpp:484 zrcolagui.cpp:484
msgid "Full or partial terms from Unicode character description (in English) to search for"
msgstr "Полное либо частичное описание знака Юникод (на английском) для поиска"
#: res/zrcolagui.cpp:488 zrcolagui.cpp:488
msgid "Search Options"
msgstr "Опции поиска"
#: res/zrcolagui.cpp:489 zrcolagui.cpp:489
msgid "Shows/hides additional search options"
msgstr "Показать/скрыть дополнительные опции поиска"
#: res/zrcolagui.cpp:501 zrcolagui.cpp:501
msgid "List of Unicode character categories to search in"
msgstr "Список категории Юникод для проведения поиска"
#: res/zrcolagui.cpp:508 zrcolagui.cpp:508
msgid "All"
msgstr "Все"
#: res/zrcolagui.cpp:509 zrcolagui.cpp:509
msgid "Select all categories"
msgstr "Выбрать все категории"
#: res/zrcolagui.cpp:513 zrcolagui.cpp:513
msgid "None"
msgstr "Ничего"
#: res/zrcolagui.cpp:514 zrcolagui.cpp:514
msgid "Clear category selection"
msgstr "Очистить выбор категории"
#: res/zrcolagui.cpp:518 zrcolagui.cpp:518
msgid "Invert"
msgstr "Обратить"
#: res/zrcolagui.cpp:519 zrcolagui.cpp:519
msgid "Invert category selection"
msgstr "Обратить выбор категории"
#: res/zrcolagui.cpp:558 zrcolagui.cpp:558
msgid "Character search results"
msgstr "Результаты поиска знаков"
#: res/zrcolagui.cpp:568 zrcolagui.cpp:568
msgid "Re&cently Used"
msgstr "&Недавно использованное"
#: res/zrcolagui.cpp:596 zrcolagui.cpp:596
msgid "List of recently inserted characters"
msgstr "Список недавно вставленных знаков"
#: res/zrcolagui.cpp:610 zrcolagui.cpp:610
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#: res/zrcolagui.cpp:615 zrcolagui.cpp:615
msgid "U+"
msgstr "U+"
#: res/zrcolagui.cpp:620 zrcolagui.cpp:620
msgid "Unicode hexadecimal code"
msgstr "Шестнадцатеричный код Юникод"
#: res/zrcolagui.cpp:625 zrcolagui.cpp:625
msgid "Keyboard shortcut in Composer window"
msgstr "Сочетание клавиш в окне композитора"
#: res/zrcolagui.cpp:660 zrcolagui.cpp:660
msgid "Character preview"
msgstr "Просмотр знака"
#: res/zrcolagui.cpp:665 zrcolagui.cpp:665
msgid "Unicode character description"
msgstr "Описание знака Юникод"
#: res/zrcolagui.cpp:670 zrcolagui.cpp:670
msgid "Character tags"
msgstr "Ключевые слова"
#: res/zrcolagui.cpp:675 zrcolagui.cpp:675
msgid "Unicode character category"
msgstr "Категория знака Юникод"
#: res/zrcolagui.cpp:682 zrcolagui.cpp:682
msgid "« Back"
msgstr "« Назад"
#: res/zrcolagui.cpp:684 zrcolagui.cpp:684
msgid "To previously viewed character"
msgstr "К предыдущему знаку"
#: res/zrcolagui.cpp:688 zrcolagui.cpp:688
msgid "Forward »"
msgstr "Далее »"
#: res/zrcolagui.cpp:690 zrcolagui.cpp:690
msgid "To following viewed character"
msgstr "К следующему знаку"
#: res/zrcolagui.cpp:701 zrcolagui.cpp:701
msgid "Re&lated"
msgstr "&Связанное"
#: res/zrcolagui.cpp:728 zrcolagui.cpp:728
msgid "List of related characters"
msgstr "Список связанных знаков"
#: res/zrcolagui.cpp:747 zrcolagui.cpp:747
msgid "&Insert"
msgstr "&Вставить"
#: res/zrcolagui.cpp:751 zrcolagui.cpp:751
msgid "Insert character into decomposed text"
msgstr "Вставка знака в разобранный текст"
#: res/zrcolagui.cpp:824 zrcolagui.cpp:827
msgid ""
"Some character native to specific language you are working with should not decompose to primitives.\n"
"For optimal decomposition you should set the language correctly."
msgstr ""
"Некоторые знаки использованного языка нельзя разбирать.\n"
"Для оптимальной разборки вы должны настроить правильный язык."
#: res/zrcolagui.cpp:828 zrcolagui.cpp:831
msgid "Select language &automatically according to selected keyboard"
msgstr "&Автоматически установить язык на основе выбранной клавиатуры"
#: res/zrcolagui.cpp:831 zrcolagui.cpp:834
msgid "&Manually select the language from the list below:"
msgstr "&Вручную выбрать язык со списка:"
#: res/zrcolagui.cpp:842 zrcolagui.cpp:845
msgid "Text Language"
msgstr "Язык текста"
#: res/zrcolagui.cpp:847 zrcolagui.cpp:850
msgid ""
"ZRCola can be launched every time you log in to your computer.\n"
"It will be available on the system tray and via registered shortcuts Win+F5 and Win+F6."
msgstr ""
"Запуск системы ZRCola возможен при каждом запуске компьютера.\n"
"После запуска система ZRCola доступна на панели задач либо через нажатие сочетания клавиш Win+F5 и Win+F6."
#: res/zrcolagui.cpp:851 zrcolagui.cpp:854
msgid "Start ZRCola &automatically on logon"
msgstr "&Автоматически запустить систему ZRCola при запуске компьютера"
#: res/zrcolagui.cpp:857 zrcolagui.cpp:860
msgid "Startup"
msgstr "Запуск"
#: res/zrcolagui.cpp:924 res/zrcolagui.h:114 zrcolaapp.cpp:74 zrcolafrm.cpp:129
#: zrcolagui.cpp:927 zrcolagui.h:114
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Shortcut-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
msgid "ZRCola"
msgstr "ZRCola"
#: res/zrcolagui.cpp:935 zrcolagui.cpp:938
msgid ""
"Program and Website Editor: Janoš Ježovnik\n"
"Development: Amebis, d. o. o., Kamnik\n"
"Translation into English: Janoš Ježovnik\n"
"Translation into Russian language: Domen Krvina, Silvo Torkar, Anastasia Plotnikova\n"
"Development and maintenance of the original program (20042015): Peter Weiss"
msgstr ""
"Администратор программы и сайта: Янош Ежовник (Janoš Ježovnik)\n"
"Разработка: Amebis, d. o. o., Kamnik\n"
"Перевод на английский яазык: Янош Ежовник (Janoš Ježovnik)\n"
"Перевод на русский язык: Домен Крвина (Domen Krvina), Силво Торкар (Silvo Torkar), Анастасия Плотникова\n"
"Разработка in техническая поддержка первоначальной программы (20042015): Петер Вейсс (Peter Weiss)"
#: res/zrcolagui.cpp:943 zrcolagui.cpp:946
msgid "zrcola.zrc-sazu.si"
msgstr "zrcola.zrc-sazu.si"
#: res/zrcolagui.cpp:949 zrcolagui.cpp:952
msgid "Texts made using ZRCola have to include in a footnote or some other appropriate part of the publication the note below:"
msgstr "Текст, созданный с помощью системы ZRCola, должен в примечании или другом соответствующем месте в публикации сопровождаться следующей записью:"
#: res/zrcolagui.cpp:953 zrcolagui.cpp:956
msgid "This text was written using the ZRCola input system (http://zrcola.zrc-sazu.si), developed at the Science and Research Centre of SAZU in Ljubljana (http://www.zrc-sazu.si) by Peter Weiss."
msgstr "Текст подготовлен с помощью системы ввода ZRCola (http://zrcola.zrc-sazu.si), разработанной в Научно-исследовательском центре Словенской академии наук и искусств в Любляне (http://www.zrc-sazu.si) Петром Вейссoм."
#: res/zrcolagui.cpp:994 zrcolagui.cpp:997
msgid "Log"
msgstr "Журнал"
#: res/zrcolagui.cpp:1010 zrcolagui.cpp:1013
msgid "Quit and &Update..."
msgstr "Выйти и &обновить ..."
#: res/zrcolagui.cpp:1012 zrcolagui.cpp:1015
msgid "Exit this program and launch product update"
msgstr "Выйти из программы и запустить обновление"
#: res/zrcolagui.cpp:1016 zrcolagui.cpp:1019
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"
#: res/zrcolagui.cpp:1017 zrcolagui.cpp:1020
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть это окно"
#: res/zrcolagui.cpp:1054 zrcolachrreq.cpp:49 zrcolagui.cpp:1057
msgid "Character"
msgstr "Знак"
#: res/zrcolagui.cpp:1056 zrcolagui.cpp:1059
msgid "Enter the &character you would like to request:"
msgstr "Ввести запрашиваемый &знак:"
#: res/zrcolagui.cpp:1070 zrcolagui.cpp:1073
msgid "Decomposed character to request"
msgstr "Запрашиваемый разобранный знак"
#: res/zrcolagui.cpp:1074 zrcolagui.cpp:1077
msgid ""
"Please, use the decomposed form.\n"
"You can use ZRCola keyboard shortcuts to enter the character or Copy&&Paste it from the Decomposed window."
msgstr ""
"Пожалуйста, используйте разобранный формат.\n"
"Для ввода запрашиваемого знака можно использовать сочетания клавиш системы ZRCola либо копировать и вставить знаки из окна для разборки."
#: res/zrcolagui.cpp:1082 zrcolachrreq.cpp:58 zrcolagui.cpp:1085
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#: res/zrcolagui.cpp:1084 zrcolagui.cpp:1087
msgid "The &context, examples or description why and where the character is required:"
msgstr "&Контекст, примеры либо описание запрашиваемого знака или объяснение, зачем он нужен:"
#: res/zrcolagui.cpp:1090 zrcolagui.cpp:1093
msgid "Additional notes for character request"
msgstr "Дополнительные примечания"
#: res/zrcolagui.cpp:1097 zrcolagui.cpp:1100
msgid ""
"After clicking OK button, your e-mail application should open allowing you to submit the new character request to ZRCola Editor.\n"
"Your e-mail application might not display all the characters correctly, but the Editor will be able to read them correctly anyway."
msgstr ""
"После нажатия на кнопку «OK» ваша почтовая программа должна открытся для отправки запроса нового знака администратору системы ZRCola.\n"
"Возможно, не все знаки будут отображены правильно, но все информации будут закодированны таким образом, что администратор сможет их правильно прочитать."
#: res/zrcolagui.cpp:1139 zrcolagui.cpp:1142
msgid "Translation"
msgstr "Преобразование"
#: res/zrcolagui.cpp:1141 zrcolagui.cpp:1144
msgid ""
"ZRCola offers multiple text translations that can be arranged in a sequence.\n"
"Please select desired translations and the order they are applied."
msgstr ""
"ZRCola предоставляет различные преобразования текста, последовательность которых можно свободно изменять.\n"
"Пожалуйста, выбрать желаемые преобразования и порядок их применения."
#: res/zrcolagui.cpp:1151 zrcolagui.cpp:1154
msgid "A&vailable:"
msgstr "&Доступное:"
#: res/zrcolagui.cpp:1166 zrcolagui.cpp:1169
msgid "→"
msgstr "→"
#: res/zrcolagui.cpp:1169 zrcolagui.cpp:1172
msgid "←"
msgstr "←"
#: res/zrcolagui.cpp:1178 zrcolagui.cpp:1181
msgid "&Selected:"
msgstr "&Выбранное:"
#: res/zrcolagui.cpp:1196 zrcolagui.cpp:1199
msgid "↑"
msgstr "↑"
#: res/zrcolagui.cpp:1199 zrcolagui.cpp:1202
msgid "↓"
msgstr "↓"
#: res/zrcolagui.h:255 zrcolagui.h:255
msgid "Character Search"
msgstr "Поиск знака"
#: res/zrcolagui.h:291 zrcolagui.h:291
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: res/zrcolagui.h:317 zrcolagui.h:317
msgid "About ZRCola"
msgstr "О системе ZRCola"
#: res/zrcolagui.h:342 zrcolagui.h:342 zrcolaupdater.cpp:95
msgid "Product Update"
msgstr "Обновление продукта"
#: res/zrcolagui.h:371 zrcolachrreq.cpp:64 zrcolagui.h:371
msgid "Request a New Character"
msgstr "Запрос нового знака"
#: res/zrcolagui.h:413 zrcolagui.h:413
msgid "Custom Translation Sequence"
msgstr "Настраиваемая последовательность преобразований"
#: zrcolaabout.cpp:31
#, c-format
msgid "© 2004-%s ZRC SAZU"
msgstr "© 2004%s ZRC SAZU"
#: zrcolachrslct.cpp:89
msgid "Too many digits in Unicode."
msgstr "Слишком много цифр в записи Unicode."
#: zrcolachrslct.cpp:89 zrcolachrslct.cpp:107
msgid "Validation conflict"
msgstr "Конфликт проверки"
#: zrcolachrslct.cpp:107
#, c-format
msgid "Invalid character in Unicode found: %c"
msgstr "Недействительный знак в записи Unicode: %c"
#: zrcolachrslct.cpp:215 zrcolachrslct.cpp:391 zrcolachrslct.cpp:888
msgid "▸ Search Options"
msgstr "▸ Опции поиска"
#: zrcolachrslct.cpp:329
msgid ", "
msgstr ", "
#: zrcolachrslct.cpp:394 zrcolachrslct.cpp:885
msgid "▾ Search Options"
msgstr "▾ Опции поиска"
#: zrcolafrm.cpp:95
msgid "No Translation"
msgstr "Без транслитерации"
#: zrcolafrm.cpp:108
msgid "Custom Translation..."
msgstr "Настраиваемое преобразование ..."
#: zrcolafrm.cpp:225
msgid "ZRCola keyboard shortcut Win+F5 could not be registered. Some functionality will not be available."
msgstr "Сочетание клавиш Win+F5 регистрировать. Некоторые функциональности не будут доступны."
#: zrcolafrm.cpp:225 zrcolafrm.cpp:227
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: zrcolafrm.cpp:227
msgid "ZRCola keyboard shortcut Win+F6 could not be registered. Some functionality will not be available."
msgstr "Сочетание клавиш Win+F6 невозможно регистрировать. Некоторые функциональности не будут доступны."
#: zrcolafrm.cpp:499
msgid "http://zrcola.zrc-sazu.si/en/info/instructions/"
msgstr "http://zrcola.zrc-sazu.si/ru/info/instructions/"
#: zrcolafrm.cpp:524
msgid "http://zrcola.zrc-sazu.si/wp-content/uploads/2016/06/ZRCola_tipkovnica_Jun2016.pdf"
msgstr "http://zrcola.zrc-sazu.si/wp-content/uploads/2016/06/ZRCola_tipkovnica_Jun2016.pdf"
#: zrcolakeyhndlr.cpp:44
msgid "INS key is pressed. Type the Unicode code of desired character now (up to four hexadecimal digits: 0-9, A-F), then release INS."
msgstr "Нажата клавиша INS. Введите код Юникод желаемого знака (максимум четыре шестнадцатеричныe цифры: 0-9, A-F), затем отпустите клавишу INS."
#: zrcolasettings.cpp:87
msgid "Start ZRCola automatically on logon"
msgstr "Автоматически запустить систему ZRCola при запуске компьютера"
#: zrcolatranseq.cpp:63
#, c-format
msgid "Unknown translation (%u)"
msgstr "Неизвестное преобразование (%u)"
#: zrcolaupdater.cpp:95
msgid ""
"This program will now close and the upgrade will be launched.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Программа будет закрыта и обновлена.\n"
"Вы уверены?"
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:10
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:15
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:10
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:15
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:10
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:15
msgid "binUIHeader.bmp"
msgstr "binUIHeader.bmp"
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:5
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:5
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:5
msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Starting"
msgstr "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Руководство по запуску системы"
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:6
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:6
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:6
msgid "bintutorial1.bmp"
msgstr "bintutorial1.bmp"
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:7
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:7
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:7
msgid "When configured, ZRCola starts at system startup and runs in the background. If needed, it can be brought up by pressing the combination Win+F5."
msgstr "Если так настроено, система ZRCola запускается при запуске компьютера и работает в фоновом режиме. Если потребуется, пользователь может вывести программу на экран, нажав на сочетание клавиш Win+F5."
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:8
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:8
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:8
msgid "IMPORTANT: Upon pressing the combination Win+F5 the program memorises the location of the cursor in the text. If ZRCola is brought to the foreground without using the aforementioned combination of keys, the program won't know where to insert the special characters!"
msgstr "Внимание: При нажатии сочетание клавиш Win+F5 программа запомнить местонахождение курсора в тексте. Если система ZRCola выведена на экран без использования упомянутого сочетания клавиш, программа не знает, куда ввести желаемые знаки!"
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:9
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:14
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:19
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:9
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:14
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:19
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:9
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:14
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:19
msgid "&Continue"
msgstr "&Продолжить"
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:11
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:11
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:11
msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Composition"
msgstr "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Руководство по составлению"
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:12
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:12
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:12
msgid "bintutorial2.bmp"
msgstr "bintutorial2.bmp"
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:13
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:13
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:13
msgid "The string of basic and substitute characters is entered into the upper input window of the program. In the window below the resulted special characters are displayed. To insert them in the text, the F5 key is used."
msgstr "Строка основных и замещающих знаков вводится в верхнее окно для ввода. После того, в нижнем окне появляются соответствующие специальные знаки. Для их ввода в текст нужно нажать клавишу F5."
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:16
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:16
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:16
msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Entering Characters"
msgstr "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Руководство по вводу знаков"
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:17
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:17
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:17
msgid "bintutorial3.bmp"
msgstr "bintutorial3.bmp"
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Control-2.idtx:18
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:18
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:18
msgid "Characters can be entered using keyboard shortcuts, the character catalogue (F4) or the character finding tool (F8)."
msgstr "Знак можно ввести, употребляя сочетания клавиш на клавиатуре, список знаков (F4) или функцию \"Поиск знака\" (F8)."
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Shortcut-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
msgid "Input system for linguistic use"
msgstr "Система ввода ZRCola для лингвистического применения"
#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"
#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Up"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Down"