1293 lines
51 KiB
Plaintext
1293 lines
51 KiB
Plaintext
msgid "Advertising application"
|
|
msgstr "Quảng cáo ứng dụng"
|
|
|
|
msgid "Allocating registry space"
|
|
msgstr "Phân bổ chỗ đăng ký"
|
|
|
|
msgid "Free space: [1]"
|
|
msgstr "Chỗ trống: [1]"
|
|
|
|
msgid "Searching for installed applications"
|
|
msgstr "Tìm kiếm ứng dụng đã được cài đặt"
|
|
|
|
msgid "Property: [1], Signature: [2]"
|
|
msgstr "Đặc tính: [1], Chữ ký: [2]"
|
|
|
|
msgid "Binding executables"
|
|
msgstr "Nối kết tệp tin thực thi được"
|
|
|
|
msgid "File: [1]"
|
|
msgstr "Tệp tin: [1]"
|
|
|
|
msgid "Searching for qualifying products"
|
|
msgstr "Tìm kiếm sản phẩm đủ điều kiện"
|
|
|
|
msgid "Computing space requirements"
|
|
msgstr "Tính toán nhu cầu chỗ"
|
|
|
|
msgid "Creating folders"
|
|
msgstr "Tạo danh mục"
|
|
|
|
msgid "Folder: [1]"
|
|
msgstr "Danh mục: [1]"
|
|
|
|
msgid "Creating shortcuts"
|
|
msgstr "Tạo lối tắt"
|
|
|
|
msgid "Shortcut: [1]"
|
|
msgstr "Lối tắt: [1]"
|
|
|
|
msgid "Deleting services"
|
|
msgstr "Bỏ dịch vụ"
|
|
|
|
msgid "Service: [1]"
|
|
msgstr "Dịch vụ: [1]"
|
|
|
|
msgid "Creating duplicate files"
|
|
msgstr "Tạo tệp tin trùng lắp"
|
|
|
|
msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
|
|
msgstr "Tệp tin: [1], Thư mục: [9], Cỡ: [6]"
|
|
|
|
msgid "Searching for related applications"
|
|
msgstr "Tìm kiếm ứng dụng liên quan"
|
|
|
|
msgid "Found application: [1]"
|
|
msgstr "Ứng dụng tìm thấy: [1]"
|
|
|
|
msgid "Generating script operations for action:"
|
|
msgstr "Tạo thao tác kịch bản cho hành động:"
|
|
|
|
msgid "[1]"
|
|
msgstr "[1]"
|
|
|
|
msgid "Copying network install files"
|
|
msgstr "Sao tệp tin cài đặt hệ thống"
|
|
|
|
msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
|
|
msgstr "Tệp tin: [1], Thư mục: [9], Cỡ: [6]"
|
|
|
|
msgid "Copying new files"
|
|
msgstr "Sao tệp tin mới"
|
|
|
|
msgid "Installing ODBC components"
|
|
msgstr "Cài đặt thành phần ODBC"
|
|
|
|
msgid "Installing new services"
|
|
msgstr "Cài đặt dịch vụ mới"
|
|
|
|
msgid "Service: [2]"
|
|
msgstr "Dịch vụ: [2]"
|
|
|
|
msgid "Installing system catalog"
|
|
msgstr "Cài đặt bản liệt kê hệ thống"
|
|
|
|
msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
|
|
msgstr "Tệp tin: [1], Phụ thuộc: [2]"
|
|
|
|
msgid "Validating install"
|
|
msgstr "Hiệu lực hóa cài đặt"
|
|
|
|
msgid "Evaluating launch conditions"
|
|
msgstr "Đánh giá điều kiện để chạy"
|
|
|
|
msgid "Migrating feature states from related applications"
|
|
msgstr "Trạng thái tính năng di chuyển từ ứng dụng liên quan"
|
|
|
|
msgid "Application: [1]"
|
|
msgstr "Ứng dụng: [1]"
|
|
|
|
msgid "Moving files"
|
|
msgstr "Dời tệp tin"
|
|
|
|
msgid "Publishing assembly information"
|
|
msgstr "Công bố thông tin gói triển khai"
|
|
|
|
msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
|
|
msgstr "Ngữ cảnh Ứng dụng:[1], Tên Gói Triển khai:[2]"
|
|
|
|
msgid "Unpublishing assembly information"
|
|
msgstr "Thôi công bố thông tin gói triển khai"
|
|
|
|
msgid "Patching files"
|
|
msgstr "Tệp tin sửa chữa"
|
|
|
|
msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
|
|
msgstr "Tệp tin: [1], Thư mục: [2], Cỡ: [3]"
|
|
|
|
msgid "Updating component registration"
|
|
msgstr "Cập nhật việc đăng ký thành phần"
|
|
|
|
msgid "Publishing Qualified Components"
|
|
msgstr "Công bố Thành phần đủ Điều kiện"
|
|
|
|
msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
|
|
msgstr "ID Thành phần: [1], Đủ Điều kiện: [2]"
|
|
|
|
msgid "Publishing Product Features"
|
|
msgstr "Công bố Tính năng Sản phẩm"
|
|
|
|
msgid "Feature: [1]"
|
|
msgstr "Tính năng: [1]"
|
|
|
|
msgid "Publishing product information"
|
|
msgstr "Công bố thông tin sản phẩm"
|
|
|
|
msgid "Registering Class servers"
|
|
msgstr "Đăng ký server Class"
|
|
|
|
msgid "Class Id: [1]"
|
|
msgstr "Class Id: [1]"
|
|
|
|
msgid "Registering COM+ Applications and Components"
|
|
msgstr "Đăng ký Ứng dụng và Thành phần COM+"
|
|
|
|
msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
|
|
msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
|
|
|
|
msgid "Registering extension servers"
|
|
msgstr "Đăng ký server mở rộng"
|
|
|
|
msgid "Extension: [1]"
|
|
msgstr "Mở rộng: [1]"
|
|
|
|
msgid "Registering fonts"
|
|
msgstr "Đăng ký phông"
|
|
|
|
msgid "Font: [1]"
|
|
msgstr "Phông: [1]"
|
|
|
|
msgid "Registering MIME info"
|
|
msgstr "Đăng ký thông tin MIME"
|
|
|
|
msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
|
|
msgstr "Loại Nội dung MIME: [1], Mở rộng: [2]"
|
|
|
|
msgid "Registering product"
|
|
msgstr "Đăng ký sản phẩm"
|
|
|
|
msgid "Registering program identifiers"
|
|
msgstr "Đăng ký trình nhận biết chương trình"
|
|
|
|
msgid "ProgId: [1]"
|
|
msgstr "ProgId: [1]"
|
|
|
|
msgid "Registering type libraries"
|
|
msgstr "Đăng ký thư viện loại"
|
|
|
|
msgid "LibID: [1]"
|
|
msgstr "LibID: [1]"
|
|
|
|
msgid "Registering user"
|
|
msgstr "Đăng ký người dùng"
|
|
|
|
msgid "Removing duplicated files"
|
|
msgstr "Gỡ bỏ tệp tin trùng lắp"
|
|
|
|
msgid "File: [1], Directory: [9]"
|
|
msgstr "Tệp tin: [1], Thư mục: [9]"
|
|
|
|
msgid "Updating environment strings"
|
|
msgstr "Cập nhật chuỗi môi trường"
|
|
|
|
msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
|
|
msgstr "Tên: [1], Giá trị: [2], Hành động [3]"
|
|
|
|
msgid "Removing applications"
|
|
msgstr "Gỡ bỏ ứng dụng"
|
|
|
|
msgid "Application: [1], Command line: [2]"
|
|
msgstr "Ứng dụng: [1], Dòng lệnh: [2]"
|
|
|
|
msgid "Removing files"
|
|
msgstr "Gỡ bỏ tệp tin"
|
|
|
|
msgid "Removing folders"
|
|
msgstr "Gỡ bỏ danh mục"
|
|
|
|
msgid "Removing INI files entries"
|
|
msgstr "Gỡ bỏ mục vào tệp tin INI"
|
|
|
|
msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
|
|
msgstr "Tệp tin: [1], Đoạn: [2], Khóa: [3], Giá trị: [4]"
|
|
|
|
msgid "Removing ODBC components"
|
|
msgstr "Gỡ bỏ thành phần ODBC"
|
|
|
|
msgid "Removing system registry values"
|
|
msgstr "Gỡ bỏ giá trị đăng ký hệ thống"
|
|
|
|
msgid "Key: [1], Name: [2]"
|
|
msgstr "Khóa: [1], Tên: [2]"
|
|
|
|
msgid "Removing shortcuts"
|
|
msgstr "Gỡ bỏ lối tắt"
|
|
|
|
msgid "Rolling back action:"
|
|
msgstr "Hành động Rollback:"
|
|
|
|
msgid "Removing backup files"
|
|
msgstr "Gỡ bỏ ̉tệp tin sao lưu"
|
|
|
|
msgid "Registering modules"
|
|
msgstr "Đăng ký đơn thể"
|
|
|
|
msgid "File: [1], Folder: [2]"
|
|
msgstr "Tệp tin: [1], Danh mục: [2]"
|
|
|
|
msgid "Unregistering modules"
|
|
msgstr "Gỡ đăng ký đơn thể"
|
|
|
|
msgid "Initializing ODBC directories"
|
|
msgstr "Khởi tạo thư mục ODBC"
|
|
|
|
msgid "Starting services"
|
|
msgstr "Bắt đầu dịch vụ"
|
|
|
|
msgid "Stopping services"
|
|
msgstr "Dừng dịch vụ"
|
|
|
|
msgid "Removing moved files"
|
|
msgstr "Gỡ bỏ tệp tin đã dời"
|
|
|
|
msgid "Unpublishing Qualified Components"
|
|
msgstr "Gỡ Công bố Thành phần Đủ Điều kiện"
|
|
|
|
msgid "Unpublishing Product Features"
|
|
msgstr "Gỡ Công bố Tính năng Sản phẩm"
|
|
|
|
msgid "Unpublishing product information"
|
|
msgstr "Gỡ công bố tính năng sản phẩm"
|
|
|
|
msgid "Unregister Class servers"
|
|
msgstr "Gỡ đăng ký server Class"
|
|
|
|
msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
|
|
msgstr "Gỡ đăng ký Ứng dụng và Thành phần COM+"
|
|
|
|
msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
|
|
msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
|
|
|
|
msgid "Unregistering extension servers"
|
|
msgstr "Gỡ đăng ký server mở rộng"
|
|
|
|
msgid "Unregistering fonts"
|
|
msgstr "Gỡ đăng ký phông"
|
|
|
|
msgid "Unregistering MIME info"
|
|
msgstr "Gỡ đăng ký thông tin MIME"
|
|
|
|
msgid "Unregistering program identifiers"
|
|
msgstr "Gỡ đăng ký trình nhận biết chương trình"
|
|
|
|
msgid "Unregistering type libraries"
|
|
msgstr "Gỡ đăng ký thư viện loại"
|
|
|
|
msgid "Writing INI files values"
|
|
msgstr "Ghi giá trị tệp tin INI"
|
|
|
|
msgid "Writing system registry values"
|
|
msgstr "Ghi giá trị đăng ký hệ thống"
|
|
|
|
msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
|
|
msgstr "Khóa: [1], Tên: [2], Giá trị: [3]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: vi_VN\n"
|
|
|
|
msgid "{{Fatal error: }}"
|
|
msgstr "{{Lỗi nặng: }}"
|
|
|
|
msgid "{{Error [1]. }}"
|
|
msgstr "{{Lỗi [1]. }}"
|
|
|
|
msgid "Warning [1]. "
|
|
msgstr "Cảnh báo [1]. "
|
|
|
|
msgid "Info [1]. "
|
|
msgstr "Thông tin [1]. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
|
|
"This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
|
|
"arguments are: [2], [3], [4]}}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Installer bị lỗi khi cài đặt gói này. Điều này có thể là có trục trặc trong "
|
|
"gói này. Mã lỗi [1]. {{Đối số: [2], [3], [4]}}"
|
|
|
|
msgid "{{Disk full: }}"
|
|
msgstr "{{Đĩa đầy: }}"
|
|
|
|
msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
|
|
msgstr "Hành động [Time]: [1]. [2]"
|
|
|
|
msgid "[SimpleProductName]"
|
|
msgstr "[SimpleProductName]"
|
|
|
|
msgid "{[2]}{, [3]}{, [4]}"
|
|
msgstr "{[2]}{, [3]}{, [4]}"
|
|
|
|
msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
|
|
msgstr "Loại thông điệp: [1], Đối số: [2]"
|
|
|
|
msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
|
|
msgstr "=== Đăng nhập bắt đầu: [Date] [Time] ==="
|
|
|
|
msgid "=== Logging stopped: [Date] [Time] ==="
|
|
msgstr "=== Đăng nhập dừng: [Date] [Time] ==="
|
|
|
|
msgid "Action start [Time]: [1]."
|
|
msgstr "Hành động bắt đầu [Time]: [1]."
|
|
|
|
msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
|
|
msgstr "Hành động dừng [Time]: [1]. Giá trị trả về [2]."
|
|
|
|
msgid "Time remaining: {[1] minutes }{[2] seconds}"
|
|
msgstr "Thời gian còn lại: {[1] phút }{[2] giây}"
|
|
|
|
msgid "Out of memory. Shut down other applications before retrying."
|
|
msgstr "Hết bộ nhớ. Đóng ứng dụng khác trước khi thử lại."
|
|
|
|
msgid "Installer is no longer responding."
|
|
msgstr "Installer không còn đáp ứng."
|
|
|
|
msgid "Installer stopped prematurely."
|
|
msgstr "Installer dừng sớm."
|
|
|
|
msgid "Please wait while Windows configures [SimpleProductName]"
|
|
msgstr "Vui lòng đợi trong khi Windows cấu hình [SimpleProductName]"
|
|
|
|
msgid "Gathering required information..."
|
|
msgstr "Thu thập thông tin cần thiết..."
|
|
|
|
msgid "Removing older versions of this application..."
|
|
msgstr "Gỡ bỏ phiên bản cũ hơn của ứng dụng này..."
|
|
|
|
msgid "Preparing to remove older versions of this application..."
|
|
msgstr "Chuẩn bị gỡ bỏ phiên bản cũ hơn của ứng dụng này..."
|
|
|
|
msgid "{[SimpleProductName] }Setup completed successfully."
|
|
msgstr "Hoàn tất thành công Thiết lập {[SimpleProductName] }."
|
|
|
|
msgid "{[SimpleProductName] }Setup failed."
|
|
msgstr "Thiết lập {[SimpleProductName] }thất bại."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error reading from file: [2]. {{ System error [3].}} Verify that the file "
|
|
"exists and that you can access it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Có lỗi khi đọc từ: [2]. {{ Lỗi hệ thống [3].}} Kiểm xem có tệp tin không và "
|
|
"bạn có thể truy cập được."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create the file '[2]'. A directory with this name already exists. "
|
|
"Cancel the install and try installing to a different location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không thể tạo '[2]'. Đã có tên thư mục này. Thôi cài đặt và thử cài đặt ở vị "
|
|
"trí khác."
|
|
|
|
msgid "Please insert the disk: [2]"
|
|
msgstr "Đưa đĩa: [2] vào"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The installer has insufficient privileges to access this directory: [2]. "
|
|
"The installation cannot continue. Log on as administrator or contact your "
|
|
"system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Installer không đủ đặc quyền để truy cập thư mục này: [2].Không thể tiếp tục "
|
|
"việc cài đặt. Đăng nhập như administrator hoặc kiểm lại với nhà quản trị hệ "
|
|
"thống của bạn."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to file: [2]. Verify that you have access to that directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Có lỗi khi ghi vào: [2]. Kiểm xem bạn có quyền truy cập vào thư mục ̣đó."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error reading from file [2]. {{ System error [3].}} Verify that the file "
|
|
"exists and that you can access it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Có lỗi khi đọc từ [2]. {{ Lỗi hệ thống [3].}} Kiểm xem bạn có tệp tin đó và "
|
|
"bạn có quyền truy cập vào ̣đó."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Another application has exclusive access to the file '[2]'. Please shut "
|
|
"down all other applications, then click Retry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ứng dụng khác có quyền riêng vào '[2]'. Vui lòng đóng tất cả ứng dụng khác "
|
|
"rồi nháy Thử lại."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough disk space to install this file: [2]. Free some disk "
|
|
"space and click Retry, or click Cancel to exit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không đủ chỗ trống để cài: [2]. Làm ̉trống chỗ và nháy Thử lại hoặc nháy Thôi "
|
|
"để thoát ra."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Source file not found: [2]. Verify that the file exists and that you can "
|
|
"access it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không tìm thấy tệp tin nguồn: [2]. Kiểm xem có tệp tin không và bạn có ̉thể "
|
|
"truy cập vào."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error reading from file: [3]. {{ System error [2].}} Verify that the file "
|
|
"exists and that you can access it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Có lỗi khi đọc từ: [3]. {{ Lỗi hệ thống [2].}} Kiểm xem có tệp tin không "
|
|
"và bạn có ̉thể truy cập vào."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to file: [3]. {{ System error [2].}} Verify that you have "
|
|
"access to that directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Có lỗi khi ghi vào: [3]. {{ Lỗi hệ thống [2].}} Kiểm xem bạn có ̉quyền truy "
|
|
"cập vào thư mục đó."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
|
|
"that you can access it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không tìm thấy tệp tin nguồn{{(cabinet)}}: [2]. Kiểm xem có tệp tin không "
|
|
"và bạn có ̉thể truy cập vào."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create the directory '[2]'. A file with this name already exists. "
|
|
"Please rename or remove the file and click retry, or click Cancel to exit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không thể tạo thư mục '[2]'. Đã có tên này. Vui lòng đổi tên hoặc gỡ bỏ tệp "
|
|
"tin và nháy thử lại hoặc nháy Thôi để thoát ra."
|
|
|
|
msgid "The volume [2] is currently unavailable. Please select another."
|
|
msgstr "Đĩa [2] hiện không sẵn có. Vui lòng lựa chọn cái khác."
|
|
|
|
msgid "The specified path '[2]' is unavailable."
|
|
msgstr "Đường dẫn chỉ ra '[2]' không sẵn có."
|
|
|
|
msgid "Unable to write to the specified folder: [2]."
|
|
msgstr "Không thể ghi vào danh mục chỉ ra: [2]."
|
|
|
|
msgid "A network error occurred while attempting to read from the file: [2]"
|
|
msgstr "Có lỗi mạng trong khi cố gắng đọc từ: [2]"
|
|
|
|
msgid "An error occurred while attempting to create the directory: [2]"
|
|
msgstr "Có lỗi trong khi cố gắng tạo thư mục: [2]"
|
|
|
|
msgid "A network error occurred while attempting to create the directory: [2]"
|
|
msgstr "Có lỗi mạng trong khi cố gắng tạo thư mục: [2]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A network error occurred while attempting to open the source file cabinet: "
|
|
"[2]"
|
|
msgstr "Có lỗi mạng trong khi cố gắng mở tủ tệp tin nguồn: [2]"
|
|
|
|
msgid "The specified path is too long: [2]"
|
|
msgstr "Đường dẫn chỉ ra quá dài: [2]"
|
|
|
|
msgid "The Installer has insufficient privileges to modify this file: [2]."
|
|
msgstr "Installer không đủ quyền để sửa tệp tin này: [2]."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A portion of the folder path '[2]' is invalid. It is either empty or "
|
|
"exceeds the length allowed by the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Một phần của đường dẫn danh mục '[2]' không hợp lệ. Có thể nó trống hoặc "
|
|
"vượt quá chiều dài cho phép trong hệ thống."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The folder path '[2]' contains words that are not valid in folder paths."
|
|
msgstr "Đường dẫn danh mục '[2]' chứa từ không hợp lệ."
|
|
|
|
msgid "The folder path '[2]' contains an invalid character."
|
|
msgstr "Đường dẫn danh mục '[2]' chứa ký tự không hợp lệ."
|
|
|
|
msgid "'[2]' is not a valid short file name."
|
|
msgstr "'[2]' không phải là tên tệp tin ngắn hợp lệ."
|
|
|
|
msgid "Error getting file security: [3] GetLastError: [2]"
|
|
msgstr "Có lỗi khi lấy bảo mật tệp tin: [3] GetLastError: [2]"
|
|
|
|
msgid "Invalid Drive: [2]"
|
|
msgstr "Ổ không hợp lệ: [2]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error applying patch to file [2]. It has probably been updated by other "
|
|
"means, and can no longer be modified by this patch. For more information "
|
|
"contact your patch vendor. {{System Error: [3]}}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Có lỗi khi áp dụng gói sửa chữa cho [2]. Có lẽ nó đã được chương trình khác "
|
|
"cập nhật, gói này không thể sửa đổi nó được nữa. Kiểm với nhà cung cấp gói "
|
|
"sửa chữa để biết thêm chi tiết. {{Lỗi Hệ thống: [3]}}"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A file that is required cannot be installed because the cabinet file [2] is "
|
|
"not digitally signed. This may indicate that the cabinet file is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không thể cài đặt tệp tin cần có vì tủ tệp tin [2] chưa được ký xác nhận số "
|
|
"hóa. Có thể là tủ tệp tin bị hư."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A file that is required cannot be installed because the cabinet file [2] has "
|
|
"an invalid digital signature. This may indicate that the cabinet file is "
|
|
"corrupt.{{ Error [3] was returned by WinVerifyTrust.}}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Không thể cài đặt tệp tin cần có vì tủ tệp tin [2] được ký xác nhận số hóa "
|
|
"không hơp lệ. Có thể là tủ tệp tin bị hư. {{ Có lỗi [3] xuất hiện trong "
|
|
"WinVerifyTrust.}}"
|
|
|
|
msgid "Failed to correctly copy [2] file: CRC error."
|
|
msgstr "Thất bái sao tệp tin [2]: lỗi CRC."
|
|
|
|
msgid "Failed to correctly move [2] file: CRC error."
|
|
msgstr "Thất bái dời tệp tin [2]: lỗi CRC."
|
|
|
|
msgid "Failed to correctly patch [2] file: CRC error."
|
|
msgstr "Thất bái sử chữa tệp tin [2]: lỗi CRC."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The file '[2]' cannot be installed because the file cannot be found in "
|
|
"cabinet file '[3]'. This could indicate a network error, an error reading "
|
|
"from the CD-ROM, or a problem with this package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không thể cài đặt tệp tin '[2]' vì không tìm thấy tệp tin trong tủ tệp tin "
|
|
"'[3]'. Điều này cũng có thể là lỗi mạng, lỗi đ̣c từ CD-ROM hoặc có trục trặc "
|
|
"trong gói này."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The cabinet file '[2]' required for this installation is corrupt and cannot "
|
|
"be used. This could indicate a network error, an error reading from the CD-"
|
|
"ROM, or a problem with this package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tủ tệp tin '[2]' cần cho việc cài đặt bị hư và không dùng được. Điều này "
|
|
"cũng có thể là lỗi mạng, lỗi đ̣c từ CD-ROM hoặc có trục trặc trong gói này."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error creating a temporary file that is needed to complete this "
|
|
"installation.{{ Folder: [3]. System error code: [2]}}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Có lỗi khi tạo tệp tin tạm cần cho việc hoàn tất cài đặt này.{{ Danh mục: "
|
|
"[3]. Mã lỗi hệ thống: [2]}}"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create key: [2]. {{ System error [3].}} Verify that you have "
|
|
"sufficient access to that key, or contact your support personnel. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Không thể tạo khóa: [2]. {{ Lỗi hệ thống [3].}} Kiểm xem bạn có quyền truy "
|
|
"cập vào khóa đó hoặc kiểm với nhân viên hỗ trợ của bạn. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open key: [2]. {{ System error [3].}} Verify that you have "
|
|
"sufficient access to that key, or contact your support personnel. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Không thể mở khóa: [2]. {{ Lỗi hệ thống [3].}} Kiểm xem bạn có quyền truy "
|
|
"cập vào khóa đó hoặc kiểm với nhân viên hỗ trợ của bạn. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not delete value [2] from key [3]. {{ System error [4].}} Verify that "
|
|
"you have sufficient access to that key, or contact your support personnel. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Không thể bỏ giá trị [2] từ khóa [3]. {{ Lỗi hệ thống [4].}} Kiểm xem bạn "
|
|
"có quyền truy cập vào khóa đó hoặc kiểm với nhân viên hỗ trợ của bạn. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not delete key [2]. {{ System error [3].}} Verify that you have "
|
|
"sufficient access to that key, or contact your support personnel. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Không thể bỏ khóa [2]. {{ Lỗi hệ thống [3].}} Kiểm xem bạn có quyền truy cập "
|
|
"vào khóa đó hoặc kiểm với nhân viên hỗ trợ của bạn. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read value [2] from key [3]. {{ System error [4].}} Verify that "
|
|
"you have sufficient access to that key, or contact your support personnel. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Không thể đọc giá trị [2] từ khóa [3]. {{ Lỗi hệ thống [4].}} Kiểm xem bạn "
|
|
"có quyền truy cập vào khóa đó hoặc kiểm với nhân viên hỗ trợ của bạn. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write value [2] to key [3]. {{ System error [4].}} Verify that "
|
|
"you have sufficient access to that key, or contact your support personnel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không thể ghi giá trị [2] vào khóa [3]. {{ Lỗi hệ thống [4].}} Kiểm xem bạn "
|
|
"có quyền truy cập vào khóa đó hoặc kiểm với nhân viên hỗ trợ của bạn."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not get value names for key [2]. {{ System error [3].}} Verify that "
|
|
"you have sufficient access to that key, or contact your support personnel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không thể lấy tên giá trị cho khóa [2]. {{ Lỗi hệ thống [3].}} Kiểm xem bạn "
|
|
"có quyền truy cập vào khóa đó hoặc kiểm với nhân viên hỗ trợ của bạn."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not get sub key names for key [2]. {{ System error [3].}} Verify that "
|
|
"you have sufficient access to that key, or contact your support personnel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không thể lấy tên khóa phụ cho khóa [2]. {{ Lỗi hệ thống [3].}} Kiểm xem bạn "
|
|
"có quyền truy cập vào khóa đó hoặc kiểm với nhân viên hỗ trợ của bạn."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read security information for key [2]. {{ System error [3].}} "
|
|
"Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support "
|
|
"personnel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không thể đọc thông tin bảo mật cho khóa [2]. {{ Lỗi hệ thống [3].}} Kiểm "
|
|
"xem bạn có quyền truy cập vào khóa đó hoặc kiểm với nhân viên hỗ trợ của bạn."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not increase the available registry space. [2] KB of free registry "
|
|
"space is required for the installation of this application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không thể tăng chỗ trống ̣đăng ký sẵn có. [2] KB chỗ đăng ký trống cần thiết "
|
|
"cho việc cài đặt ứng dụng này."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Another installation is in progress. You must complete that installation "
|
|
"before continuing this one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Đang có việc cài đặt trong máy. Hoàn tất việc cài đặt đó trước khi thực hiện "
|
|
"cài đặt này."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error accessing secured data. Please make sure the Windows Installer is "
|
|
"configured properly and try the install again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Có lỗi khi truy cập dữ liệu bảo mật. Cần chắc Windows Installer được cấu "
|
|
"hình đúng và thử cài đặt lại."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"User '[2]' has previously initiated an install for product '[3]'. That user "
|
|
"will need to run that install again before they can use that product. Your "
|
|
"current install will now continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Người dùng '[2] đã khởi sự việc cài ̣đặt sản phẩm '[3]'. Người dùng đó sẽ "
|
|
"cần chạy cài đặt đó lại trước khi họ có thể dùng sản phẩm đó. Bây giờ việc "
|
|
"cài đặt của bạn sẽ tiếp tục."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"User '[2]' has previously initiated an install for product '[3]'. That user "
|
|
"will need to run that install again before they can use that product."
|
|
msgstr ""
|
|
"Người dùng '[2] đã khởi sự việc cài ̣đặt sản phẩm '[3]'. Người dùng đó sẽ "
|
|
"cần chạy cài đặt đó lại trước khi họ có thể dùng sản phẩm đó."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Out of disk space -- Volume: '[2]'; required space: [3] KB; available space: "
|
|
"[4] KB. Free some disk space and retry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hết chỗ trống -- Đĩa: '[2]'; cần: [3] KB chỗ trống; chỗ hiện có: [4] KB. Làm "
|
|
"trống thêm chỗ và thử lại."
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel?"
|
|
msgstr "Bạn chắc muốn thôi không?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The file [2][3] is being held in use{ by the following process: Name: [4], "
|
|
"Id: [5], Window Title: '[6]'}. Close that application and retry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tệp tin [2][3] đang được dùng{ bởi: Tên: [4], Id: [5], Tiêu đề Cửa sổ: "
|
|
"'[6]'}. Đóng ứng dụng đó và thử lại."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The product '[2]' is already installed, preventing the installation of this "
|
|
"product. The two products are incompatible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sản phẩm '[2]' đang được cài đặt, ngăn cản việc cài đặt sản phẩm này. Hai "
|
|
"sản phẩm không tương thích."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough disk space on the volume '[2]' to continue the install "
|
|
"with recovery enabled. [3] KB are required, but only [4] KB are available. "
|
|
"Click Ignore to continue the install without saving recovery information, "
|
|
"click Retry to check for available space again, or click Cancel to quit the "
|
|
"installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không đủ chỗ trên '[2]' để tiếp tục cài đặt với phục hồi. Cần [3] KB chỗ "
|
|
"trống nhưng chỉ còn [4] KB. Nháy Lờ đi để tiếp tục cài đặt mà không lưu "
|
|
"thông tin phục hồi, nháy Thử lại để kiểm chỗ trống lại hoặc Thôi để thoát ra "
|
|
"cài đặt."
|
|
|
|
msgid "Could not access network location [2]."
|
|
msgstr "Không thể truy cập vị trí mạng [2]."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following applications should be closed before continuing the install:"
|
|
msgstr "Nên đóng ứng dụng sau trước khi tiếp tục cài đặt:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find any previously installed compliant products on the machine "
|
|
"for installing this product."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không thể tìm thấy bất kỳ sản phẩm tương thích cài đặt trước trên máy để cài "
|
|
"đặt sản phẩm này."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while applying security settings. [2] is not a valid user "
|
|
"or group. This could be a problem with the package, or a problem connecting "
|
|
"to a domain controller on the network. Check your network connection and "
|
|
"click Retry, or Cancel to end the install. {{Unable to locate the user's "
|
|
"SID, system error [3]}}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Có lỗi khi áp dụng xác lập an ninh này. [2] không phải là người dùng hoặc "
|
|
"nhóm hợp lệ. Điều này cũng có thể là lỗi gói, lỗi nối vào điều khiển vùng "
|
|
"trên mạng. Kiểm lại mạng của bạn và nháy Thử lại hoặc Thôi để ngừng việc cài "
|
|
"đặt. {{Không tìm thấy SID người dùng, lỗi hệ thống [3]}}"
|
|
|
|
msgid "The key [2] is not valid. Verify that you entered the correct key."
|
|
msgstr "Khóa [2] không hợp lệ. Kiểm xem bạn đã nhập đúng khóa."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The installer must restart your system before configuration of [2] can "
|
|
"continue. Click Yes to restart now or No if you plan to manually restart "
|
|
"later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Installer phải khởi ̣động lại hệ thống trước khi cấu hình [2] có thể tiếp "
|
|
"tục. Nháy Có để khởi động lại hoặc Không nếu bạn tự khởi động sau."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must restart your system for the configuration changes made to [2] to "
|
|
"take effect. Click Yes to restart now or No if you plan to manually restart "
|
|
"later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn phải khởi ̣động lại hệ thống trước khi thay đổi cấu hình có hiệu lực "
|
|
"trong [2]. Nháy Có để khởi động lại hoặc Không nếu bạn tự khởi động sau."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An installation for [2] is currently suspended. You must undo the changes "
|
|
"made by that installation to continue. Do you want to undo those changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Việc cài đặt sản phẩm [2] trong máy đang ngưng. Bạn phải hoàn tác những thay "
|
|
"đổi do việc cài đặt đó để tiếp tục. Bạn muốn hoàn tác những thay đổi ̣đó "
|
|
"không?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A previous installation for this product is in progress. You must undo the "
|
|
"changes made by that installation to continue. Do you want to undo those "
|
|
"changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Đang có việc cài đặt sản phẩm này trong máy. Bạn phải hoàn tác những thay "
|
|
"đổi do việc cài đặt đó để tiếp tục. Bạn muốn hoàn tác những thay đổi ̣đó "
|
|
"không?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An installation package for the product [2] cannot be found. Try the "
|
|
"installation again using a valid copy of the installation package '[3]'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không tìm thấy gói cài đặt cho sản phẩm [2]. Thử việc cài đặt lại bằng cách "
|
|
"dùng gói cài đặt hợp lệ '[3]'."
|
|
|
|
msgid "Installation completed successfully."
|
|
msgstr "Hoàn tất thành công việc cài đặt."
|
|
|
|
msgid "Installation failed."
|
|
msgstr "Việc cài đặt thất bại."
|
|
|
|
msgid "Product: [2] -- [3]"
|
|
msgstr "Sản phẩm: [2] -- [3]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may either restore your computer to its previous state or continue the "
|
|
"install later. Would you like to restore?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn có thể khôi phục máy tính trở lại trạng thái trước hoặc tiếp tục cài đặt "
|
|
"sau. Bạn muốn khôi phục không?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while writing installation information to disk. Check to "
|
|
"make sure enough disk space is available, and click Retry, or Cancel to end "
|
|
"the install."
|
|
msgstr ""
|
|
"Có lỗi trong khi ghi thông tin cài đặt vào đĩa. Cần chắc rằng có đủ chỗ "
|
|
"trống và nháy Thử lại hoặc Thôi để chấm dứt cài đặt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"One or more of the files required to restore your computer to its previous "
|
|
"state could not be found. Restoration will not be possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không tìm thấy một hoặc nhiều tệp tin cần để khôi phục máy tính trở lại "
|
|
"trạng thái trước. Việc khôi phục không thể được."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[2] cannot install one of its required products. Contact your technical "
|
|
"support group. {{System Error: [3].}}"
|
|
msgstr ""
|
|
"[2] không thể cài đặt một trong những sản phẩm cần có. Kiểm với nhóm hỗ trợ "
|
|
"kỹ thuật của bạn. {{Lỗi Hệ thống: [3].}}"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The older version of [2] cannot be removed. Contact your technical support "
|
|
"group. {{System Error [3].}}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Không thể gỡ bỏ phiên bản cũ hơn của [2]. Kiểm với nhóm hỗ trợ kỹ thuật của "
|
|
"bạn. {{Lỗi Hệ thống [3].}}"
|
|
|
|
msgid "Installed [2]"
|
|
msgstr "Cài đặt [2]"
|
|
|
|
msgid "Configured [2]"
|
|
msgstr "Cấu hình [2]"
|
|
|
|
msgid "Removed [2]"
|
|
msgstr "Gỡ bỏ [2]"
|
|
|
|
msgid "File [2] was rejected by digital signature policy."
|
|
msgstr "Chính sách ký xác nhận số hóa từ thối tệp tin [2]."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Windows Installer Service could not be accessed. This can occur if the "
|
|
"Windows Installer is not correctly installed. Contact your support personnel "
|
|
"for assistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không thể truy cập Dịch vụ Windows Installer. Điều này có thể do bạn ̣ang "
|
|
"chạy Windows ở chế độ an toàn hoặc Windows Installer không được cài đặt "
|
|
"đúng. Tiếp xúc nhân viên hỗ trợ của bạn."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with this Windows Installer package. A script required "
|
|
"for this install to complete could not be run. Contact your support "
|
|
"personnel or package vendor. {{Custom action [2] script error [3], [4]: [5] "
|
|
"Line [6], Column [7], [8] }}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Có trục trặc trong gói Windows Installer. Kịch bản giúp cho việc cài đặt "
|
|
"hoàn tất không chạy được. Tiếp xúc nhân viên hỗ trợ hoặc đối tác liên quan "
|
|
"tới sản phẩm. {{Hành động tùy thích [2] lỗi kịch bản [3], [4]: [5] Hàng "
|
|
"[6], Cột [7], [8] }}"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with this Windows Installer package. A program required "
|
|
"for this install to complete could not be run. Contact your support "
|
|
"personnel or package vendor. {{Action: [2], location: [3], command: [4] }}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Có trục trặc trong gói Windows Installer. Chương trình giúp cho việc cài đặt "
|
|
"hoàn tất không chạy được. Tiếp xúc nhân viên hỗ trợ hoặc đối tác liên quan "
|
|
"tới sản phẩm. {{Hành động: [2], vị trí: [3], lệnh: [4] }}"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with this Windows Installer package. A program run as "
|
|
"part of the setup did not finish as expected. Contact your support personnel "
|
|
"or package vendor. {{Action [2], location: [3], command: [4] }}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Có trục trặc trong gói Windows Installer. Chương trình chạy trong việc thiết "
|
|
"lập không hoàn tất như mong đợi. Tiếp xúc nhân viên hỗ trợ hoặc đối tác liên "
|
|
"quan tới sản phẩm. {{Hành động: [2], vị trí: [3], lệnh: [4] }}"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with this Windows Installer package. A DLL required for "
|
|
"this install to complete could not be run. Contact your support personnel or "
|
|
"package vendor. {{Action [2], entry: [3], library: [4] }}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Có trục trặc trong gói Windows Installer. DLL giúp cho việc cài đặt hoàn tất "
|
|
"không chạy được. Tiếp xúc nhân viên hỗ trợ hoặc đối tác liên quan tới sản "
|
|
"phẩm. {{Hành động [2], lối vào: [3], thư viện: [4] }}"
|
|
|
|
msgid "Removal completed successfully."
|
|
msgstr "Hoàn tất việc gữ bỏ."
|
|
|
|
msgid "Removal failed."
|
|
msgstr "Gớ bỏ thất bại."
|
|
|
|
msgid "Advertisement completed successfully."
|
|
msgstr "Hoàn tất việc quảng cáo."
|
|
|
|
msgid "Advertisement failed."
|
|
msgstr "Quảng cáo thất bại."
|
|
|
|
msgid "Configuration completed successfully."
|
|
msgstr "Hoàn tất việc cấu hình."
|
|
|
|
msgid "Configuration failed."
|
|
msgstr "Cấu hình thất bại."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must be an Administrator to remove this application. To remove this "
|
|
"application, you can log on as an Administrator, or contact your technical "
|
|
"support group for assistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn phải là nhà quản trị để gỡ bỏ ứng dụng này. Để gỡ bỏ ứng dụng này, bạn "
|
|
"phải là nhà quản trị hoặc tiếp xúc nhân viên hỗ trợ kỹ thuật."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The source installation package for the product [2] is out of sync with the "
|
|
"client package. Try the installation again using a valid copy of the "
|
|
"installation package '[3]'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nguồn gói cài đặt cho sản phẩm [2] không đồng bộ với gói máy trạm. Thử việc "
|
|
"cài đặt lại bằng cách dùng gói cài đặt hợp lệ '[3]'."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In order to complete the installation of [2], you must restart the computer. "
|
|
"Other users are currently logged on to this computer, and restarting may "
|
|
"cause them to lose their work. Do you want to restart now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Để hoàn tất việc cài đặt [2], bạn phải khởi động lại máy. Việc khởi động có "
|
|
"thể làm mất dữ liệu của những người đang truy cập vào máy. Bạn muốn khởi "
|
|
"động máy lại?"
|
|
|
|
msgid "The path [2] is not valid. Please specify a valid path."
|
|
msgstr "Đường dẫn [2] không hợp lệ. Vui lòng chỉ một đường dẫn hợp lệ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is no disk in drive [2]. Please insert one and click Retry, or click "
|
|
"Cancel to go back to the previously selected volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không có đĩa trong ổ [2]. Vui lòng đưa đĩa vào và nháy Thử lại hoặc nháy "
|
|
"Thôi để trở lại đĩa được lựa chọn trước."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is no disk in drive [2]. Please insert one and click Retry, or click "
|
|
"Cancel to return to the browse dialog and select a different volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không có đĩa trong ổ [2]. Vui lòng đưa đĩa vào và nháy Thử lại hoặc nháy "
|
|
"Thôi để trở lại hội thoại duyệt và lựa chọn đĩa khác."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The folder [2] does not exist. Please enter a path to an existing folder."
|
|
msgstr "Không có danh mục [2]. Vui lòng gõ đường dẫn cho danh mục hiện có."
|
|
|
|
msgid "You have insufficient privileges to read this folder."
|
|
msgstr "Bạn không có đủ quyền để đọc danh mục này."
|
|
|
|
msgid "A valid destination folder for the install could not be determined."
|
|
msgstr "Không thể xác định danh mục đích hợp lệ cho việc cài đặt."
|
|
|
|
msgid "Error attempting to read from the source install database: [2]."
|
|
msgstr "Có lỗi khi cố gắng đọc từ cơ sở dữ liệu cài đặt nguồn: [2]."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Scheduling reboot operation: Renaming file [2] to [3]. Must reboot to "
|
|
"complete operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lập biểu thao tác khởi động lại: Đổi tên tệp tin [2] thành [3]. Phải khởi "
|
|
"động lại để hoàn tất thao tác."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Scheduling reboot operation: Deleting file [2]. Must reboot to complete "
|
|
"operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lập biểu thao tác khởi động lại: Bỏ tệp tin [2]. Phải khởi động lại để hoàn "
|
|
"tất thao tác."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Module [2] failed to register. HRESULT [3]. Contact your support personnel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Đơn ̉thể [2] đăng ký thất bại. HRESULT [3]. Kiểm lại với nhân viên hỗ trợ "
|
|
"của bạn."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Module [2] failed to unregister. HRESULT [3]. Contact your support "
|
|
"personnel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Đơn thể [2] gỡ đăng ký thất bại. HRESULT [3]. Kiểm lại với nhân viên hỗ trợ "
|
|
"của bạn."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to cache package [2]. Error: [3]. Contact your support personnel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thất bại đăng ký gói vào bộ nhớ [2]. Lỗi: [3]. Kiểm lại với nhân viên hỗ trợ "
|
|
"của bạn."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not register font [2]. Verify that you have sufficient permissions to "
|
|
"install fonts, and that the system supports this font."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không thể đăng ký phông [2]. Kiểm xem bạn có đủ quyền cài đặt phông và hệ "
|
|
"thống có hỗ trợ phông này."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not unregister font [2]. Verify that you that you have sufficient "
|
|
"permissions to remove fonts."
|
|
msgstr "Không thể gỡ đăng ký phông [2]. Kiểm xem bạn có đủ quyền gỡ bỏ phông."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create Shortcut [2]. Verify that the destination folder exists and "
|
|
"that you can access it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không thể tạo Shortcut [2]. Kiểm xem có danh mục ̣đích không và bạn có thể "
|
|
"truy cập vào."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not remove Shortcut [2]. Verify that the shortcut file exists and that "
|
|
"you can access it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không thể gỡ bỏ Shortcut [2]. Kiểm xem có tệp tin lối tắt không và bạn có "
|
|
"thể truy cập vào."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not register type library for file [2]. Contact your support "
|
|
"personnel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không thể đăng ký thư viện loại cho [2]. Kiểm lại với nhân viên hỗ trợ của "
|
|
"bạn."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not unregister type library for file [2]. Contact your support "
|
|
"personnel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không thể gỡ đăng ký thư viện loại cho [2]. Kiểm lại với nhân viên hỗ trợ "
|
|
"của bạn."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not update the ini file [2][3]. Verify that the file exists and that "
|
|
"you can access it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không thể cập nhật tệp tin ini [2][3]. Kiểm xem có tệp tin không và bạn có "
|
|
"thể truy cập vào."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not schedule file [2] to replace file [3] on reboot. Verify that you "
|
|
"have write permissions to file [3]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không thể lập biểu để [2] thay [3] trong khi khởi động. Kiểm xem bạn có "
|
|
"quyền ghi vào tệp tin [3]."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error removing ODBC driver manager, ODBC error [2]: [3]. Contact your "
|
|
"support personnel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Có lỗi khi gỡ bỏ trình quản lý điều khiển ODBC, lỗi ODBC [2]: [3]. Kiểm lại "
|
|
"với nhân viên hỗ trợ của bạn."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error installing ODBC driver manager, ODBC error [2]: [3]. Contact your "
|
|
"support personnel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Có lỗi khi cài đặt trình quản lý điều khiển ODBC, lỗi ODBC [2]: [3]. Kiểm "
|
|
"lại với nhân viên hỗ trợ của bạn."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error removing ODBC driver: [4], ODBC error [2]: [3]. Verify that you have "
|
|
"sufficient privileges to remove ODBC drivers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Có lỗi khi gỡ bỏ trình điều khiển ODBC: [4], lỗi ODBC [2]: [3]. Kiểm xem bạn "
|
|
"có đủ quyền để gỡ bỏ trình điều khiển ODBC."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error installing ODBC driver: [4], ODBC error [2]: [3]. Verify that the file "
|
|
"[4] exists and that you can access it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Có lỗi khi cài đặt trình điều khiển ODBC: [4], lỗi ODBC [2]: [3]. Kiểm xem "
|
|
"có tệp tin [4] không và bạn có thể truy cập vào."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error configuring ODBC data source: [4], ODBC error [2]: [3]. Verify that "
|
|
"the file [4] exists and that you can access it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Có lỗi khi cấu hình nguồn dữ liệu ODBC: [4], lỗi ODBC [2]: [3]. Kiểm xem có "
|
|
"tệp tin [4] không và bạn có thể truy cập vào."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Service '[2]' ([3]) failed to start. Verify that you have sufficient "
|
|
"privileges to start system services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thất bại bắt đầu dịch vụ '[2]' ([3]). Kiểm xem bạn có đủ quyền để bắt đầu "
|
|
"dịch vụ hệ thống."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Service '[2]' ([3]) could not be stopped. Verify that you have sufficient "
|
|
"privileges to stop system services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không thể dừng dịch vụ '[2]' ([3]). Kiểm xem bạn có đủ quyền để dừng dịch vụ "
|
|
"hệ thống."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Service '[2]' ([3]) could not be deleted. Verify that you have sufficient "
|
|
"privileges to remove system services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không thể bỏ dịch vụ '[2]' ([3]). Kiểm xem bạn có đủ quyền để gỡ bỏ dịch vụ "
|
|
"hệ thống."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Service '[2]' ([3]) could not be installed. Verify that you have sufficient "
|
|
"privileges to install system services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không thể cài đặt dịch vụ '[2]' ([3]). Kiểm xem bạn có đủ quyền để cài đặt "
|
|
"dịch vụ hệ thống."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not update environment variable '[2]'. Verify that you have "
|
|
"sufficient privileges to modify environment variables."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không thể cập nhật biến môi trường '[2]'. Kiểm xem bạn có đủ quyền để sửa "
|
|
"đổi biến môi trường."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have sufficient privileges to complete this installation for all "
|
|
"users of the machine. Log on as administrator and then retry this "
|
|
"installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn không có đủ quyền để hoàn tất việc cài đặt này cho tất cả người dùng "
|
|
"trên máy. Đăng nhập như administrator và thử lại việc cài đặt này."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set file security for file '[3]'. Error: [2]. Verify that you "
|
|
"have sufficient privileges to modify the security permissions for this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không thể đặt bảo mật tệp tin cho '[3]'. Lỗi: [2]. Kiểm xem bạn có đủ quyền "
|
|
"để sửa đổi bảo mật cho tệp tin này."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Component Services (COM+ 1.0) are not installed on this computer. This "
|
|
"installation requires Component Services in order to complete successfully. "
|
|
"Component Services are available on Windows 2000."
|
|
msgstr ""
|
|
"Component Services (COM+ 1.0) chưa được cài đặt trong máy này. Việc cài đặt "
|
|
"này cần Component Services để hoàn tất thành công. Component Services có "
|
|
"trong Windows 2000."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error registering COM+ Application. Contact your support personnel for more "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Có lỗi khi đăng ký Ứng dụng COM+. Kiểm lại với nhân viên hỗ trợ của bạn để "
|
|
"biết thêm chi tiết."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error unregistering COM+ Application. Contact your support personnel for "
|
|
"more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Có lỗi khi gỡ đăng ký Ứng dụng COM+. Kiểm lại với nhân viên hỗ trợ của bạn "
|
|
"để biết thêm chi tiết."
|
|
|
|
msgid "The description for service '[2]' ([3]) could not be changed."
|
|
msgstr "Không thể thay đổi mô tả cho dịch vụ '[2]' ([3])."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Windows Installer service cannot update the system file [2] because the "
|
|
"file is protected by Windows. You may need to update your operating system "
|
|
"for this program to work correctly. {{Package version: [3], OS Protected "
|
|
"version: [4]}}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dịch vụ Windows Installer không ̉thể cập nhật tệp tin hệ thống [2] vì tệp tin "
|
|
"được Windows bảo vệ. Bạn cần cập nhật hệ điều hành để chương trình này chạy "
|
|
"đúng. {{Phiên bản gói: [3], Phiên bản HĐH được bảo vệ: [4]}}"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Windows Installer service cannot update the protected Windows file [2]. "
|
|
"{{Package version: [3], OS Protected version: [4], SFP Error: [5]}}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dịch vụ Windows Installer không thể cập nhật tệp tin Windows được bảo vệ "
|
|
"[2]. {{Phiên bản gói: [3], Phiên bản HĐH được bảo vệ: [4], Lỗi SFP: [5]}}"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Windows Installer service cannot update one or more protected Windows "
|
|
"files. {{SFP Error: [2]. List of protected files:\n"
|
|
"[3]}}"
|
|
msgstr ""
|
|
" Windows Installer không thể cập nhật một hoặc nhiều tệp tin Windows được "
|
|
"bảo vệ. {{Lỗi SFP: [2]. Danh sách tệp tin được bảo vệ:\n"
|
|
"[3]}}"
|
|
|
|
msgid "User installations are disabled via policy on the machine."
|
|
msgstr "Việc cài đặt bởi người dùng bị vô hiệu hóa trên máy này."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred during the installation of assembly '[6]'. Please refer to "
|
|
"Help and Support for more information. {{HRESULT: [3]. assembly interface: "
|
|
"[4], function: [5], component: [2]}}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Có lỗi trong việc cài đặt gói triển khai '[6]'. Xem Trợ giúp và Hỗ trợ để "
|
|
"biết thêm chi tiết. HRESULT: [3]. {{giao diện gói triển khai: [4], chức "
|
|
"năng: [5], thành phần: [2]}}"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred during the installation of assembly '[6]'. The assembly is "
|
|
"not strongly named or is not signed with the minimal key length. {{HRESULT: "
|
|
"[3]. assembly interface: [4], function: [5], component: [2]}}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Có lỗi trong việc cài đặt gói triển khai '[6]'. Gói triển khai chưa được ký "
|
|
"hoặc đặt tên với khóa có độ dài tối thiểu. HRESULT: [3]. {{giao diện gói "
|
|
"triển khai: [4], chức năng: [5], thành phẩn: [2]}}"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred during the installation of assembly '[6]'. The signature "
|
|
"or catalog could not be verified or is not valid. {{HRESULT: [3]. assembly "
|
|
"interface: [4], function: [5], component: [2]}}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Có lỗi trong việc cài đặt gói triển khai '[6]'. Chữ ký hoặc bản liệt kê "
|
|
"không kiểm chứng được hoặc không hợp lệ. HRESULT: [3]. {{giao diện gói triển "
|
|
"khai: [4], chức năng: [5], thành phẩn: [2]}}"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred during the installation of assembly '[6]'. One or more "
|
|
"modules of the assembly could not be found. {{HRESULT: [3]. assembly "
|
|
"interface: [4], function: [5], component: [2]}}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Có lỗi trong việc cài đặt gói triển khai '[6]'. Không tìm thấy một hoặc "
|
|
"nhiều đơn thể của gói triển khai. HRESULT: [3]. {{giao diện gói triển khai: "
|
|
"[4], chức năng: [5], thành phẩn: [2]}}"
|
|
|
|
#: En.Win32.Debug.ActionText-2.idtx:3 En.Win32.Debug.CustomAction-2.idtx:3
|
|
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:3 En.Win32.Release.ActionText-2.idtx:3
|
|
#: En.Win32.Release.CustomAction-2.idtx:3 En.Win32.Release.Error-2.idtx:3
|
|
#: En.x64.Debug.ActionText-2.idtx:3 En.x64.Debug.CustomAction-2.idtx:3
|
|
#: En.x64.Debug.Error-2.idtx:3 En.x64.Release.ActionText-2.idtx:3
|
|
#: En.x64.Release.CustomAction-2.idtx:3 En.x64.Release.Error-2.idtx:3
|
|
msgid "1252"
|
|
msgstr "1258"
|
|
|
|
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:171 En.Win32.Release.Error-2.idtx:171
|
|
#: En.x64.Debug.Error-2.idtx:171 En.x64.Release.Error-2.idtx:171
|
|
msgid ""
|
|
"64-bit registry operation attempted on 32-bit operating system for key [2]."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: En.Win32.Debug.CustomAction-2.idtx:5 En.Win32.Release.CustomAction-2.idtx:5
|
|
#: En.x64.Debug.CustomAction-2.idtx:4 En.x64.Release.CustomAction-2.idtx:4
|
|
msgid "A newer version of [SimpleProductName] is already installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:90 En.Win32.Release.Error-2.idtx:90
|
|
#: En.x64.Debug.Error-2.idtx:90 En.x64.Release.Error-2.idtx:90
|
|
msgid ""
|
|
"The setup must update files or services that cannot be updated while the "
|
|
"system is running. If you choose to continue, a reboot will be required to "
|
|
"complete the setup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:91 En.Win32.Release.Error-2.idtx:91
|
|
#: En.x64.Debug.Error-2.idtx:91 En.x64.Release.Error-2.idtx:91
|
|
msgid ""
|
|
"The setup was unable to automatically close all applications that are using "
|
|
"files that need to be updated. If you choose to continue, a reboot will be "
|
|
"required to complete the setup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:125 En.Win32.Release.Error-2.idtx:125
|
|
#: En.x64.Debug.Error-2.idtx:125 En.x64.Release.Error-2.idtx:125
|
|
msgid ""
|
|
"The Windows Installer service is not accessible in Safe Mode. Please try "
|
|
"again when your computer is not in Safe Mode or you can use System Restore "
|
|
"to return your machine to a previous good state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:92 En.Win32.Release.Error-2.idtx:92
|
|
#: En.x64.Debug.Error-2.idtx:92 En.x64.Release.Error-2.idtx:92
|
|
msgid ""
|
|
"This installation package is not supported on this platform. Contact your "
|
|
"application vendor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: En.Win32.Debug.CustomAction-2.idtx:6 En.Win32.Release.CustomAction-2.idtx:6
|
|
#: En.x64.Debug.CustomAction-2.idtx:5 En.x64.Release.CustomAction-2.idtx:5
|
|
msgid ""
|
|
"This package cannot upgrade the currently installed [SimpleProductName]. "
|
|
"Please remove the old package first and retry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:172 En.Win32.Release.Error-2.idtx:172
|
|
#: En.x64.Debug.Error-2.idtx:172 En.x64.Release.Error-2.idtx:172
|
|
msgid ""
|
|
"This version of Windows does not support deploying 64-bit packages. The "
|
|
"script [2] is for a 64-bit package."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: En.Win32.Debug.CustomAction-2.idtx:4 En.Win32.Release.CustomAction-2.idtx:4
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to install the 32-bit variant of [SimpleProductName] on a "
|
|
"64-bit operating system. 32-bit variant will not work with your operating "
|
|
"system. The installation of the 64-bit variant is recommended."
|
|
msgstr ""
|