732 lines
22 KiB
Plaintext
732 lines
22 KiB
Plaintext
#
|
|
# Translators:
|
|
# Simon Rozman <simon@rozman.si>, 2020
|
|
# Alberto Martínez Setién, 2020
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: EAPMethods\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 14:55+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-08-25 06:18+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Alberto Martínez Setién, 2020\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/eduroam_devel/teams/11799/es/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: ../..\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: lib/EAPBase_UI\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: lib/EapHost_UI\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-2: lib/GTC_UI\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-3: lib/MSCHAPv2_UI\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-4: lib/PAP_UI\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-5: lib/TLS_UI\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-6: lib/TTLS_UI\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-7: EAPMethods\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently remove %s provider from configuration?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿está seguro de que quiere borrar permanentemente la configuración del "
|
|
"proveedor %s?"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:295
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advertencia"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:381 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:116
|
|
msgid "EAP Credentials"
|
|
msgstr "Credenciales EAP"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:725
|
|
msgid "Provider Settings"
|
|
msgstr "Configuración del proveedor"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:758 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s User Credentials"
|
|
msgstr "Credenciales %s de usuario"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:866 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:196
|
|
#: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing credentials to Credential Manager: %hs (error %u)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error escribiendo credenciales en el Gestor de Credenciales: %hs (error %u)"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:869 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:198
|
|
#: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:307
|
|
msgid "Writing credentials failed."
|
|
msgstr "Fallo escribiendo credenciales."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting credentials failed (error %u)."
|
|
msgstr "Fallo al borrar credenciales (error %u)."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:924 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:943
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:952
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(ninguno)"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(error %u)"
|
|
msgstr "(error %u)"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:932
|
|
msgid "(error)"
|
|
msgstr "(error)"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:943 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:952
|
|
msgid "(blank ID)"
|
|
msgstr "(ID en blanco)"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:992
|
|
msgid "&Remember"
|
|
msgstr "&Recordar"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:993
|
|
msgid "Check if you would like to save credentials"
|
|
msgstr "Marca si quieres guardar las credenciales"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:1214
|
|
msgid "(Your Organization)"
|
|
msgstr "(Su organización)"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:37
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:38
|
|
msgid "Adds new provider"
|
|
msgstr "Añade nuevo proveedor"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:42
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:43
|
|
msgid "Removes selected provider"
|
|
msgstr "Borra proveedor seleccionado"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:47
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
msgstr "Avanzado..."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:48
|
|
msgid "Opens dialog with provider settings"
|
|
msgstr "Abrir diálogo configuración de proveedores"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:240
|
|
msgid "Select the source where your credentials used to connect are stored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona el repositorio en el que se guardan las credenciales de conexión."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:250
|
|
msgid "Use from Credential &Manager:"
|
|
msgstr "Usar desde el &Administrador de Credenciales:"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you would like to use credentials stored in Windows "
|
|
"Credential Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona esta opción si quieres usar credenciales guardadas en el "
|
|
"Administrador de Credenciales de Windows"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:258
|
|
msgid "Your present credentials stored in Windows Credential Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sus credenciales actuales guardadas en el Administrador de Credenciales de "
|
|
"Windows"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:268
|
|
msgid "Use from &profile configuration:"
|
|
msgstr "Usar desde la configuración del &perfil:"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you would like to store credentials as a part of "
|
|
"profile configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona esta opción si quieres guardar credenciales como parte de la "
|
|
"configuración del perfil"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:276
|
|
msgid "Profile configuration credentials"
|
|
msgstr "Credenciales de la configuración del perfil"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:289
|
|
msgid "&Clear Credentials"
|
|
msgstr "&Limpiar Credenciales"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"Click to clear your credentials from Credential Manager.\n"
|
|
"Note: You will be prompted to enter credentials when connecting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clicar para limpiar sus credenciales del Administrador de Credenciales.\n"
|
|
"Nota: Se le pedirá introducir credenciales al conectarse."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:294
|
|
msgid "&Set Credentials..."
|
|
msgstr "&Establecer Credenciales..."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:295
|
|
msgid "Click here to set or modify your credentials"
|
|
msgstr "Haga clic aquí para establecer o modificar sus credenciales"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:332
|
|
msgid "User ID and Password"
|
|
msgstr "Identificador de usuario y contraseña"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:342
|
|
msgid "Please provide your user ID and password."
|
|
msgstr "Por favor proporciones su ID de usuario y contraseña."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:352 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:416
|
|
msgid "User ID:"
|
|
msgstr "ID de usuario:"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:357 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:421
|
|
msgid "Enter your user name here (user@domain.org, DOMAIN\\User, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca su nombre de usuario aquí (usuario@dominio.org, DOMAIN\\User, "
|
|
"etc.)"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:361
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Contraseña:"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:366
|
|
msgid "Enter your password here"
|
|
msgstr "Introduzca su contraseña aquí"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:396
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "ID de usuario"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:406
|
|
msgid "Please provide your user ID."
|
|
msgstr "Introduzca su ID de usuario, por favor."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:446
|
|
msgid "Your Organization"
|
|
msgstr "Su organización"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:457
|
|
msgid ""
|
|
"Describe your organization to customize user prompts. When organization is "
|
|
"introduced, end-users find program messages easier to understand and act."
|
|
msgstr ""
|
|
"Describa a su organización para personalizar diálogos de usuario. Cuando la "
|
|
"organización se muestre, los usuarios encontrarán los mensajes más fáciles "
|
|
"de entender y actuar."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:464
|
|
msgid "Your organization &name:"
|
|
msgstr "&Nombre de su organización:"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:469
|
|
msgid ""
|
|
"Your organization name as it will appear on helpdesk contact notifications"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de su organización tal cual aparecerá en las notificaciones de "
|
|
"contacto para soporte"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:473
|
|
msgid "(Keep it short, please)"
|
|
msgstr "(Se recomienda algo corto)"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:483
|
|
msgid "Helpdesk contact &information:"
|
|
msgstr "&Información de contacto de soporte:"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:500
|
|
msgid "Your helpdesk website address"
|
|
msgstr "La dirección web para ofrecer soporte"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:511
|
|
msgid "Your helpdesk e-mail address"
|
|
msgstr "La dirección de correo para soporte"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:522
|
|
msgid "Your helpdesk phone number"
|
|
msgstr "El teléfono para soporte"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:550
|
|
msgid "Provider Unique Identifier"
|
|
msgstr "Identificador único del proveedor"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:561
|
|
msgid ""
|
|
"Assign your organization a unique ID to allow sharing the same credential "
|
|
"set across different network profiles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Asignar a su organización un identificador único para permitir que el "
|
|
"conjunto de credenciales se comparta entre distintos perfiles de red."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:568
|
|
msgid "&Namespace:"
|
|
msgstr "&Espacio de nombres:"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:572
|
|
msgid "urn:RFC4282:realm"
|
|
msgstr "urn:RFC4282:realm"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:572
|
|
msgid "urn:uuid"
|
|
msgstr "urn:uuid"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:584
|
|
msgid "Provider unique &identifier:"
|
|
msgstr "&Identificador único de proveedor:"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:589
|
|
msgid "Your organization ID to assign same credentials from other profiles"
|
|
msgstr ""
|
|
"El identificador de su organización para asignar las mismas credenciales de "
|
|
"otros perfiles"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:614
|
|
msgid "Configuration Lock"
|
|
msgstr "Bloqueo de configuración"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:625
|
|
msgid ""
|
|
"Your configuration can be locked to prevent accidental modification by end-"
|
|
"users. Users will only be allowed to enter credentials."
|
|
msgstr ""
|
|
"Su configuración puede ser bloqueada para prevenir modificaciones "
|
|
"accidentales por los usuarios. Estos sólo tendrán permitido introducir "
|
|
"credenciales."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:632
|
|
msgid ""
|
|
"&Lock this configuration and prevent any further modification via user "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"&Bloquear esta configuración y prevenir así cualquier modificación posterior"
|
|
" en la interfaz de usuario."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:635
|
|
msgid "(Warning: Once locked, you can not revert using this dialog!)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Advertencia: ¡Una vez bloqueada, no podrá volver atrás usando este "
|
|
"diálogo!)"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:700
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identidad"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:711
|
|
msgid "Select the user ID supplicant introduces itself as to authenticator:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione el ID de usuario con el que el suplicante se presenta al "
|
|
"autenticador:"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:718
|
|
msgid "&True identity"
|
|
msgstr "Identidad &Real"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:719
|
|
msgid "Use my true user name"
|
|
msgstr "Usar mi nombre de usuario real"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:723
|
|
msgid "Use &empty identity"
|
|
msgstr "Usar una identidad &vacía"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:724
|
|
msgid "Omit my user name and use @mydomain.org only"
|
|
msgstr "Omitir mi nombre de usuario y usar @midominio.org sólo"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:731
|
|
msgid "&Custom identity:"
|
|
msgstr "Identidad &personalizada:"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:732
|
|
msgid "Specify custom identity"
|
|
msgstr "Especificar identidad personalizada"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:737
|
|
msgid "Custom identity to use"
|
|
msgstr "Identidad personalizada a usar"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:66
|
|
msgid "EAP Connection Configuration"
|
|
msgstr "Configuración de conexiones EAP"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:329
|
|
msgid "EAP Identity Provider"
|
|
msgstr "Proveedor de identidad EAP"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Credentials"
|
|
msgstr "Credenciales %s"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "For additional help and instructions, please contact %s at:"
|
|
msgstr "Para ayuda o instrucciones adicionales, por favor contacte con %s en:"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:140
|
|
msgid "your provider"
|
|
msgstr "su proveedor"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:159
|
|
msgid "Open the default web browser"
|
|
msgstr "Abrir el navegador web por defecto"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:170
|
|
msgid "Open your e-mail program"
|
|
msgstr "Abrir su cliente de correo electrónico"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:181
|
|
msgid "Dial the phone number"
|
|
msgstr "Llamar al teléfono"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s has pre-set parts of this configuration. Those parts are locked to "
|
|
"prevent accidental modification."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s tiene determinadas secciones de configuración pre-establecidas. Dichas "
|
|
"secciones están bloqueadas para evitar modificaciones accidentales."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:204
|
|
msgid "Your provider"
|
|
msgstr "Su proveedor"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:225
|
|
msgid "Previous attempt to connect reported invalid credentials."
|
|
msgstr ""
|
|
"El intento anterior de conexión reportó que las credenciales no eran "
|
|
"correctas."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:226
|
|
msgid "Previous attempt to connect reported your credentials expired."
|
|
msgstr ""
|
|
"El intento anterior de conexión reportó que las credenciales han expirado."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"Previous attempt to connect reported your credentials are being changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"El intento anterior de conexión reportó que sus credenciales están siendo "
|
|
"cambiadas."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:228
|
|
msgid "Previous attempt to connect failed."
|
|
msgstr "Los intentos anteriores de conexión fallaron."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:229
|
|
msgid "Please, make sure your credentials are correct, or try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, asegúrese de que sus credenciales son correctas, o inténtelo de "
|
|
"nuevo más tarde."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %s version installed on this computer logs credentials in visible and "
|
|
"easy to read way."
|
|
msgstr ""
|
|
"La versión %s instalada en este ordenador registra las credenciales de forma"
|
|
" abierta y fácil de leer."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:251
|
|
msgid "Please, reconsider necessity to enter your credentials."
|
|
msgstr "Por favor, reconsidera la necesidad de introducir tus credenciales."
|
|
|
|
#: lib/EapHost_UI/res/wxEapHost_UI.cpp:17
|
|
msgid "Inner EAP Method"
|
|
msgstr "Método EAP interno"
|
|
|
|
#: lib/EapHost_UI/res/wxEapHost_UI.cpp:28
|
|
msgid "Select and configure inner EAP method"
|
|
msgstr "Selecciona y configura un método EAP interno"
|
|
|
|
#: lib/EapHost_UI/res/wxEapHost_UI.cpp:40
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Configuración"
|
|
|
|
#: lib/EapHost_UI/src/EapHost_UI.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enumerating EAP methods failed (error %u, %s, %s)."
|
|
msgstr "Fallo al enumerar los métodos EAP (error %u, %s, %s)."
|
|
|
|
#: lib/EapHost_UI/src/EapHost_UI.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enumerating EAP methods failed (error %u)."
|
|
msgstr "Fallo al enumerar los métodos EAP (error %u)."
|
|
|
|
#: lib/EapHost_UI/src/EapHost_UI.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configuring EAP method failed (error %u, %s, %s)."
|
|
msgstr "Fallo al configurar el método EAP (error %u, %s, %s)."
|
|
|
|
#: lib/EapHost_UI/src/EapHost_UI.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configuring EAP method failed (error %u)."
|
|
msgstr "Fallo al configurar el método EAP (error %u)."
|
|
|
|
#: lib/GTC_UI/include/GTC_UI.h:114 lib/GTC_UI/res/wxGTC_UI.cpp:16
|
|
msgid "GTC Challenge"
|
|
msgstr "Reto GTC"
|
|
|
|
#: lib/GTC_UI/res/wxGTC_UI.cpp:26
|
|
msgid "Please provide your response."
|
|
msgstr "Introduzca su respuesta, por favor."
|
|
|
|
#: lib/GTC_UI/res/wxGTC_UI.cpp:38
|
|
msgid "Server challenge"
|
|
msgstr "Reto del servidor"
|
|
|
|
#: lib/GTC_UI/res/wxGTC_UI.cpp:43
|
|
msgid "Enter your response here"
|
|
msgstr "Introduzca su respuesta aquí"
|
|
|
|
#: lib/GTC_UI/res/wxGTC_UI.cpp:70
|
|
msgid "EAP-GTC authentication &mode:"
|
|
msgstr "Autenticación EAP-GTC &mode:"
|
|
|
|
#: lib/GTC_UI/res/wxGTC_UI.cpp:75
|
|
msgid "Select EAP-GTC authentication mode from the list"
|
|
msgstr "Elija un modo de autenticación EAP-GTC de la lista"
|
|
|
|
#: lib/GTC_UI/src/GTC_UI.cpp:39
|
|
msgid "Challenge/Response"
|
|
msgstr "Reto/Respuesta"
|
|
|
|
#: lib/GTC_UI/src/GTC_UI.cpp:41
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
#: lib/GTC_UI/src/GTC_UI.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Challenge"
|
|
msgstr "Reto %s"
|
|
|
|
#: lib/MSCHAPv2_UI/src/MSCHAPv2_UI.cpp:33
|
|
msgid "MSCHAPv2 User ID and Password"
|
|
msgstr "Identificador MSCHAPv2 de usuario y contraseña"
|
|
|
|
#: lib/PAP_UI/src/PAP_UI.cpp:33
|
|
msgid "PAP User ID and Password"
|
|
msgstr "Identificador PAP de usuario y contraseña"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:17
|
|
msgid "Server Trust"
|
|
msgstr "Confianza en el servidor"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:28
|
|
msgid "Describe the servers you trust to prevent man-in-the-middle attacks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Describa los servidores confiables para prevenir ataques man-in-the-middle."
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:35
|
|
msgid "Acceptable Certificate Authorities:"
|
|
msgstr "Autoridades de Certificación Aceptadas:"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Server's certificate must be issued by one of certificate authorities listed"
|
|
" here"
|
|
msgstr ""
|
|
"El certificado de servidor debe haber sido emitido por alguna de las "
|
|
"autoridades listadas aquí"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:47
|
|
msgid "Add CA from Store..."
|
|
msgstr "Añadir CA desde el almacén..."
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Adds a new certificate authority from the certificate store to the list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Añade una nueva autoridad de certificación desde la lista del almacén de "
|
|
"certificados"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:52
|
|
msgid "Add CA from File..."
|
|
msgstr "Añadir CA desde fichero..."
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:53
|
|
msgid "Adds a new certificate authority from the file to the list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Añadir una nueva autoridad de certificación a la lista desde un fichero"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:57
|
|
msgid "&Remove CA"
|
|
msgstr "&Borrar una CA"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:58
|
|
msgid "Removes selected certificate authorities from the list"
|
|
msgstr "Borrar las autoridades de certificación de la lista"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:71
|
|
msgid "Acceptable server &names:"
|
|
msgstr "Nombres de servidor &aceptables:"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"A semicolon delimited list of acceptable server FQDN names; blank to skip "
|
|
"name check; Unicode characters allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una lista separada por punto y coma de nombres de servidor FQDN aceptables; "
|
|
"blanco para evitar comprobación de nombre; se admiten caracteres Unicode"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:80
|
|
msgid "(Example: foo.bar.com;server2.bar.com)"
|
|
msgstr "(Ejemplo: foo.bar.com;servidor2.bar.com)"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:118 lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:400
|
|
msgid "User Certificate"
|
|
msgstr "Certificado de usuario"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:128
|
|
msgid "Please select your &certificate to use for authentication."
|
|
msgstr "Por favor seleccione su &certificado a usar para la autenticación."
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:135
|
|
msgid "Client certificate to use for authentication"
|
|
msgstr "Certificado de cliente a utilizar para autenticación"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:142
|
|
msgid "Custom &identity:"
|
|
msgstr "&Identidad personalizada:"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"Your identity (username@domain) to override one from certificate; or blank "
|
|
"to use one provided in certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Su identidad (usuario@dominio) que sobreescribirá la del certificado; o en "
|
|
"blanco para usar la proporcionada en el certificado"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118
|
|
msgid "No certificate selected"
|
|
msgstr "Ningún certificado seleccionado"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118
|
|
msgid "Validation conflict"
|
|
msgstr "Conflicto de validación"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:327
|
|
msgid "Add Certificate"
|
|
msgstr "Añadir Certificado"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:328
|
|
msgid "Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)"
|
|
msgstr "Ficheros de certificado (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:329
|
|
msgid "X.509 Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)"
|
|
msgstr "Ficheros de certificado X.509 (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:330
|
|
msgid "PKCS #7 Certificate Files (*.p7b)"
|
|
msgstr "Ficheros de certificados PKCS #7 (*.p7b)"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:331
|
|
msgid "All Files (*.*)"
|
|
msgstr "Todos los ficheros (*.*)"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid or unsupported certificate file %s"
|
|
msgstr "Fichero de certificado %s es inválido o no está soportado"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:345
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invoking EAP identity UI failed (error %u, %s, %s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallo al lanzar la interfaz de usuario de identidad EAP (error %u, %s, %s)."
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invoking EAP identity UI failed (error %u)."
|
|
msgstr "Fallo al lanzar la interfaz de usuario de identidad EAP (error %u)."
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invoking EAP interactive UI failed (error %u, %s, %s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallo al lanzar la interfaz de usuario interactiva EAP (error %u, %s, %s)."
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invoking EAP interactive UI failed (error %u)."
|
|
msgstr "Fallo al lanzar la interfaz de usuario interactiva EAP (error %u)."
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:37
|
|
msgid "Outer Authentication"
|
|
msgstr "Autenticación externa"
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:50
|
|
msgid "Inner Authentication"
|
|
msgstr "Autenticación interna"
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:56
|
|
msgid "Select inner authentication method from the list"
|
|
msgstr "Seleccione un método de autenticación interna de la lista"
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:127
|
|
msgid "PAP"
|
|
msgstr "PAP"
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:129
|
|
msgid "MSCHAPv2"
|
|
msgstr "MSCHAPv2"
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:131
|
|
msgid "EAP-MSCHAPv2"
|
|
msgstr "EAP-MSCHAPv2"
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:133
|
|
msgid "EAP-GTC"
|
|
msgstr "EAP-GTC"
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:136
|
|
msgid "Other EAP methods..."
|
|
msgstr "Otros métodos EAP..."
|
|
|
|
#: EAPMethods/MSIBuild.EAP-TTLS/en_US.ARM64.Release.Feature-2.idtx:4
|
|
#: EAPMethods/MSIBuild.EAP-TTLS/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
|
#: EAPMethods/MSIBuild.EAP-TTLS/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
|
msgid "EAP-TTLS"
|
|
msgstr "EAP-TTLS"
|
|
|
|
#: EAPMethods/MSIBuild.EAP-TTLS/en_US.ARM64.Release.Feature-2.idtx:4
|
|
#: EAPMethods/MSIBuild.EAP-TTLS/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
|
#: EAPMethods/MSIBuild.EAP-TTLS/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
|
msgid "EAP-TTLS Method"
|
|
msgstr "Método EAP-TTLS"
|
|
|
|
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Feature-2.idtx:4
|
|
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
|
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
|
msgid "EAP Methods"
|
|
msgstr "Métodos EAP"
|
|
|
|
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Feature-2.idtx:4
|
|
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
|
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
|
msgid "Modules to support individual EAP methods"
|
|
msgstr "Módulos para soportar métodos EAP individualmente"
|