#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ZRCola\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-02 17:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-13 15:52+0200\n" "Last-Translator: Simon Rozman \n" "Language-Team: Amebis, d. o. o., Kamnik \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: zrcolaabout.cpp:31 #, fuzzy, c-format msgid "© 2004-%s ZRC SAZU" msgstr "© 2004-%s ZRC SAZU" #: zrcolaapp.cpp:79 zrcolafrm.cpp:90 zrcolagui.cpp:869 zrcolagui.h:104 #: MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: MSIBuild/En.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4 #: MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:4 #: MSIBuild/En.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4 #, fuzzy msgid "ZRCola" msgstr "ZRCola" #: zrcolachrreq.cpp:49 zrcolagui.cpp:998 #, fuzzy msgid "Character" msgstr "Znak" #: zrcolachrreq.cpp:58 zrcolagui.cpp:1019 #, fuzzy msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: zrcolachrreq.cpp:64 zrcolagui.h:362 #, fuzzy msgid "Request a New Character" msgstr "Zahtevaj nov znak" #: zrcolachrslct.cpp:39 zrcolachrslct.cpp:180 zrcolachrslct.cpp:624 #, fuzzy msgid "▸ Search Options" msgstr "▸ Možnosti iskanja" #: zrcolachrslct.cpp:183 zrcolachrslct.cpp:621 #, fuzzy msgid "▾ Search Options" msgstr "▾ Možnosti iskanja" #: zrcolafrm.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "ZRCola keyboard shortcut Win+F5 could not be registered. Some functionality " "will not be available." msgstr "" "ZRColine bližnjice na tipkovnici Win+F5 ni mogoče registrirati. Nekaj " "funkcionalnosti ne bo na voljo." #: zrcolafrm.cpp:141 zrcolafrm.cpp:143 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: zrcolafrm.cpp:143 #, fuzzy msgid "" "ZRCola keyboard shortcut Win+F6 could not be registered. Some functionality " "will not be available." msgstr "" "ZRColine bližnjice na tipkovnici Win+F6 ni mogoče registrirati. Nekaj " "funkcionalnosti ne bo na voljo." #: zrcolafrm.cpp:351 msgid "http://zrcola.zrc-sazu.si/en/info/instructions/" msgstr "" #: zrcolafrm.cpp:375 msgid "" "http://zrcola.zrc-sazu.si/wp-content/uploads/2016/06/" "ZRCola_tipkovnica_Jun2016.pdf" msgstr "" #: zrcolagui.cpp:36 #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "I&zhod" #: zrcolagui.cpp:36 #, fuzzy msgid "Quit this program" msgstr "Zapri ta program" #: zrcolagui.cpp:39 #, fuzzy msgid "&Program" msgstr "&Program" #: zrcolagui.cpp:72 #, fuzzy msgid "Select &All" msgstr "Izberi &vse" #: zrcolagui.cpp:72 #, fuzzy msgid "Select all text" msgstr "Izberi celotno besedilo" #: zrcolagui.cpp:78 #, fuzzy msgid "Find C&haracter..." msgstr "Poišči &znak ..." #: zrcolagui.cpp:78 zrcolagui.cpp:180 #, fuzzy msgid "Display character search to select character to insert into text" msgstr "Prikaži iskalnik znakov za izbor znaka za vstavljanje v besedilo" #: zrcolagui.cpp:89 #, fuzzy msgid "&Send Composed" msgstr "Pošlji &sestavljeno" #: zrcolagui.cpp:89 zrcolagui.cpp:182 #, fuzzy msgid "Send composed text to source window" msgstr "Pošlji sestavljeno besedilo izvornemu oknu" #: zrcolagui.cpp:98 #, fuzzy msgid "Send &Decomposed" msgstr "Pošlji &razstavljeno" #: zrcolagui.cpp:98 zrcolagui.cpp:184 #, fuzzy msgid "Send decomposed text to source window" msgstr "Pošlji razstavljeno besedilo izvornemu oknu" #: zrcolagui.cpp:107 #, fuzzy msgid "Abort (De)composition" msgstr "Prekini raz/sestavljanje" #: zrcolagui.cpp:107 #, fuzzy msgid "Abort composition and return focus to source window" msgstr "Prekini sestavljanje in vrni fokus nazaj izvornemu oknu" #: zrcolagui.cpp:118 #, fuzzy msgid "&Settings..." msgstr "Na&stavitve ..." #: zrcolagui.cpp:118 #, fuzzy msgid "Open program configuration dialog" msgstr "Odpri nastavitveni dialog programa" #: zrcolagui.cpp:121 #, fuzzy msgid "&Edit" msgstr "Ur&edi" #: zrcolagui.cpp:125 #, fuzzy msgid "&Edit Toolbar" msgstr "Orodna vrstica za ur&ejanje" #: zrcolagui.cpp:125 #, fuzzy msgid "Toggle edit toolbar" msgstr "Prikaži/skrij orodno vrstico za urejanje" #: zrcolagui.cpp:129 #, fuzzy msgid "&Compose Toolbar" msgstr "Orodna vrsti&ca za sestavljanje" #: zrcolagui.cpp:129 #, fuzzy msgid "Toggle compose toolbar" msgstr "Prikaži/skrij orodno vrstico za sestavljanje" #: zrcolagui.cpp:135 #, fuzzy msgid "Character Catalo&g" msgstr "Katalo&g znakov" #: zrcolagui.cpp:135 #, fuzzy msgid "Toggle character catalog panel" msgstr "Prikaži/skrij katalog znakov" #: zrcolagui.cpp:138 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "Po&gled" #: zrcolagui.cpp:142 #, fuzzy msgid "&Instructions..." msgstr "Navod&ila ..." #: zrcolagui.cpp:142 #, fuzzy msgid "Open a web site with product instructions" msgstr "Odpri spletno stran z navodili izdelka" #: zrcolagui.cpp:146 #, fuzzy msgid "Keyboard &Shortcuts..." msgstr "&Bližnjice na tipkovnici ..." #: zrcolagui.cpp:146 #, fuzzy msgid "Open a list of keyboard shortcuts" msgstr "Odpri seznam bližnjic na tipkovnici" #: zrcolagui.cpp:152 #, fuzzy msgid "&Request a new character..." msgstr "&Zahtevaj nov znak ..." #: zrcolagui.cpp:152 #, fuzzy msgid "Submit a request to ZRC to add a new character" msgstr "Oddaj prošnjo ZRC-u za dodajanje novega znaka" #: zrcolagui.cpp:156 #, fuzzy msgid "Check for &Updates..." msgstr "Preveri za &posodobitev ..." #: zrcolagui.cpp:156 #, fuzzy msgid "Check online for product update" msgstr "Preveri na spletu za posodobitev izdelka" #: zrcolagui.cpp:165 #, fuzzy msgid "&Help" msgstr "Po&moč" #: zrcolagui.cpp:170 #, fuzzy msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: zrcolagui.cpp:170 #, fuzzy msgid "Cut selection" msgstr "Izreži izbor" #: zrcolagui.cpp:172 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "&Kopiraj" #: zrcolagui.cpp:172 #, fuzzy msgid "Copy selection" msgstr "Kopiraj izbor" #: zrcolagui.cpp:174 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: zrcolagui.cpp:174 #, fuzzy msgid "Paste selection" msgstr "Prilepi izbor" #: zrcolagui.cpp:177 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Urejanje" #: zrcolagui.cpp:180 #, fuzzy msgid "Find Character" msgstr "Poišči znak" #: zrcolagui.cpp:182 #, fuzzy msgid "Send Composed" msgstr "Pošlji sestavljeno" #: zrcolagui.cpp:184 #, fuzzy msgid "Send Decomposed" msgstr "Pošlji razstavljeno" #: zrcolagui.cpp:187 #, fuzzy msgid "Compose" msgstr "Sestavljanje" #: zrcolagui.cpp:191 #, fuzzy msgid "Character Catalog" msgstr "Katalog znakov" #: zrcolagui.cpp:195 #, fuzzy msgid "(De)Composer" msgstr "Raz/Sestavljalnik" #: zrcolagui.cpp:234 #, fuzzy msgid "Decomposed Text" msgstr "Razstavljeno besedilo" #: zrcolagui.cpp:254 #, fuzzy msgid "Decomposed Unicode Dump" msgstr "Unicode razstavljenega" #: zrcolagui.cpp:281 #, fuzzy msgid "Composed Text" msgstr "Sestavljeno besedilo" #: zrcolagui.cpp:301 #, fuzzy msgid "Composed Unicode Dump" msgstr "Unicode sestavljenega" #: zrcolagui.cpp:355 #, fuzzy msgid "Select category to display" msgstr "Izberi kategorijo za prikaz" #: zrcolagui.cpp:389 #, fuzzy msgid "Show &All" msgstr "Prik&aži vse" #: zrcolagui.cpp:390 #, fuzzy msgid "Toggle display of less frequent characters" msgstr "Prikaži/skrij manj pogoste znake" #: zrcolagui.cpp:430 #, fuzzy msgid "&Browse" msgstr "Pre&brskaj" #: zrcolagui.cpp:437 #, fuzzy msgid "" "Full or partial terms from Unicode character description (in English) to " "search for" msgstr "" "Polne ali delne besede iz opisa znaka Unicode (v angleščini) za iskanje" #: zrcolagui.cpp:441 #, fuzzy msgid "Search Options" msgstr "Možnosti iskanja" #: zrcolagui.cpp:442 #, fuzzy msgid "Shows/hides additional search options" msgstr "Prikaže/skrije dodatne možnosti iskanja" #: zrcolagui.cpp:454 #, fuzzy msgid "List of Unicode character categories to search in" msgstr "Seznam kategorij znaka Unicode za iskanje" #: zrcolagui.cpp:461 #, fuzzy msgid "All" msgstr "Vse" #: zrcolagui.cpp:462 #, fuzzy msgid "Select all categories" msgstr "Izberi vse kategorije" #: zrcolagui.cpp:466 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Nič" #: zrcolagui.cpp:467 #, fuzzy msgid "Clear category selection" msgstr "Počisti izbor kategorij" #: zrcolagui.cpp:471 #, fuzzy msgid "Invert" msgstr "Obrni" #: zrcolagui.cpp:472 #, fuzzy msgid "Invert category selection" msgstr "Obrni izbor kategorij" #: zrcolagui.cpp:511 #, fuzzy msgid "Character search results" msgstr "Rezultati iskanja znakov" #: zrcolagui.cpp:521 #, fuzzy msgid "Re¢ly Used" msgstr "Nedavno &uporabljeni" #: zrcolagui.cpp:549 #, fuzzy msgid "List of recently inserted characters" msgstr "Seznam nedavno vstavljenih znakov" #: zrcolagui.cpp:563 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Predogled:" #: zrcolagui.cpp:568 #, fuzzy msgid "U+" msgstr "U+" #: zrcolagui.cpp:573 #, fuzzy msgid "Unicode hexadecimal code" msgstr "Šestnajstiška koda Unicode" #: zrcolagui.cpp:578 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcut in Composer window" msgstr "Bližnjica na tipkovnici v oknu sestavljalnika" #: zrcolagui.cpp:613 #, fuzzy msgid "Character preview" msgstr "Predogled znaka" #: zrcolagui.cpp:618 #, fuzzy msgid "Unicode character description" msgstr "Opis znaka Unicode" #: zrcolagui.cpp:623 #, fuzzy msgid "Unicode character category" msgstr "Kategorija znaka Unicode" #: zrcolagui.cpp:630 #, fuzzy msgid "« Back" msgstr "< &Nazaj" #: zrcolagui.cpp:632 #, fuzzy msgid "To previously viewed character" msgstr "Na prejšnji prikazan znak" #: zrcolagui.cpp:636 #, fuzzy msgid "Forward »" msgstr "Naprej »" #: zrcolagui.cpp:638 #, fuzzy msgid "To following viewed character" msgstr "Na naslednji prikazan znak" #: zrcolagui.cpp:649 #, fuzzy msgid "Re&lated" msgstr "&Sorodni" #: zrcolagui.cpp:676 #, fuzzy msgid "List of related characters" msgstr "Seznam sorodnih znakov" #: zrcolagui.cpp:765 #, fuzzy msgid "" "Some character native to specific language you are working with should not " "decompose to primitives.\n" "For optimal decomposition you should set the language correctly." msgstr "" "Nekateri znaki iz posameznih jezikov, s katerimi delate, se ne smejo " "razstaviti v dele.\n" "Za optimalno razstavljanje izberite pravilni jezik." #: zrcolagui.cpp:769 #, fuzzy msgid "Select language &automatically according to selected keyboard" msgstr "S&amodejno izberi jezik glede na izbrano tipkovnico" #: zrcolagui.cpp:772 #, fuzzy msgid "&Manually select the language from the list below:" msgstr "Ročno izberi jezik na spodnje&m spisku:" #: zrcolagui.cpp:784 #, fuzzy msgid "Text Language" msgstr "Jezik besedila" #: zrcolagui.cpp:789 #, fuzzy msgid "" "ZRCola can be launched every time you log in to your computer.\n" "It will be available on the system tray and via registered shortcuts Win+F5 " "and Win+F6." msgstr "" "ZRCola se lahko zažene ob vsaki prijavi v vaš računalnik.\n" "Na voljo bo na vrstici za sistemska obvestila ter preko registriranih " "bližnjic Win+F5 in Win+F6." #: zrcolagui.cpp:793 #, fuzzy msgid "Start ZRCola &automatically on logon" msgstr "S&amodejno zaženi ZRColo ob prijavi" #: zrcolagui.cpp:800 #, fuzzy msgid "Startup" msgstr "Zagon" #: zrcolagui.cpp:879 #, fuzzy msgid "" "Program and Website Editor: Janoš Ježovnik\n" "Development: Amebis, d. o. o., Kamnik\n" "Development and maintenance (2004-2015): dr. Peter Weiss" msgstr "" "Urednik programa in spletne strani: Janoš Ježovnik\n" "Razvoj: Amebis, d. o. o., Kamnik\n" "Razvoj in vzdrževanje (2004-2015): dr. Peter Weiss" #: zrcolagui.cpp:887 #, fuzzy msgid "zrcola.zrc-sazu.si" msgstr "zrcola.zrc-sazu.si" #: zrcolagui.cpp:893 #, fuzzy msgid "" "Texts made using ZRCola have to include in the colophon, foreword, footnote " "or some other appropriate part of the publication the note below:" msgstr "" "Besedilo, nastalo z uporabo ZRCole, mora biti v kolofonu, predgovoru, v " "opombi ali na drugem ustreznem mestu v publikaciji opremljeno z naslednjim " "zapisom:" #: zrcolagui.cpp:897 #, fuzzy msgid "" "This text was written using the ZRCola input system (http://zrcola.zrc-sazu." "si), developed at the Science and Research Centre of SAZU in Ljubljana " "(http://www.zrc-sazu.si) by Dr. Peter Weiss." msgstr "" "Besedilo je bilo pripravljeno z vnašalnim sistemom ZRCola (http://zrcola.zrc-" "sazu.si), ki ga je na Znanstvenoraziskovalnem centru SAZU v Ljubljani " "(http://www.zrc-sazu.si) razvil dr. Peter Weiss." #: zrcolagui.cpp:938 #, fuzzy msgid "Log" msgstr "Dnevnik" #: zrcolagui.cpp:954 #, fuzzy msgid "Quit and &Update..." msgstr "Za&ustavi in posodobi ..." #: zrcolagui.cpp:956 #, fuzzy msgid "Exit this program and launch product update" msgstr "Zaustavi ta program in zaženi posodobitev izdelka" #: zrcolagui.cpp:960 #, fuzzy msgid "&Close" msgstr "&Zapri" #: zrcolagui.cpp:961 #, fuzzy msgid "Close this window" msgstr "Zapri to okno" #: zrcolagui.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Enter the &character you would like to request:" msgstr "Vpišite &znak, ki ga želite zahtevati:" #: zrcolagui.cpp:1007 #, fuzzy msgid "Decomposed character to request" msgstr "Razstavljen znak, ki ga zahtevate" #: zrcolagui.cpp:1011 #, fuzzy msgid "" "Please, use the decomposed form.\n" "You can use ZRCola keyboard shortcuts to enter the character or Copy&&Paste " "it from the Decomposed window." msgstr "" "Uporabite razstavljeno obliko.\n" "Za vnos znaka lahko uporavite ZRColine bližnjice na tipkovnici ali kopirate " "in prilepite iz okna z razstavljenim besedilom." #: zrcolagui.cpp:1021 #, fuzzy msgid "" "The &context, examples or short description why and where the character is " "required:" msgstr "&Kontekst, primeri oz. kratek opis zakaj in kje potrebujete novi znak:" #: zrcolagui.cpp:1027 #, fuzzy msgid "Additional notes for character request" msgstr "Dodatne opombe za zahtevo znaka" #: zrcolagui.cpp:1034 #, fuzzy msgid "" "After clicking OK button, your e-mail application should open allowing you " "to submit the new character request to ZRCola Editor.\n" "Your e-mail application might not display all the characters correctly, but " "we'll encode the necessarry information so the Editor will be able to read " "it correctly." msgstr "" "Ko boste kliknili gumb V redu, se bo odprl vaš program za e-pošto, s katerim " "boste lahko oddali zahtevo za novi znak uredniku ZRCole.\n" "Vaš e-poštni program mogoče ne bo prikazal vseh znakov pravilno, toda mi " "bomo vse potrebne podatke ustrezno kodirali, da jih bo urednik lahko " "pravilno prebral." #: zrcolakeyhndlr.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "INS key is pressed. Type the Unicode code of desired character now (up to " "four hexadecimal digits: 0-9, A-F), then release INS." msgstr "" "Pritisnjena tipka INS. Zdaj vtpikajte kodo Unicode želenega znaka (do štiri " "šestnajstiške števke: 0-9, A-F), nato izpustite INS." #: zrcolasettings.cpp:93 #, fuzzy msgid "Start ZRCola automatically on logon" msgstr "Samodejno zaženi ZRColo ob prijavi" #: zrcolaupdater.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "This program will now close and the upgrade will be launched.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Ta program se bo zdaj zaprl in zagnala se bo posodobitev.\n" "Ali ste prepričani?" #: zrcolaupdater.cpp:94 zrcolagui.h:333 #, fuzzy msgid "Product Update" msgstr "Posodabljanje izdelka" #: zrcolagui.h:245 #, fuzzy msgid "Character Search" msgstr "Poišči znak" #: zrcolagui.h:282 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: zrcolagui.h:308 #, fuzzy msgid "About ZRCola" msgstr "O ZRColi" #: MSIBuild/En.Win32.Release.Control-2.idtx:14 #: MSIBuild/En.Win32.Release.Control-2.idtx:19 #: MSIBuild/En.Win32.Release.Control-2.idtx:9 #: MSIBuild/En.x64.Release.Control-2.idtx:14 #: MSIBuild/En.x64.Release.Control-2.idtx:19 #: MSIBuild/En.x64.Release.Control-2.idtx:9 #, fuzzy msgid "&Continue" msgstr "&Nadaljuj" #: MSIBuild/En.Win32.Release.Control-2.idtx:11 #: MSIBuild/En.x64.Release.Control-2.idtx:11 #, fuzzy msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Composition" msgstr "[DlgTitleFont]Vadnica [SimpleProductName] : Sestavljanje" #: MSIBuild/En.Win32.Release.Control-2.idtx:16 #: MSIBuild/En.x64.Release.Control-2.idtx:16 #, fuzzy msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Entering Characters" msgstr "[DlgTitleFont]Vadnica [SimpleProductName] : Vnos znakov" #: MSIBuild/En.Win32.Release.Control-2.idtx:5 #: MSIBuild/En.x64.Release.Control-2.idtx:5 #, fuzzy msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Starting" msgstr "[DlgTitleFont]Vadnica [SimpleProductName] : Zagon" #: MSIBuild/En.Win32.Release.Control-2.idtx:3 #: MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:3 #: MSIBuild/En.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:3 #: MSIBuild/En.x64.Release.Control-2.idtx:3 #: MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:3 #: MSIBuild/En.x64.Release.Shortcut-2.idtx:3 #, fuzzy msgid "1252" msgstr "1250" #: MSIBuild/En.Win32.Release.Control-2.idtx:6 #: MSIBuild/En.x64.Release.Control-2.idtx:6 #, fuzzy msgid "bintutorial1.bmp" msgstr "bintutorial1.bmp" #: MSIBuild/En.Win32.Release.Control-2.idtx:12 #: MSIBuild/En.x64.Release.Control-2.idtx:12 #, fuzzy msgid "bintutorial2.bmp" msgstr "bintutorial2.bmp" #: MSIBuild/En.Win32.Release.Control-2.idtx:17 #: MSIBuild/En.x64.Release.Control-2.idtx:17 #, fuzzy msgid "bintutorial3.bmp" msgstr "bintutorial3.bmp" #: MSIBuild/En.Win32.Release.Control-2.idtx:10 #: MSIBuild/En.Win32.Release.Control-2.idtx:15 #: MSIBuild/En.Win32.Release.Control-2.idtx:4 #: MSIBuild/En.x64.Release.Control-2.idtx:10 #: MSIBuild/En.x64.Release.Control-2.idtx:15 #: MSIBuild/En.x64.Release.Control-2.idtx:4 #, fuzzy msgid "binUIHeader.bmp" msgstr "binUIHeader.bmp" #: MSIBuild/En.Win32.Release.Control-2.idtx:18 #: MSIBuild/En.x64.Release.Control-2.idtx:18 #, fuzzy msgid "" "Characters can be entered using keyboard shortcuts, the character catalogue " "(F4) or the character finding tool (F8)." msgstr "" "Znake lahko v vnosno vrstico vstavljamo s pomočjo bližnjic na tipkovnici, iz " "kataloga znakov (F4) ali z iskalnikom znakov (F8)." #: MSIBuild/En.Win32.Release.Control-2.idtx:8 #: MSIBuild/En.x64.Release.Control-2.idtx:8 #, fuzzy msgid "" "IMPORTANT: Upon pressing the combination Win+F5 the program memorises the " "location of the cursor in the text. If ZRCola is brought to the foreground " "without using the aforementioned combination of keys, the program won't know " "where to insert the special characters!" msgstr "" "POMEMBNO: Ob pritisku na Win+F5 si program zapomni mesto kurzorja v " "besedilu. Če ZRColo povečamo brez pritiska na ti dve tipki, program ne bo " "vedel, kam vstaviti želene znake!" #: MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: MSIBuild/En.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4 #: MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:4 #: MSIBuild/En.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4 #, fuzzy msgid "Input system for linguistic use" msgstr "Vnašalni sistem za jezikoslovno rabo" #: MSIBuild/En.Win32.Release.Control-2.idtx:13 #: MSIBuild/En.x64.Release.Control-2.idtx:13 #, fuzzy msgid "" "The string of basic and substitute characters is entered into the upper " "input window of the program. In the window below the resulted special " "characters are displayed. To insert them in the text, the F5 key is used." msgstr "" "Želeni niz osnovnih in nadomestnih znakov vnesemo v zgornjo vrstico v " "programu. V spodnji vrstici se prikažejo sestavljeni znaki. V besedilo jih " "vnesemo s pritiskom na tipko F5." #: MSIBuild/En.Win32.Release.Control-2.idtx:7 #: MSIBuild/En.x64.Release.Control-2.idtx:7 #, fuzzy msgid "" "When configured, ZRCola starts at system startup and runs in the background. " "If needed, it can be brought up by pressing the combination Win+F5." msgstr "" "Če jo tako nastavimo, se ZRCola zažene samodejno in teče v ozadju. V " "ospredje jo prikličemo s pritiskom na bližnjico Win+F5." #~ msgid "Auto Start" #~ msgstr "Samodejni zagon" #~ msgid "Select %s language for decomposition" #~ msgstr "Izberi jezik %s za razstavljanje" #~ msgid "&Start on Logon" #~ msgstr "Z&aženi ob prijavi" #~ msgid "Start this program automatically on logon" #~ msgstr "Samodejno zaženi ta program ob prijavi" #~ msgid "Set language according to keyboard layout automatically" #~ msgstr "Samodejno nastavi jezik glede na izbrano tipkovnico" #~ msgid "&Unicode" #~ msgstr "&Unicode" #~ msgid "Esc" #~ msgstr "Esc" #~ msgid "F1" #~ msgstr "F1" #~ msgid "F2" #~ msgstr "F2" #~ msgid "F3" #~ msgstr "F3" #~ msgid "F4" #~ msgstr "F4" #~ msgid "F5" #~ msgstr "F5" #~ msgid "F6" #~ msgstr "F6" #~ msgid "F7" #~ msgstr "F7" #~ msgid "F8" #~ msgstr "F8" #~ msgid "F9" #~ msgstr "F9" #~ msgid "F10" #~ msgstr "F10" #~ msgid "F11" #~ msgstr "F11" #~ msgid "F12" #~ msgstr "F12" #~ msgid "Print Screen" #~ msgstr "Print Screen" #~ msgid "Scroll Lock" #~ msgstr "Scroll Lock" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pause" #~ msgid "Backspace" #~ msgstr "Backspace" #~ msgid "Tab" #~ msgstr "Tab" #~ msgid "Caps Lock" #~ msgstr "Caps Lock" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Return" #~ msgid "Space" #~ msgstr "preslednica" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Shift" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Insert" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Delete" #~ msgid "Page Up" #~ msgstr "Page Up" #~ msgid "Page Down" #~ msgstr "Page Down" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Home" #~ msgid "End" #~ msgstr "End" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Left" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Up" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Right" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Down" #~ msgid "Num Lock" #~ msgstr "Num Lock" #~ msgid "`" #~ msgstr "`" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "[" #~ msgstr "[" #~ msgid "]" #~ msgstr "]" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "'" #~ msgstr "'" #~ msgid "\\" #~ msgstr "\\" #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "/" #~ msgstr "/" #~ msgid "INS" #~ msgstr "INS" #~ msgid "Character &Groups" #~ msgstr "Skupine &znakov" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Jezik:" #~ msgid "&About" #~ msgstr "O progr&amu" #~ msgid "Cuts selected text and puts it on the clipboard" #~ msgstr "Izreže izbrano besedilo in ga shrani na odložišče" #~ msgid "Copies selected text to the clipboard" #~ msgstr "Kopira izbrano besedilo na odložišče" #~ msgid "Inserts text from the clipboard" #~ msgstr "Vstavi besedilo z odložišča" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "&Kopiraj" #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "&Prilepi" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Datoteka" #~ msgid "Send Decomposed (F6)" #~ msgstr "Pošlji razstavljeno (F6)" #~ msgid "Send Composed (F5)" #~ msgstr "Pošlji sestavljeno (F5)" #~ msgid "" #~ "ZRCola keyboard shortcut Win+Shift+Z could not be registered. Some " #~ "functionality will not be available." #~ msgstr "" #~ "ZRColine bližnjice na tipkovnici Win+Shift+Z ni mogoče registrirati. " #~ "Nekaj funkcionalnosti ne bo na voljo." #, fuzzy #~ msgid "Authentication progress real time monitor" #~ msgstr "Nadzira postopek overovljanja v realnem času" #~ msgid "Grave\t&7" #~ msgstr "Krativec\t&7" #~ msgid "Acute\t&9" #~ msgstr "Ostrivec\t&9" #~ msgid "Circumflex\t&3" #~ msgstr "Cirkumfleks\t&3" #~ msgid "Inverted &breve" #~ msgstr "O&brnjen polkrog" #~ msgid "&Accents" #~ msgstr "N&aglasi" #~ msgid "" #~ "There is already an auto hidden bar on this edge.\n" #~ "Only one auto hidden bar is allowed on each edge.\n" #~ "Auto-hide feature is now off." #~ msgstr "" #~ "Ob tem robu je že samodejno skrita pasica.\n" #~ "Na vsakem robu je lahko samo ena samodejno skrita pasica.\n" #~ "Samodejno skrivanje je zdaj izklopljeno." #~ msgid "Hello World" #~ msgstr "Zdravo svet" #~ msgid "&Hello...\tCtrl+H" #~ msgstr "&Pozdrav ...\tCtrl+H" #~ msgid "Help string shown in status bar for this menu item" #~ msgstr "Niz s pomočjo prikazan v statusni vrstici za to točko menija" #~ msgid "This is a wxWidgets' Hello world sample" #~ msgstr "To je primer Zdravo svet v wxWidgets" #~ msgid "About Hello World" #~ msgstr "O Zdravo svet" #~ msgid "Hello world from wxWidgets!" #~ msgstr "Zdravo svet iz wxWidgets!" #~ msgid "Welcome to wxWidgets!" #~ msgstr "Dobrodošli v wxWidgets!"