msgid "Advertising application" msgstr "Quảng cáo ứng dụng" msgid "Allocating registry space" msgstr "Phân bổ chỗ đăng ký" msgid "Free space: [1]" msgstr "Chỗ trống: [1]" msgid "Searching for installed applications" msgstr "Tìm kiếm ứng dụng đã được cài đặt" msgid "Property: [1], Signature: [2]" msgstr "Đặc tính: [1], Chữ ký: [2]" msgid "Binding executables" msgstr "Nối kết tệp tin thực thi được" msgid "File: [1]" msgstr "Tệp tin: [1]" msgid "Searching for qualifying products" msgstr "Tìm kiếm sản phẩm đủ điều kiện" msgid "Computing space requirements" msgstr "Tính toán nhu cầu chỗ" msgid "Creating folders" msgstr "Tạo danh mục" msgid "Folder: [1]" msgstr "Danh mục: [1]" msgid "Creating shortcuts" msgstr "Tạo lối tắt" msgid "Shortcut: [1]" msgstr "Lối tắt: [1]" msgid "Deleting services" msgstr "Bỏ dịch vụ" msgid "Service: [1]" msgstr "Dịch vụ: [1]" msgid "Creating duplicate files" msgstr "Tạo tệp tin trùng lắp" msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]" msgstr "Tệp tin: [1], Thư mục: [9], Cỡ: [6]" msgid "Searching for related applications" msgstr "Tìm kiếm ứng dụng liên quan" msgid "Found application: [1]" msgstr "Ứng dụng tìm thấy: [1]" msgid "Generating script operations for action:" msgstr "Tạo thao tác kịch bản cho hành động:" msgid "[1]" msgstr "[1]" msgid "Copying network install files" msgstr "Sao tệp tin cài đặt hệ thống" msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]" msgstr "Tệp tin: [1], Thư mục: [9], Cỡ: [6]" msgid "Copying new files" msgstr "Sao tệp tin mới" msgid "Installing ODBC components" msgstr "Cài đặt thành phần ODBC" msgid "Installing new services" msgstr "Cài đặt dịch vụ mới" msgid "Service: [2]" msgstr "Dịch vụ: [2]" msgid "Installing system catalog" msgstr "Cài đặt bản liệt kê hệ thống" msgid "File: [1], Dependencies: [2]" msgstr "Tệp tin: [1], Phụ thuộc: [2]" msgid "Validating install" msgstr "Hiệu lực hóa cài đặt" msgid "Evaluating launch conditions" msgstr "Đánh giá điều kiện để chạy" msgid "Migrating feature states from related applications" msgstr "Trạng thái tính năng di chuyển từ ứng dụng liên quan" msgid "Application: [1]" msgstr "Ứng dụng: [1]" msgid "Moving files" msgstr "Dời tệp tin" msgid "Publishing assembly information" msgstr "Công bố thông tin gói triển khai" msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]" msgstr "Ngữ cảnh Ứng dụng:[1], Tên Gói Triển khai:[2]" msgid "Unpublishing assembly information" msgstr "Thôi công bố thông tin gói triển khai" msgid "Patching files" msgstr "Tệp tin sửa chữa" msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]" msgstr "Tệp tin: [1], Thư mục: [2], Cỡ: [3]" msgid "Updating component registration" msgstr "Cập nhật việc đăng ký thành phần" msgid "Publishing Qualified Components" msgstr "Công bố Thành phần đủ Điều kiện" msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]" msgstr "ID Thành phần: [1], Đủ Điều kiện: [2]" msgid "Publishing Product Features" msgstr "Công bố Tính năng Sản phẩm" msgid "Feature: [1]" msgstr "Tính năng: [1]" msgid "Publishing product information" msgstr "Công bố thông tin sản phẩm" msgid "Registering Class servers" msgstr "Đăng ký server Class" msgid "Class Id: [1]" msgstr "Class Id: [1]" msgid "Registering COM+ Applications and Components" msgstr "Đăng ký Ứng dụng và Thành phần COM+" msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}" msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}" msgid "Registering extension servers" msgstr "Đăng ký server mở rộng" msgid "Extension: [1]" msgstr "Mở rộng: [1]" msgid "Registering fonts" msgstr "Đăng ký phông" msgid "Font: [1]" msgstr "Phông: [1]" msgid "Registering MIME info" msgstr "Đăng ký thông tin MIME" msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]" msgstr "Loại Nội dung MIME: [1], Mở rộng: [2]" msgid "Registering product" msgstr "Đăng ký sản phẩm" msgid "Registering program identifiers" msgstr "Đăng ký trình nhận biết chương trình" msgid "ProgId: [1]" msgstr "ProgId: [1]" msgid "Registering type libraries" msgstr "Đăng ký thư viện loại" msgid "LibID: [1]" msgstr "LibID: [1]" msgid "Registering user" msgstr "Đăng ký người dùng" msgid "Removing duplicated files" msgstr "Gỡ bỏ tệp tin trùng lắp" msgid "File: [1], Directory: [9]" msgstr "Tệp tin: [1], Thư mục: [9]" msgid "Updating environment strings" msgstr "Cập nhật chuỗi môi trường" msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]" msgstr "Tên: [1], Giá trị: [2], Hành động [3]" msgid "Removing applications" msgstr "Gỡ bỏ ứng dụng" msgid "Application: [1], Command line: [2]" msgstr "Ứng dụng: [1], Dòng lệnh: [2]" msgid "Removing files" msgstr "Gỡ bỏ tệp tin" msgid "Removing folders" msgstr "Gỡ bỏ danh mục" msgid "Removing INI files entries" msgstr "Gỡ bỏ mục vào tệp tin INI" msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]" msgstr "Tệp tin: [1], Đoạn: [2], Khóa: [3], Giá trị: [4]" msgid "Removing ODBC components" msgstr "Gỡ bỏ thành phần ODBC" msgid "Removing system registry values" msgstr "Gỡ bỏ giá trị đăng ký hệ thống" msgid "Key: [1], Name: [2]" msgstr "Khóa: [1], Tên: [2]" msgid "Removing shortcuts" msgstr "Gỡ bỏ lối tắt" msgid "Rolling back action:" msgstr "Hành động Rollback:" msgid "Removing backup files" msgstr "Gỡ bỏ ̉tệp tin sao lưu" msgid "Registering modules" msgstr "Đăng ký đơn thể" msgid "File: [1], Folder: [2]" msgstr "Tệp tin: [1], Danh mục: [2]" msgid "Unregistering modules" msgstr "Gỡ đăng ký đơn thể" msgid "Initializing ODBC directories" msgstr "Khởi tạo thư mục ODBC" msgid "Starting services" msgstr "Bắt đầu dịch vụ" msgid "Stopping services" msgstr "Dừng dịch vụ" msgid "Removing moved files" msgstr "Gỡ bỏ tệp tin đã dời" msgid "Unpublishing Qualified Components" msgstr "Gỡ Công bố Thành phần Đủ Điều kiện" msgid "Unpublishing Product Features" msgstr "Gỡ Công bố Tính năng Sản phẩm" msgid "Unpublishing product information" msgstr "Gỡ công bố tính năng sản phẩm" msgid "Unregister Class servers" msgstr "Gỡ đăng ký server Class" msgid "Unregistering COM+ Applications and Components" msgstr "Gỡ đăng ký Ứng dụng và Thành phần COM+" msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}" msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}" msgid "Unregistering extension servers" msgstr "Gỡ đăng ký server mở rộng" msgid "Unregistering fonts" msgstr "Gỡ đăng ký phông" msgid "Unregistering MIME info" msgstr "Gỡ đăng ký thông tin MIME" msgid "Unregistering program identifiers" msgstr "Gỡ đăng ký trình nhận biết chương trình" msgid "Unregistering type libraries" msgstr "Gỡ đăng ký thư viện loại" msgid "Writing INI files values" msgstr "Ghi giá trị tệp tin INI" msgid "Writing system registry values" msgstr "Ghi giá trị đăng ký hệ thống" msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]" msgstr "Khóa: [1], Tên: [2], Giá trị: [3]" msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: vi_VN\n" msgid "{{Fatal error: }}" msgstr "{{Lỗi nặng: }}" msgid "{{Error [1]. }}" msgstr "{{Lỗi [1]. }}" msgid "Warning [1]. " msgstr "Cảnh báo [1]. " msgid "Info [1]. " msgstr "Thông tin [1]. " msgid "" "The installer has encountered an unexpected error installing this package. " "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The " "arguments are: [2], [3], [4]}}" msgstr "" "Installer bị lỗi khi cài đặt gói này. Điều này có thể là có trục trặc trong " "gói này. Mã lỗi [1]. {{Đối số: [2], [3], [4]}}" msgid "{{Disk full: }}" msgstr "{{Đĩa đầy: }}" msgid "Action [Time]: [1]. [2]" msgstr "Hành động [Time]: [1]. [2]" msgid "[SimpleProductName]" msgstr "[SimpleProductName]" msgid "{[2]}{, [3]}{, [4]}" msgstr "{[2]}{, [3]}{, [4]}" msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}" msgstr "Loại thông điệp: [1], Đối số: [2]" msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ===" msgstr "=== Đăng nhập bắt đầu: [Date] [Time] ===" msgid "=== Logging stopped: [Date] [Time] ===" msgstr "=== Đăng nhập dừng: [Date] [Time] ===" msgid "Action start [Time]: [1]." msgstr "Hành động bắt đầu [Time]: [1]." msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]." msgstr "Hành động dừng [Time]: [1]. Giá trị trả về [2]." msgid "Time remaining: {[1] minutes }{[2] seconds}" msgstr "Thời gian còn lại: {[1] phút }{[2] giây}" msgid "Out of memory. Shut down other applications before retrying." msgstr "Hết bộ nhớ. Đóng ứng dụng khác trước khi thử lại." msgid "Installer is no longer responding." msgstr "Installer không còn đáp ứng." msgid "Installer stopped prematurely." msgstr "Installer dừng sớm." msgid "Please wait while Windows configures [SimpleProductName]" msgstr "Vui lòng đợi trong khi Windows cấu hình [SimpleProductName]" msgid "Gathering required information..." msgstr "Thu thập thông tin cần thiết..." msgid "Removing older versions of this application..." msgstr "Gỡ bỏ phiên bản cũ hơn của ứng dụng này..." msgid "Preparing to remove older versions of this application..." msgstr "Chuẩn bị gỡ bỏ phiên bản cũ hơn của ứng dụng này..." msgid "{[SimpleProductName] }Setup completed successfully." msgstr "Hoàn tất thành công Thiết lập {[SimpleProductName] }." msgid "{[SimpleProductName] }Setup failed." msgstr "Thiết lập {[SimpleProductName] }thất bại." msgid "" "Error reading from file: [2]. {{ System error [3].}} Verify that the file " "exists and that you can access it." msgstr "" "Có lỗi khi đọc từ: [2]. {{ Lỗi hệ thống [3].}} Kiểm xem có tệp tin không và " "bạn có thể truy cập được." msgid "" "Cannot create the file '[2]'. A directory with this name already exists. " "Cancel the install and try installing to a different location." msgstr "" "Không thể tạo '[2]'. Đã có tên thư mục này. Thôi cài đặt và thử cài đặt ở vị " "trí khác." msgid "Please insert the disk: [2]" msgstr "Đưa đĩa: [2] vào" msgid "" "The installer has insufficient privileges to access this directory: [2]. " "The installation cannot continue. Log on as administrator or contact your " "system administrator." msgstr "" "Installer không đủ đặc quyền để truy cập thư mục này: [2].Không thể tiếp tục " "việc cài đặt. Đăng nhập như administrator hoặc kiểm lại với nhà quản trị hệ " "thống của bạn." msgid "" "Error writing to file: [2]. Verify that you have access to that directory." msgstr "" "Có lỗi khi ghi vào: [2]. Kiểm xem bạn có quyền truy cập vào thư mục ̣đó." msgid "" "Error reading from file [2]. {{ System error [3].}} Verify that the file " "exists and that you can access it." msgstr "" "Có lỗi khi đọc từ [2]. {{ Lỗi hệ thống [3].}} Kiểm xem bạn có tệp tin đó và " "bạn có quyền truy cập vào ̣đó." msgid "" "Another application has exclusive access to the file '[2]'. Please shut " "down all other applications, then click Retry." msgstr "" "Ứng dụng khác có quyền riêng vào '[2]'. Vui lòng đóng tất cả ứng dụng khác " "rồi nháy Thử lại." msgid "" "There is not enough disk space to install this file: [2]. Free some disk " "space and click Retry, or click Cancel to exit." msgstr "" "Không đủ chỗ trống để cài: [2]. Làm ̉trống chỗ và nháy Thử lại hoặc nháy Thôi " "để thoát ra." msgid "" "Source file not found: [2]. Verify that the file exists and that you can " "access it." msgstr "" "Không tìm thấy tệp tin nguồn: [2]. Kiểm xem có tệp tin không và bạn có ̉thể " "truy cập vào." msgid "" "Error reading from file: [3]. {{ System error [2].}} Verify that the file " "exists and that you can access it." msgstr "" "Có lỗi khi đọc từ: [3]. {{ Lỗi hệ thống [2].}} Kiểm xem có tệp tin không " "và bạn có ̉thể truy cập vào." msgid "" "Error writing to file: [3]. {{ System error [2].}} Verify that you have " "access to that directory." msgstr "" "Có lỗi khi ghi vào: [3]. {{ Lỗi hệ thống [2].}} Kiểm xem bạn có ̉quyền truy " "cập vào thư mục đó." msgid "" "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and " "that you can access it." msgstr "" "Không tìm thấy tệp tin nguồn{{(cabinet)}}: [2]. Kiểm xem có tệp tin không " "và bạn có ̉thể truy cập vào." msgid "" "Cannot create the directory '[2]'. A file with this name already exists. " "Please rename or remove the file and click retry, or click Cancel to exit." msgstr "" "Không thể tạo thư mục '[2]'. Đã có tên này. Vui lòng đổi tên hoặc gỡ bỏ tệp " "tin và nháy thử lại hoặc nháy Thôi để thoát ra." msgid "The volume [2] is currently unavailable. Please select another." msgstr "Đĩa [2] hiện không sẵn có. Vui lòng lựa chọn cái khác." msgid "The specified path '[2]' is unavailable." msgstr "Đường dẫn chỉ ra '[2]' không sẵn có." msgid "Unable to write to the specified folder: [2]." msgstr "Không thể ghi vào danh mục chỉ ra: [2]." msgid "A network error occurred while attempting to read from the file: [2]" msgstr "Có lỗi mạng trong khi cố gắng đọc từ: [2]" msgid "An error occurred while attempting to create the directory: [2]" msgstr "Có lỗi trong khi cố gắng tạo thư mục: [2]" msgid "A network error occurred while attempting to create the directory: [2]" msgstr "Có lỗi mạng trong khi cố gắng tạo thư mục: [2]" msgid "" "A network error occurred while attempting to open the source file cabinet: " "[2]" msgstr "Có lỗi mạng trong khi cố gắng mở tủ tệp tin nguồn: [2]" msgid "The specified path is too long: [2]" msgstr "Đường dẫn chỉ ra quá dài: [2]" msgid "The Installer has insufficient privileges to modify this file: [2]." msgstr "Installer không đủ quyền để sửa tệp tin này: [2]." msgid "" "A portion of the folder path '[2]' is invalid. It is either empty or " "exceeds the length allowed by the system." msgstr "" "Một phần của đường dẫn danh mục '[2]' không hợp lệ. Có thể nó trống hoặc " "vượt quá chiều dài cho phép trong hệ thống." msgid "" "The folder path '[2]' contains words that are not valid in folder paths." msgstr "Đường dẫn danh mục '[2]' chứa từ không hợp lệ." msgid "The folder path '[2]' contains an invalid character." msgstr "Đường dẫn danh mục '[2]' chứa ký tự không hợp lệ." msgid "'[2]' is not a valid short file name." msgstr "'[2]' không phải là tên tệp tin ngắn hợp lệ." msgid "Error getting file security: [3] GetLastError: [2]" msgstr "Có lỗi khi lấy bảo mật tệp tin: [3] GetLastError: [2]" msgid "Invalid Drive: [2]" msgstr "Ổ không hợp lệ: [2]" msgid "" "Error applying patch to file [2]. It has probably been updated by other " "means, and can no longer be modified by this patch. For more information " "contact your patch vendor. {{System Error: [3]}}" msgstr "" "Có lỗi khi áp dụng gói sửa chữa cho [2]. Có lẽ nó đã được chương trình khác " "cập nhật, gói này không thể sửa đổi nó được nữa. Kiểm với nhà cung cấp gói " "sửa chữa để biết thêm chi tiết. {{Lỗi Hệ thống: [3]}}" msgid "" "A file that is required cannot be installed because the cabinet file [2] is " "not digitally signed. This may indicate that the cabinet file is corrupt." msgstr "" "Không thể cài đặt tệp tin cần có vì tủ tệp tin [2] chưa được ký xác nhận số " "hóa. Có thể là tủ tệp tin bị hư." msgid "" "A file that is required cannot be installed because the cabinet file [2] has " "an invalid digital signature. This may indicate that the cabinet file is " "corrupt.{{ Error [3] was returned by WinVerifyTrust.}}" msgstr "" "Không thể cài đặt tệp tin cần có vì tủ tệp tin [2] được ký xác nhận số hóa " "không hơp lệ. Có thể là tủ tệp tin bị hư. {{ Có lỗi [3] xuất hiện trong " "WinVerifyTrust.}}" msgid "Failed to correctly copy [2] file: CRC error." msgstr "Thất bái sao tệp tin [2]: lỗi CRC." msgid "Failed to correctly move [2] file: CRC error." msgstr "Thất bái dời tệp tin [2]: lỗi CRC." msgid "Failed to correctly patch [2] file: CRC error." msgstr "Thất bái sử chữa tệp tin [2]: lỗi CRC." msgid "" "The file '[2]' cannot be installed because the file cannot be found in " "cabinet file '[3]'. This could indicate a network error, an error reading " "from the CD-ROM, or a problem with this package." msgstr "" "Không thể cài đặt tệp tin '[2]' vì không tìm thấy tệp tin trong tủ tệp tin " "'[3]'. Điều này cũng có thể là lỗi mạng, lỗi đ̣c từ CD-ROM hoặc có trục trặc " "trong gói này." msgid "" "The cabinet file '[2]' required for this installation is corrupt and cannot " "be used. This could indicate a network error, an error reading from the CD-" "ROM, or a problem with this package." msgstr "" "Tủ tệp tin '[2]' cần cho việc cài đặt bị hư và không dùng được. Điều này " "cũng có thể là lỗi mạng, lỗi đ̣c từ CD-ROM hoặc có trục trặc trong gói này." msgid "" "There was an error creating a temporary file that is needed to complete this " "installation.{{ Folder: [3]. System error code: [2]}}" msgstr "" "Có lỗi khi tạo tệp tin tạm cần cho việc hoàn tất cài đặt này.{{ Danh mục: " "[3]. Mã lỗi hệ thống: [2]}}" msgid "" "Could not create key: [2]. {{ System error [3].}} Verify that you have " "sufficient access to that key, or contact your support personnel. " msgstr "" "Không thể tạo khóa: [2]. {{ Lỗi hệ thống [3].}} Kiểm xem bạn có quyền truy " "cập vào khóa đó hoặc kiểm với nhân viên hỗ trợ của bạn. " msgid "" "Could not open key: [2]. {{ System error [3].}} Verify that you have " "sufficient access to that key, or contact your support personnel. " msgstr "" "Không thể mở khóa: [2]. {{ Lỗi hệ thống [3].}} Kiểm xem bạn có quyền truy " "cập vào khóa đó hoặc kiểm với nhân viên hỗ trợ của bạn. " msgid "" "Could not delete value [2] from key [3]. {{ System error [4].}} Verify that " "you have sufficient access to that key, or contact your support personnel. " msgstr "" "Không thể bỏ giá trị [2] từ khóa [3]. {{ Lỗi hệ thống [4].}} Kiểm xem bạn " "có quyền truy cập vào khóa đó hoặc kiểm với nhân viên hỗ trợ của bạn. " msgid "" "Could not delete key [2]. {{ System error [3].}} Verify that you have " "sufficient access to that key, or contact your support personnel. " msgstr "" "Không thể bỏ khóa [2]. {{ Lỗi hệ thống [3].}} Kiểm xem bạn có quyền truy cập " "vào khóa đó hoặc kiểm với nhân viên hỗ trợ của bạn. " msgid "" "Could not read value [2] from key [3]. {{ System error [4].}} Verify that " "you have sufficient access to that key, or contact your support personnel. " msgstr "" "Không thể đọc giá trị [2] từ khóa [3]. {{ Lỗi hệ thống [4].}} Kiểm xem bạn " "có quyền truy cập vào khóa đó hoặc kiểm với nhân viên hỗ trợ của bạn. " msgid "" "Could not write value [2] to key [3]. {{ System error [4].}} Verify that " "you have sufficient access to that key, or contact your support personnel." msgstr "" "Không thể ghi giá trị [2] vào khóa [3]. {{ Lỗi hệ thống [4].}} Kiểm xem bạn " "có quyền truy cập vào khóa đó hoặc kiểm với nhân viên hỗ trợ của bạn." msgid "" "Could not get value names for key [2]. {{ System error [3].}} Verify that " "you have sufficient access to that key, or contact your support personnel." msgstr "" "Không thể lấy tên giá trị cho khóa [2]. {{ Lỗi hệ thống [3].}} Kiểm xem bạn " "có quyền truy cập vào khóa đó hoặc kiểm với nhân viên hỗ trợ của bạn." msgid "" "Could not get sub key names for key [2]. {{ System error [3].}} Verify that " "you have sufficient access to that key, or contact your support personnel." msgstr "" "Không thể lấy tên khóa phụ cho khóa [2]. {{ Lỗi hệ thống [3].}} Kiểm xem bạn " "có quyền truy cập vào khóa đó hoặc kiểm với nhân viên hỗ trợ của bạn." msgid "" "Could not read security information for key [2]. {{ System error [3].}} " "Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support " "personnel." msgstr "" "Không thể đọc thông tin bảo mật cho khóa [2]. {{ Lỗi hệ thống [3].}} Kiểm " "xem bạn có quyền truy cập vào khóa đó hoặc kiểm với nhân viên hỗ trợ của bạn." msgid "" "Could not increase the available registry space. [2] KB of free registry " "space is required for the installation of this application." msgstr "" "Không thể tăng chỗ trống ̣đăng ký sẵn có. [2] KB chỗ đăng ký trống cần thiết " "cho việc cài đặt ứng dụng này." msgid "" "Another installation is in progress. You must complete that installation " "before continuing this one." msgstr "" "Đang có việc cài đặt trong máy. Hoàn tất việc cài đặt đó trước khi thực hiện " "cài đặt này." msgid "" "Error accessing secured data. Please make sure the Windows Installer is " "configured properly and try the install again." msgstr "" "Có lỗi khi truy cập dữ liệu bảo mật. Cần chắc Windows Installer được cấu " "hình đúng và thử cài đặt lại." msgid "" "User '[2]' has previously initiated an install for product '[3]'. That user " "will need to run that install again before they can use that product. Your " "current install will now continue." msgstr "" "Người dùng '[2] đã khởi sự việc cài ̣đặt sản phẩm '[3]'. Người dùng đó sẽ " "cần chạy cài đặt đó lại trước khi họ có thể dùng sản phẩm đó. Bây giờ việc " "cài đặt của bạn sẽ tiếp tục." msgid "" "User '[2]' has previously initiated an install for product '[3]'. That user " "will need to run that install again before they can use that product." msgstr "" "Người dùng '[2] đã khởi sự việc cài ̣đặt sản phẩm '[3]'. Người dùng đó sẽ " "cần chạy cài đặt đó lại trước khi họ có thể dùng sản phẩm đó." msgid "" "Out of disk space -- Volume: '[2]'; required space: [3] KB; available space: " "[4] KB. Free some disk space and retry." msgstr "" "Hết chỗ trống -- Đĩa: '[2]'; cần: [3] KB chỗ trống; chỗ hiện có: [4] KB. Làm " "trống thêm chỗ và thử lại." msgid "Are you sure you want to cancel?" msgstr "Bạn chắc muốn thôi không?" msgid "" "The file [2][3] is being held in use{ by the following process: Name: [4], " "Id: [5], Window Title: '[6]'}. Close that application and retry." msgstr "" "Tệp tin [2][3] đang được dùng{ bởi: Tên: [4], Id: [5], Tiêu đề Cửa sổ: " "'[6]'}. Đóng ứng dụng đó và thử lại." msgid "" "The product '[2]' is already installed, preventing the installation of this " "product. The two products are incompatible." msgstr "" "Sản phẩm '[2]' đang được cài đặt, ngăn cản việc cài đặt sản phẩm này. Hai " "sản phẩm không tương thích." msgid "" "There is not enough disk space on the volume '[2]' to continue the install " "with recovery enabled. [3] KB are required, but only [4] KB are available. " "Click Ignore to continue the install without saving recovery information, " "click Retry to check for available space again, or click Cancel to quit the " "installation." msgstr "" "Không đủ chỗ trên '[2]' để tiếp tục cài đặt với phục hồi. Cần [3] KB chỗ " "trống nhưng chỉ còn [4] KB. Nháy Lờ đi để tiếp tục cài đặt mà không lưu " "thông tin phục hồi, nháy Thử lại để kiểm chỗ trống lại hoặc Thôi để thoát ra " "cài đặt." msgid "Could not access network location [2]." msgstr "Không thể truy cập vị trí mạng [2]." msgid "" "The following applications should be closed before continuing the install:" msgstr "Nên đóng ứng dụng sau trước khi tiếp tục cài đặt:" msgid "" "Could not find any previously installed compliant products on the machine " "for installing this product." msgstr "" "Không thể tìm thấy bất kỳ sản phẩm tương thích cài đặt trước trên máy để cài " "đặt sản phẩm này." msgid "" "An error occurred while applying security settings. [2] is not a valid user " "or group. This could be a problem with the package, or a problem connecting " "to a domain controller on the network. Check your network connection and " "click Retry, or Cancel to end the install. {{Unable to locate the user's " "SID, system error [3]}}" msgstr "" "Có lỗi khi áp dụng xác lập an ninh này. [2] không phải là người dùng hoặc " "nhóm hợp lệ. Điều này cũng có thể là lỗi gói, lỗi nối vào điều khiển vùng " "trên mạng. Kiểm lại mạng của bạn và nháy Thử lại hoặc Thôi để ngừng việc cài " "đặt. {{Không tìm thấy SID người dùng, lỗi hệ thống [3]}}" msgid "The key [2] is not valid. Verify that you entered the correct key." msgstr "Khóa [2] không hợp lệ. Kiểm xem bạn đã nhập đúng khóa." msgid "" "The installer must restart your system before configuration of [2] can " "continue. Click Yes to restart now or No if you plan to manually restart " "later." msgstr "" "Installer phải khởi ̣động lại hệ thống trước khi cấu hình [2] có thể tiếp " "tục. Nháy Có để khởi động lại hoặc Không nếu bạn tự khởi động sau." msgid "" "You must restart your system for the configuration changes made to [2] to " "take effect. Click Yes to restart now or No if you plan to manually restart " "later." msgstr "" "Bạn phải khởi ̣động lại hệ thống trước khi thay đổi cấu hình có hiệu lực " "trong [2]. Nháy Có để khởi động lại hoặc Không nếu bạn tự khởi động sau." msgid "" "An installation for [2] is currently suspended. You must undo the changes " "made by that installation to continue. Do you want to undo those changes?" msgstr "" "Việc cài đặt sản phẩm [2] trong máy đang ngưng. Bạn phải hoàn tác những thay " "đổi do việc cài đặt đó để tiếp tục. Bạn muốn hoàn tác những thay đổi ̣đó " "không?" msgid "" "A previous installation for this product is in progress. You must undo the " "changes made by that installation to continue. Do you want to undo those " "changes?" msgstr "" "Đang có việc cài đặt sản phẩm này trong máy. Bạn phải hoàn tác những thay " "đổi do việc cài đặt đó để tiếp tục. Bạn muốn hoàn tác những thay đổi ̣đó " "không?" msgid "" "An installation package for the product [2] cannot be found. Try the " "installation again using a valid copy of the installation package '[3]'." msgstr "" "Không tìm thấy gói cài đặt cho sản phẩm [2]. Thử việc cài đặt lại bằng cách " "dùng gói cài đặt hợp lệ '[3]'." msgid "Installation completed successfully." msgstr "Hoàn tất thành công việc cài đặt." msgid "Installation failed." msgstr "Việc cài đặt thất bại." msgid "Product: [2] -- [3]" msgstr "Sản phẩm: [2] -- [3]" msgid "" "You may either restore your computer to its previous state or continue the " "install later. Would you like to restore?" msgstr "" "Bạn có thể khôi phục máy tính trở lại trạng thái trước hoặc tiếp tục cài đặt " "sau. Bạn muốn khôi phục không?" msgid "" "An error occurred while writing installation information to disk. Check to " "make sure enough disk space is available, and click Retry, or Cancel to end " "the install." msgstr "" "Có lỗi trong khi ghi thông tin cài đặt vào đĩa. Cần chắc rằng có đủ chỗ " "trống và nháy Thử lại hoặc Thôi để chấm dứt cài đặt." msgid "" "One or more of the files required to restore your computer to its previous " "state could not be found. Restoration will not be possible." msgstr "" "Không tìm thấy một hoặc nhiều tệp tin cần để khôi phục máy tính trở lại " "trạng thái trước. Việc khôi phục không thể được." msgid "" "[2] cannot install one of its required products. Contact your technical " "support group. {{System Error: [3].}}" msgstr "" "[2] không thể cài đặt một trong những sản phẩm cần có. Kiểm với nhóm hỗ trợ " "kỹ thuật của bạn. {{Lỗi Hệ thống: [3].}}" msgid "" "The older version of [2] cannot be removed. Contact your technical support " "group. {{System Error [3].}}" msgstr "" "Không thể gỡ bỏ phiên bản cũ hơn của [2]. Kiểm với nhóm hỗ trợ kỹ thuật của " "bạn. {{Lỗi Hệ thống [3].}}" msgid "Installed [2]" msgstr "Cài đặt [2]" msgid "Configured [2]" msgstr "Cấu hình [2]" msgid "Removed [2]" msgstr "Gỡ bỏ [2]" msgid "File [2] was rejected by digital signature policy." msgstr "Chính sách ký xác nhận số hóa từ thối tệp tin [2]." msgid "" "The Windows Installer Service could not be accessed. This can occur if the " "Windows Installer is not correctly installed. Contact your support personnel " "for assistance." msgstr "" "Không thể truy cập Dịch vụ Windows Installer. Điều này có thể do bạn ̣ang " "chạy Windows ở chế độ an toàn hoặc Windows Installer không được cài đặt " "đúng. Tiếp xúc nhân viên hỗ trợ của bạn." msgid "" "There is a problem with this Windows Installer package. A script required " "for this install to complete could not be run. Contact your support " "personnel or package vendor. {{Custom action [2] script error [3], [4]: [5] " "Line [6], Column [7], [8] }}" msgstr "" "Có trục trặc trong gói Windows Installer. Kịch bản giúp cho việc cài đặt " "hoàn tất không chạy được. Tiếp xúc nhân viên hỗ trợ hoặc đối tác liên quan " "tới sản phẩm. {{Hành động tùy thích [2] lỗi kịch bản [3], [4]: [5] Hàng " "[6], Cột [7], [8] }}" msgid "" "There is a problem with this Windows Installer package. A program required " "for this install to complete could not be run. Contact your support " "personnel or package vendor. {{Action: [2], location: [3], command: [4] }}" msgstr "" "Có trục trặc trong gói Windows Installer. Chương trình giúp cho việc cài đặt " "hoàn tất không chạy được. Tiếp xúc nhân viên hỗ trợ hoặc đối tác liên quan " "tới sản phẩm. {{Hành động: [2], vị trí: [3], lệnh: [4] }}" msgid "" "There is a problem with this Windows Installer package. A program run as " "part of the setup did not finish as expected. Contact your support personnel " "or package vendor. {{Action [2], location: [3], command: [4] }}" msgstr "" "Có trục trặc trong gói Windows Installer. Chương trình chạy trong việc thiết " "lập không hoàn tất như mong đợi. Tiếp xúc nhân viên hỗ trợ hoặc đối tác liên " "quan tới sản phẩm. {{Hành động: [2], vị trí: [3], lệnh: [4] }}" msgid "" "There is a problem with this Windows Installer package. A DLL required for " "this install to complete could not be run. Contact your support personnel or " "package vendor. {{Action [2], entry: [3], library: [4] }}" msgstr "" "Có trục trặc trong gói Windows Installer. DLL giúp cho việc cài đặt hoàn tất " "không chạy được. Tiếp xúc nhân viên hỗ trợ hoặc đối tác liên quan tới sản " "phẩm. {{Hành động [2], lối vào: [3], thư viện: [4] }}" msgid "Removal completed successfully." msgstr "Hoàn tất việc gữ bỏ." msgid "Removal failed." msgstr "Gớ bỏ thất bại." msgid "Advertisement completed successfully." msgstr "Hoàn tất việc quảng cáo." msgid "Advertisement failed." msgstr "Quảng cáo thất bại." msgid "Configuration completed successfully." msgstr "Hoàn tất việc cấu hình." msgid "Configuration failed." msgstr "Cấu hình thất bại." msgid "" "You must be an Administrator to remove this application. To remove this " "application, you can log on as an Administrator, or contact your technical " "support group for assistance." msgstr "" "Bạn phải là nhà quản trị để gỡ bỏ ứng dụng này. Để gỡ bỏ ứng dụng này, bạn " "phải là nhà quản trị hoặc tiếp xúc nhân viên hỗ trợ kỹ thuật." msgid "" "The source installation package for the product [2] is out of sync with the " "client package. Try the installation again using a valid copy of the " "installation package '[3]'." msgstr "" "Nguồn gói cài đặt cho sản phẩm [2] không đồng bộ với gói máy trạm. Thử việc " "cài đặt lại bằng cách dùng gói cài đặt hợp lệ '[3]'." msgid "" "In order to complete the installation of [2], you must restart the computer. " "Other users are currently logged on to this computer, and restarting may " "cause them to lose their work. Do you want to restart now?" msgstr "" "Để hoàn tất việc cài đặt [2], bạn phải khởi động lại máy. Việc khởi động có " "thể làm mất dữ liệu của những người đang truy cập vào máy. Bạn muốn khởi " "động máy lại?" msgid "The path [2] is not valid. Please specify a valid path." msgstr "Đường dẫn [2] không hợp lệ. Vui lòng chỉ một đường dẫn hợp lệ." msgid "" "There is no disk in drive [2]. Please insert one and click Retry, or click " "Cancel to go back to the previously selected volume." msgstr "" "Không có đĩa trong ổ [2]. Vui lòng đưa đĩa vào và nháy Thử lại hoặc nháy " "Thôi để trở lại đĩa được lựa chọn trước." msgid "" "There is no disk in drive [2]. Please insert one and click Retry, or click " "Cancel to return to the browse dialog and select a different volume." msgstr "" "Không có đĩa trong ổ [2]. Vui lòng đưa đĩa vào và nháy Thử lại hoặc nháy " "Thôi để trở lại hội thoại duyệt và lựa chọn đĩa khác." msgid "" "The folder [2] does not exist. Please enter a path to an existing folder." msgstr "Không có danh mục [2]. Vui lòng gõ đường dẫn cho danh mục hiện có." msgid "You have insufficient privileges to read this folder." msgstr "Bạn không có đủ quyền để đọc danh mục này." msgid "A valid destination folder for the install could not be determined." msgstr "Không thể xác định danh mục đích hợp lệ cho việc cài đặt." msgid "Error attempting to read from the source install database: [2]." msgstr "Có lỗi khi cố gắng đọc từ cơ sở dữ liệu cài đặt nguồn: [2]." msgid "" "Scheduling reboot operation: Renaming file [2] to [3]. Must reboot to " "complete operation." msgstr "" "Lập biểu thao tác khởi động lại: Đổi tên tệp tin [2] thành [3]. Phải khởi " "động lại để hoàn tất thao tác." msgid "" "Scheduling reboot operation: Deleting file [2]. Must reboot to complete " "operation." msgstr "" "Lập biểu thao tác khởi động lại: Bỏ tệp tin [2]. Phải khởi động lại để hoàn " "tất thao tác." msgid "" "Module [2] failed to register. HRESULT [3]. Contact your support personnel." msgstr "" "Đơn ̉thể [2] đăng ký thất bại. HRESULT [3]. Kiểm lại với nhân viên hỗ trợ " "của bạn." msgid "" "Module [2] failed to unregister. HRESULT [3]. Contact your support " "personnel." msgstr "" "Đơn thể [2] gỡ đăng ký thất bại. HRESULT [3]. Kiểm lại với nhân viên hỗ trợ " "của bạn." msgid "" "Failed to cache package [2]. Error: [3]. Contact your support personnel." msgstr "" "Thất bại đăng ký gói vào bộ nhớ [2]. Lỗi: [3]. Kiểm lại với nhân viên hỗ trợ " "của bạn." msgid "" "Could not register font [2]. Verify that you have sufficient permissions to " "install fonts, and that the system supports this font." msgstr "" "Không thể đăng ký phông [2]. Kiểm xem bạn có đủ quyền cài đặt phông và hệ " "thống có hỗ trợ phông này." msgid "" "Could not unregister font [2]. Verify that you that you have sufficient " "permissions to remove fonts." msgstr "Không thể gỡ đăng ký phông [2]. Kiểm xem bạn có đủ quyền gỡ bỏ phông." msgid "" "Could not create Shortcut [2]. Verify that the destination folder exists and " "that you can access it." msgstr "" "Không thể tạo Shortcut [2]. Kiểm xem có danh mục ̣đích không và bạn có thể " "truy cập vào." msgid "" "Could not remove Shortcut [2]. Verify that the shortcut file exists and that " "you can access it." msgstr "" "Không thể gỡ bỏ Shortcut [2]. Kiểm xem có tệp tin lối tắt không và bạn có " "thể truy cập vào." msgid "" "Could not register type library for file [2]. Contact your support " "personnel." msgstr "" "Không thể đăng ký thư viện loại cho [2]. Kiểm lại với nhân viên hỗ trợ của " "bạn." msgid "" "Could not unregister type library for file [2]. Contact your support " "personnel." msgstr "" "Không thể gỡ đăng ký thư viện loại cho [2]. Kiểm lại với nhân viên hỗ trợ " "của bạn." msgid "" "Could not update the ini file [2][3]. Verify that the file exists and that " "you can access it." msgstr "" "Không thể cập nhật tệp tin ini [2][3]. Kiểm xem có tệp tin không và bạn có " "thể truy cập vào." msgid "" "Could not schedule file [2] to replace file [3] on reboot. Verify that you " "have write permissions to file [3]." msgstr "" "Không thể lập biểu để [2] thay [3] trong khi khởi động. Kiểm xem bạn có " "quyền ghi vào tệp tin [3]." msgid "" "Error removing ODBC driver manager, ODBC error [2]: [3]. Contact your " "support personnel." msgstr "" "Có lỗi khi gỡ bỏ trình quản lý điều khiển ODBC, lỗi ODBC [2]: [3]. Kiểm lại " "với nhân viên hỗ trợ của bạn." msgid "" "Error installing ODBC driver manager, ODBC error [2]: [3]. Contact your " "support personnel." msgstr "" "Có lỗi khi cài đặt trình quản lý điều khiển ODBC, lỗi ODBC [2]: [3]. Kiểm " "lại với nhân viên hỗ trợ của bạn." msgid "" "Error removing ODBC driver: [4], ODBC error [2]: [3]. Verify that you have " "sufficient privileges to remove ODBC drivers." msgstr "" "Có lỗi khi gỡ bỏ trình điều khiển ODBC: [4], lỗi ODBC [2]: [3]. Kiểm xem bạn " "có đủ quyền để gỡ bỏ trình điều khiển ODBC." msgid "" "Error installing ODBC driver: [4], ODBC error [2]: [3]. Verify that the file " "[4] exists and that you can access it." msgstr "" "Có lỗi khi cài đặt trình điều khiển ODBC: [4], lỗi ODBC [2]: [3]. Kiểm xem " "có tệp tin [4] không và bạn có thể truy cập vào." msgid "" "Error configuring ODBC data source: [4], ODBC error [2]: [3]. Verify that " "the file [4] exists and that you can access it." msgstr "" "Có lỗi khi cấu hình nguồn dữ liệu ODBC: [4], lỗi ODBC [2]: [3]. Kiểm xem có " "tệp tin [4] không và bạn có thể truy cập vào." msgid "" "Service '[2]' ([3]) failed to start. Verify that you have sufficient " "privileges to start system services." msgstr "" "Thất bại bắt đầu dịch vụ '[2]' ([3]). Kiểm xem bạn có đủ quyền để bắt đầu " "dịch vụ hệ thống." msgid "" "Service '[2]' ([3]) could not be stopped. Verify that you have sufficient " "privileges to stop system services." msgstr "" "Không thể dừng dịch vụ '[2]' ([3]). Kiểm xem bạn có đủ quyền để dừng dịch vụ " "hệ thống." msgid "" "Service '[2]' ([3]) could not be deleted. Verify that you have sufficient " "privileges to remove system services." msgstr "" "Không thể bỏ dịch vụ '[2]' ([3]). Kiểm xem bạn có đủ quyền để gỡ bỏ dịch vụ " "hệ thống." msgid "" "Service '[2]' ([3]) could not be installed. Verify that you have sufficient " "privileges to install system services." msgstr "" "Không thể cài đặt dịch vụ '[2]' ([3]). Kiểm xem bạn có đủ quyền để cài đặt " "dịch vụ hệ thống." msgid "" "Could not update environment variable '[2]'. Verify that you have " "sufficient privileges to modify environment variables." msgstr "" "Không thể cập nhật biến môi trường '[2]'. Kiểm xem bạn có đủ quyền để sửa " "đổi biến môi trường." msgid "" "You do not have sufficient privileges to complete this installation for all " "users of the machine. Log on as administrator and then retry this " "installation." msgstr "" "Bạn không có đủ quyền để hoàn tất việc cài đặt này cho tất cả người dùng " "trên máy. Đăng nhập như administrator và thử lại việc cài đặt này." msgid "" "Could not set file security for file '[3]'. Error: [2]. Verify that you " "have sufficient privileges to modify the security permissions for this file." msgstr "" "Không thể đặt bảo mật tệp tin cho '[3]'. Lỗi: [2]. Kiểm xem bạn có đủ quyền " "để sửa đổi bảo mật cho tệp tin này." msgid "" "Component Services (COM+ 1.0) are not installed on this computer. This " "installation requires Component Services in order to complete successfully. " "Component Services are available on Windows 2000." msgstr "" "Component Services (COM+ 1.0) chưa được cài đặt trong máy này. Việc cài đặt " "này cần Component Services để hoàn tất thành công. Component Services có " "trong Windows 2000." msgid "" "Error registering COM+ Application. Contact your support personnel for more " "information." msgstr "" "Có lỗi khi đăng ký Ứng dụng COM+. Kiểm lại với nhân viên hỗ trợ của bạn để " "biết thêm chi tiết." msgid "" "Error unregistering COM+ Application. Contact your support personnel for " "more information." msgstr "" "Có lỗi khi gỡ đăng ký Ứng dụng COM+. Kiểm lại với nhân viên hỗ trợ của bạn " "để biết thêm chi tiết." msgid "The description for service '[2]' ([3]) could not be changed." msgstr "Không thể thay đổi mô tả cho dịch vụ '[2]' ([3])." msgid "" "The Windows Installer service cannot update the system file [2] because the " "file is protected by Windows. You may need to update your operating system " "for this program to work correctly. {{Package version: [3], OS Protected " "version: [4]}}" msgstr "" "Dịch vụ Windows Installer không ̉thể cập nhật tệp tin hệ thống [2] vì tệp tin " "được Windows bảo vệ. Bạn cần cập nhật hệ điều hành để chương trình này chạy " "đúng. {{Phiên bản gói: [3], Phiên bản HĐH được bảo vệ: [4]}}" msgid "" "The Windows Installer service cannot update the protected Windows file [2]. " "{{Package version: [3], OS Protected version: [4], SFP Error: [5]}}" msgstr "" "Dịch vụ Windows Installer không thể cập nhật tệp tin Windows được bảo vệ " "[2]. {{Phiên bản gói: [3], Phiên bản HĐH được bảo vệ: [4], Lỗi SFP: [5]}}" msgid "" "The Windows Installer service cannot update one or more protected Windows " "files. {{SFP Error: [2]. List of protected files:\n" "[3]}}" msgstr "" " Windows Installer không thể cập nhật một hoặc nhiều tệp tin Windows được " "bảo vệ. {{Lỗi SFP: [2]. Danh sách tệp tin được bảo vệ:\n" "[3]}}" msgid "User installations are disabled via policy on the machine." msgstr "Việc cài đặt bởi người dùng bị vô hiệu hóa trên máy này." msgid "" "An error occurred during the installation of assembly '[6]'. Please refer to " "Help and Support for more information. {{HRESULT: [3]. assembly interface: " "[4], function: [5], component: [2]}}" msgstr "" "Có lỗi trong việc cài đặt gói triển khai '[6]'. Xem Trợ giúp và Hỗ trợ để " "biết thêm chi tiết. HRESULT: [3]. {{giao diện gói triển khai: [4], chức " "năng: [5], thành phần: [2]}}" msgid "" "An error occurred during the installation of assembly '[6]'. The assembly is " "not strongly named or is not signed with the minimal key length. {{HRESULT: " "[3]. assembly interface: [4], function: [5], component: [2]}}" msgstr "" "Có lỗi trong việc cài đặt gói triển khai '[6]'. Gói triển khai chưa được ký " "hoặc đặt tên với khóa có độ dài tối thiểu. HRESULT: [3]. {{giao diện gói " "triển khai: [4], chức năng: [5], thành phẩn: [2]}}" msgid "" "An error occurred during the installation of assembly '[6]'. The signature " "or catalog could not be verified or is not valid. {{HRESULT: [3]. assembly " "interface: [4], function: [5], component: [2]}}" msgstr "" "Có lỗi trong việc cài đặt gói triển khai '[6]'. Chữ ký hoặc bản liệt kê " "không kiểm chứng được hoặc không hợp lệ. HRESULT: [3]. {{giao diện gói triển " "khai: [4], chức năng: [5], thành phẩn: [2]}}" msgid "" "An error occurred during the installation of assembly '[6]'. One or more " "modules of the assembly could not be found. {{HRESULT: [3]. assembly " "interface: [4], function: [5], component: [2]}}" msgstr "" "Có lỗi trong việc cài đặt gói triển khai '[6]'. Không tìm thấy một hoặc " "nhiều đơn thể của gói triển khai. HRESULT: [3]. {{giao diện gói triển khai: " "[4], chức năng: [5], thành phẩn: [2]}}" #: En.Win32.Debug.ActionText-2.idtx:3 En.Win32.Debug.CustomAction-2.idtx:3 #: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:3 En.Win32.Release.ActionText-2.idtx:3 #: En.Win32.Release.CustomAction-2.idtx:3 En.Win32.Release.Error-2.idtx:3 #: En.x64.Debug.ActionText-2.idtx:3 En.x64.Debug.CustomAction-2.idtx:3 #: En.x64.Debug.Error-2.idtx:3 En.x64.Release.ActionText-2.idtx:3 #: En.x64.Release.CustomAction-2.idtx:3 En.x64.Release.Error-2.idtx:3 msgid "1252" msgstr "1258" #: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:171 En.Win32.Release.Error-2.idtx:171 #: En.x64.Debug.Error-2.idtx:171 En.x64.Release.Error-2.idtx:171 msgid "" "64-bit registry operation attempted on 32-bit operating system for key [2]." msgstr "" #: En.Win32.Debug.CustomAction-2.idtx:5 En.Win32.Release.CustomAction-2.idtx:5 #: En.x64.Debug.CustomAction-2.idtx:4 En.x64.Release.CustomAction-2.idtx:4 msgid "A newer version of [SimpleProductName] is already installed." msgstr "" #: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:90 En.Win32.Release.Error-2.idtx:90 #: En.x64.Debug.Error-2.idtx:90 En.x64.Release.Error-2.idtx:90 msgid "" "The setup must update files or services that cannot be updated while the " "system is running. If you choose to continue, a reboot will be required to " "complete the setup." msgstr "" #: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:91 En.Win32.Release.Error-2.idtx:91 #: En.x64.Debug.Error-2.idtx:91 En.x64.Release.Error-2.idtx:91 msgid "" "The setup was unable to automatically close all applications that are using " "files that need to be updated. If you choose to continue, a reboot will be " "required to complete the setup." msgstr "" #: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:125 En.Win32.Release.Error-2.idtx:125 #: En.x64.Debug.Error-2.idtx:125 En.x64.Release.Error-2.idtx:125 msgid "" "The Windows Installer service is not accessible in Safe Mode. Please try " "again when your computer is not in Safe Mode or you can use System Restore " "to return your machine to a previous good state." msgstr "" #: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:92 En.Win32.Release.Error-2.idtx:92 #: En.x64.Debug.Error-2.idtx:92 En.x64.Release.Error-2.idtx:92 msgid "" "This installation package is not supported on this platform. Contact your " "application vendor." msgstr "" #: En.Win32.Debug.CustomAction-2.idtx:6 En.Win32.Release.CustomAction-2.idtx:6 #: En.x64.Debug.CustomAction-2.idtx:5 En.x64.Release.CustomAction-2.idtx:5 msgid "" "This package cannot upgrade the currently installed [SimpleProductName]. " "Please remove the old package first and retry." msgstr "" #: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:172 En.Win32.Release.Error-2.idtx:172 #: En.x64.Debug.Error-2.idtx:172 En.x64.Release.Error-2.idtx:172 msgid "" "This version of Windows does not support deploying 64-bit packages. The " "script [2] is for a 64-bit package." msgstr "" #: En.Win32.Debug.CustomAction-2.idtx:4 En.Win32.Release.CustomAction-2.idtx:4 msgid "" "You are attempting to install the 32-bit variant of [SimpleProductName] on a " "64-bit operating system. 32-bit variant will not work with your operating " "system. The installation of the 64-bit variant is recommended." msgstr ""