2016-10-03 14:52:01 +02:00

226 lines
5.3 KiB
Plaintext

#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EventMonitor\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-19 11:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-02 12:27+0200\n"
"Last-Translator: Simon Rozman <simon@rozman.si>, 2016\n"
"Language-Team: Slovenian (Slovenia) (https://www.transifex.com/eduroam_devel/teams/11799/sl_SI/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl_SI\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: App.cpp:61 Frame.h:67 MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
msgid "Event Monitor"
msgstr "Nadzornik dogodkov"
#: ETWLog.cpp:83
#, c-format
msgid "Error opening event trace (error %u)."
msgstr "Napaka pri odpiranju sledenja dogodkom (napaka %u)."
#: ETWLog.cpp:167
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: ETWLog.cpp:168
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ETWLog.cpp:169
msgid "TID"
msgstr "TID"
#: ETWLog.cpp:170
msgid "Source"
msgstr "Vir"
#: ETWLog.cpp:171
msgid "Event"
msgstr "Dogodek"
#: ETWLog.cpp:228
msgid ""
"Access denied creating event session: you need administrative privileges "
"(Run As Administrator) or be a member of Performance Log Users group to "
"start event tracing session."
msgstr ""
"Dostop pri ustvarjanju seje dogodkov zavrnjen: potrebujete skrbniške pravice"
" (Zaženi kot skrbnik) ali biti član skupine »Performance Log Users« za zagon"
" seje sledenja dogodkov."
#: ETWLog.cpp:231
#, c-format
msgid "The %s event session already exists."
msgstr "Seja dogodkov %s že obstaja."
#: ETWLog.cpp:235
#, c-format
msgid "Error creating event session (error %u)."
msgstr "Napaka pri ustvarjanju seje dogodkov (napaka %u)."
#: ETWLog.cpp:251 ETWLog.cpp:267 ETWLog.cpp:281
#, c-format
msgid "Error enabling %s event provider (error %u)."
msgstr "Napaka pri omogočanju ponudnika dogodkov %s (napaka %u)."
#: Frame.cpp:48 Frame.cpp:108 Frame.cpp:113 Frame.cpp:168 Frame.cpp:170
#, c-format
msgid "Toggles display of %s records"
msgstr "Obrne prikaz zapisov %s"
#: Frame.cpp:65
msgid "E&xit"
msgstr "I&zhod"
#: Frame.cpp:65
msgid "Quits this program"
msgstr "Konča ta program"
#: Frame.cpp:69
msgid "&Program"
msgstr "&Program"
#: Frame.cpp:73
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiraj"
#: Frame.cpp:73 Frame.cpp:154
msgid "Copies selected records to clipboard"
msgstr "Kopira izbrane zapise na odložišče"
#: Frame.cpp:78
msgid "Copy A&ll"
msgstr "Kopiraj &vse"
#: Frame.cpp:78 Frame.cpp:156
msgid "Copies all records to clipboard (including hidden)"
msgstr "Kopira vse zapise na odložišče (tudi skrite)"
#: Frame.cpp:83 Frame.cpp:158
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
#: Frame.cpp:83 Frame.cpp:158
msgid "Clears all records from the log"
msgstr "Počisti vse zapise iz dnevnika"
#: Frame.cpp:90
msgid "Select &All"
msgstr "Izberi &vse"
#: Frame.cpp:90
msgid "Selects all visible records"
msgstr "Izbere vse vidne zapise"
#: Frame.cpp:94
msgid "Select &None"
msgstr "Izberi &nič"
#: Frame.cpp:94
msgid "Clears record selection"
msgstr "Počisti izbor zapisov"
#: Frame.cpp:97 Frame.cpp:142
msgid "&Edit"
msgstr "Ur&edi"
#: Frame.cpp:101
msgid "Auto &Scroll"
msgstr "&Samodrsenje"
#: Frame.cpp:101 Frame.cpp:164
msgid "Automatically scrolls to the most recent records as they come-in"
msgstr "Samodejno pomikaj do najbolj zadnjega zapisa, ko prihajajo"
#: Frame.cpp:123 Frame.cpp:176
msgid "Verbose"
msgstr "Podrobno"
#: Frame.cpp:123 Frame.cpp:176
msgid "Displays all levels of records"
msgstr "Prikaže vse ravni zapisov"
#: Frame.cpp:127 Frame.cpp:178
msgid "Informational"
msgstr "Informativno"
#: Frame.cpp:127 Frame.cpp:178
msgid "Displays all records up to informational level"
msgstr "Prikaže vse zapise do informativne ravni"
#: Frame.cpp:131 Frame.cpp:180
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
#: Frame.cpp:131 Frame.cpp:180
msgid "Displays all records up to warning level"
msgstr "Prikaže vse zapise do opozorilne ravni"
#: Frame.cpp:135 Frame.cpp:182
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: Frame.cpp:135 Frame.cpp:182
msgid "Displays error level records only"
msgstr "Prikaže samo zapise ravni napak"
#: Frame.cpp:142 Frame.cpp:146
#, c-format
msgid "%s toolbar"
msgstr "Orodna vrstica %s"
#: Frame.cpp:142 Frame.cpp:146
#, c-format
msgid "Toggles display of %s toolbar"
msgstr "Obrne prikaz orodne vrstice %s"
#: Frame.cpp:142 Frame.cpp:146 Frame.cpp:185
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: Frame.cpp:146 Frame.cpp:149
msgid "&View"
msgstr "Po&gled"
#: Frame.cpp:154
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: Frame.cpp:156
msgid "Copy All"
msgstr "Kopiraj vse"
#: Frame.cpp:161
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: Frame.cpp:164
msgid "Auto Scroll"
msgstr "Samodrsenje"
#: Frame.cpp:189
msgid "Trace Log"
msgstr "Dnevnik sledenja"
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
msgid "Real-time display of internal events"
msgstr "Prikazovalnik notranjih dogodkov v realnem času"
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
msgid "EVENTM~1|GÉANTLink Event Monitor"
msgstr "EVENTM~1|Nadzornik dogodkov GÉANTLink"