msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ZRColaCompile\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-01 15:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-01 15:40+0100\n" "Last-Translator: Simon Rozman \n" "Language-Team: Amebis, d. o. o., Kamnik \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: main.cpp:204 msgid "Show this help message" msgstr "Pokaži to sporočilo pomoči" #: main.cpp:205 msgid "input file" msgstr "vhodna datoteka" #: main.cpp:206 msgid "output file" msgstr "izhodna datoteka" #~ msgid "Error initializing COM.\n" #~ msgstr "Napaka pri vzpostavitvi COM.\n" #~ msgid "Error opening %s input file.\n" #~ msgstr "Pri odpiranju vhodne datoteke %s je prišlo do napake.\n" #~ msgid "Error opening %s output file.\n" #~ msgstr "Pri odpiranju izhodne datoteke %s je prišlo do napake.\n" #~ msgid "" #~ "Error loading compositions from %s input file. Please make sure the input " #~ "file is ZRCola.zrc compatible.\n" #~ msgstr "" #~ "Pri nalaganju sestavljank iz vhodne datoteke %s je prišlo do napake. " #~ "Preverite, ali je vhodna datoteka res združljiva z ZRCola.zrc.\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not open database %s (0x%x)." #~ msgstr "Ne morem odpreti podatkovne baze %s (%x)." #~ msgid "Creating ADOConnection object failed (0x%x)." #~ msgstr "Stvaritev objekta ADOConnection ni uspela (0x%x)." #~ msgid "ADO Error 0x%x: %ls" #~ msgstr "Napaka ADO 0x%x: %ls" #~ msgid "Syntax error detected, aborting." #~ msgstr "Zaznana napaka v sintaksi, prekinjam." #~ msgid "Help was given, terminating." #~ msgstr "Pomoč prikazana, zaključujem." #~ msgid "" #~ "ZRCola keyboard shortcut Ctrl+Alt+Z could not be registered. Some " #~ "functionality will not be available." #~ msgstr "" #~ "ZRColine bližnjice na tipkovnici Ctrl+Alt+Z ni mogoče registrirati. Nekaj " #~ "funkcionalnosti ne bo na voljo." #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Opozorilo" #~ msgid "" #~ "ZRCola keyboard shortcut Ctrl+Alt+Shift+Z could not be registered. Some " #~ "functionality will not be available." #~ msgstr "" #~ "ZRColine bližnjice na tipkovnici Ctrl+Alt+Shift+Z ni mogoče registrirati. " #~ "Nekaj funkcionalnosti ne bo na voljo." #~ msgid "" #~ "ZRCola v%s\n" #~ "Copyright 2015-%s Amebis" #~ msgstr "" #~ "ZRCola v%s\n" #~ "Vse pravice pridržane 2015-%s Amebis" #~ msgid "About ZRCola" #~ msgstr "O ZRColi" #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "I&zhod" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Datoteka" #~ msgid "Grave\t&7" #~ msgstr "Krativec\t&7" #~ msgid "Acute\t&9" #~ msgstr "Ostrivec\t&9" #~ msgid "Circumflex\t&3" #~ msgstr "Cirkumfleks\t&3" #~ msgid "Inverted &breve" #~ msgstr "O&brnjen polkrog" #~ msgid "&Accents" #~ msgstr "N&aglasi" #~ msgid "&About" #~ msgstr "O progr&amu" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Pomoč" #~ msgid "ZRCola" #~ msgstr "ZRCola" #~ msgid "" #~ "There is already an auto hidden bar on this edge.\n" #~ "Only one auto hidden bar is allowed on each edge.\n" #~ "Auto-hide feature is now off." #~ msgstr "" #~ "Ob tem robu je že samodejno skrita pasica.\n" #~ "Na vsakem robu je lahko samo ena samodejno skrita pasica.\n" #~ "Samodejno skrivanje je zdaj izklopljeno." #~ msgid "Hello World" #~ msgstr "Zdravo svet" #~ msgid "&Hello...\tCtrl+H" #~ msgstr "&Pozdrav ...\tCtrl+H" #~ msgid "Help string shown in status bar for this menu item" #~ msgstr "Niz s pomočjo prikazan v statusni vrstici za to točko menija" #~ msgid "This is a wxWidgets' Hello world sample" #~ msgstr "To je primer Zdravo svet v wxWidgets" #~ msgid "About Hello World" #~ msgstr "O Zdravo svet" #~ msgid "Hello world from wxWidgets!" #~ msgstr "Zdravo svet iz wxWidgets!" #~ msgid "Welcome to wxWidgets!" #~ msgstr "Dobrodošli v wxWidgets!"