733 lines
22 KiB
Plaintext
733 lines
22 KiB
Plaintext
#
|
|
# Translators:
|
|
# Daniele Albrizio <daniele@albrizio.it>, 2018
|
|
# Simon Rozman <simon@rozman.si>, 2020
|
|
# Daniele Albrizio <dalbrizio@gmail.com>, 2022
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: EAPMethods\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 14:55+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-08-25 06:18+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Daniele Albrizio <dalbrizio@gmail.com>, 2022\n"
|
|
"Language-Team: Italian (Italy) (https://www.transifex.com/eduroam_devel/teams/11799/it_IT/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: it_IT\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: ../..\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: lib/EAPBase_UI\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: lib/EapHost_UI\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-2: lib/GTC_UI\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-3: lib/MSCHAPv2_UI\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-4: lib/PAP_UI\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-5: lib/TLS_UI\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-6: lib/TTLS_UI\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-7: EAPMethods\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently remove %s provider from configuration?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sei sicuro di voler rimuovere definitivamente il provider %s dalla "
|
|
"configurazione?"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:295
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Attenzione"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:381 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:116
|
|
msgid "EAP Credentials"
|
|
msgstr "Credenziali EAP"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:725
|
|
msgid "Provider Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni del provider"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:758 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s User Credentials"
|
|
msgstr "Credenziali utente %s"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:866 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:196
|
|
#: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing credentials to Credential Manager: %hs (error %u)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la scrittura delle credenziali nel Credential Manager: %hs "
|
|
"(errore %u)"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:869 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:198
|
|
#: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:307
|
|
msgid "Writing credentials failed."
|
|
msgstr "Scrittura delle credenziali non riuscita."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting credentials failed (error %u)."
|
|
msgstr "Cancellazione delle credenziali non riuscita (errore %u)."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:924 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:943
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:952
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(nessuno)"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(error %u)"
|
|
msgstr "(errore %u)"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:932
|
|
msgid "(error)"
|
|
msgstr "(errore)"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:943 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:952
|
|
msgid "(blank ID)"
|
|
msgstr "(ID vuoto)"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:992
|
|
msgid "&Remember"
|
|
msgstr "&Ricorda"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:993
|
|
msgid "Check if you would like to save credentials"
|
|
msgstr "Smarca se desideri salvare le credenziali"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:1214
|
|
msgid "(Your Organization)"
|
|
msgstr "(La tua organizzazione)"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:37
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:38
|
|
msgid "Adds new provider"
|
|
msgstr "Aggiungi nuovo provider"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:42
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:43
|
|
msgid "Removes selected provider"
|
|
msgstr "Rimuovi provider selezionato"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:47
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
msgstr "Avanzate..."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:48
|
|
msgid "Opens dialog with provider settings"
|
|
msgstr "Apre la finestra di dialogo con le impostazioni del provider"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:240
|
|
msgid "Select the source where your credentials used to connect are stored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona l'origine in cui sono archiviate le credenziali utilizzate per la "
|
|
"connessione."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:250
|
|
msgid "Use from Credential &Manager:"
|
|
msgstr "Utilizza dal Credential &Manager:"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you would like to use credentials stored in Windows "
|
|
"Credential Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare questa opzione se si desidera utilizzare le credenziali "
|
|
"memorizzate in Gestione Credenziali di Windows"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:258
|
|
msgid "Your present credentials stored in Windows Credential Manager"
|
|
msgstr "Le tue credenziali attuali memorizzate in Windows Credential Manager"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:268
|
|
msgid "Use from &profile configuration:"
|
|
msgstr "Utilizza da &configurazione profilo:"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you would like to store credentials as a part of "
|
|
"profile configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare questa opzione se desideri memorizzare le credenziali come parte"
|
|
" della configurazione del profilo"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:276
|
|
msgid "Profile configuration credentials"
|
|
msgstr "Credenziali per la configurazione del profilo"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:289
|
|
msgid "&Clear Credentials"
|
|
msgstr "&Cancella credenziali"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"Click to clear your credentials from Credential Manager.\n"
|
|
"Note: You will be prompted to enter credentials when connecting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clicca per cancellare le tue credenziali dal Credential Manager.\n"
|
|
"Nota: ti verrà richiesto di inserire le credenziali al momento della connessione."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:294
|
|
msgid "&Set Credentials..."
|
|
msgstr "&Imposta credenziali..."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:295
|
|
msgid "Click here to set or modify your credentials"
|
|
msgstr "Clicca qui per impostare o modificare le tue credenziali"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:332
|
|
msgid "User ID and Password"
|
|
msgstr "ID utente e password"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:342
|
|
msgid "Please provide your user ID and password."
|
|
msgstr "Si prega di fornire l'ID utente e la password."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:352 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:416
|
|
msgid "User ID:"
|
|
msgstr "Udser ID"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:357 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:421
|
|
msgid "Enter your user name here (user@domain.org, DOMAIN\\User, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci qui il tuo nome utente (utente@dominio.org, DOMINIO\\Utente, ecc.)"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:361
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:366
|
|
msgid "Enter your password here"
|
|
msgstr "Inserisci la tua password qui"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:396
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "ID utente"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:406
|
|
msgid "Please provide your user ID."
|
|
msgstr "Si prega di fornire il proprio ID utente."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:446
|
|
msgid "Your Organization"
|
|
msgstr "La tua organizzazione"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:457
|
|
msgid ""
|
|
"Describe your organization to customize user prompts. When organization is "
|
|
"introduced, end-users find program messages easier to understand and act."
|
|
msgstr ""
|
|
"Descrivi la tua organizzazione per personalizzare i prompt dell'utente. "
|
|
"Quando viene introdotta l'organizzazione, gli utenti finali trovano i "
|
|
"messaggi del programma più facili da comprendere e da interpretare."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:464
|
|
msgid "Your organization &name:"
|
|
msgstr "&Nome della tua organizzazione:"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:469
|
|
msgid ""
|
|
"Your organization name as it will appear on helpdesk contact notifications"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome della tua organizzazione come apparirà sulle notifiche di contatto "
|
|
"dell'helpdesk"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:473
|
|
msgid "(Keep it short, please)"
|
|
msgstr "(Mantienilo breve, per favore)"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:483
|
|
msgid "Helpdesk contact &information:"
|
|
msgstr "Contatto &informazioni di helpdesk"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:500
|
|
msgid "Your helpdesk website address"
|
|
msgstr "Indirizzo del sito web del tuo helpdesk"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:511
|
|
msgid "Your helpdesk e-mail address"
|
|
msgstr "Indirizzo e-mail del tuo helpdesk"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:522
|
|
msgid "Your helpdesk phone number"
|
|
msgstr "Numero di telefono del tuo helpdesk"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:550
|
|
msgid "Provider Unique Identifier"
|
|
msgstr "Identificativo univoco del provider"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:561
|
|
msgid ""
|
|
"Assign your organization a unique ID to allow sharing the same credential "
|
|
"set across different network profiles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Assegna alla tua organizzazione un ID univoco per consentire la condivisione"
|
|
" dello stesso set di credenziali tra diversi profili di rete."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:568
|
|
msgid "&Namespace:"
|
|
msgstr "&Namespace"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:572
|
|
msgid "urn:RFC4282:realm"
|
|
msgstr "urn:RFC4282:realm"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:572
|
|
msgid "urn:uuid"
|
|
msgstr "urn:uuid"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:584
|
|
msgid "Provider unique &identifier:"
|
|
msgstr "&Identificativo univoco del provider:"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:589
|
|
msgid "Your organization ID to assign same credentials from other profiles"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tuo ID di organizzazione per assegnare le stesse credenziali da altri "
|
|
"profili"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:614
|
|
msgid "Configuration Lock"
|
|
msgstr "Blocco della configurazione"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:625
|
|
msgid ""
|
|
"Your configuration can be locked to prevent accidental modification by end-"
|
|
"users. Users will only be allowed to enter credentials."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tua configurazione può essere bloccata per impedire modifiche accidentali"
|
|
" da parte degli utenti finali. Gli utenti saranno autorizzati solamente ad "
|
|
"inserire le credenziali."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:632
|
|
msgid ""
|
|
"&Lock this configuration and prevent any further modification via user "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"&Blocca questa configurazione e impedisce ulteriori modifiche tramite "
|
|
"l'interfaccia utente."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:635
|
|
msgid "(Warning: Once locked, you can not revert using this dialog!)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Attenzione: una volta bloccato, non è possibile annullare l'uso di questa "
|
|
"finestra di dialogo!)"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:700
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identità"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:711
|
|
msgid "Select the user ID supplicant introduces itself as to authenticator:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona l'ID utente con cui il supplicant si presenta all'autenticatore:"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:718
|
|
msgid "&True identity"
|
|
msgstr "&Vera identità"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:719
|
|
msgid "Use my true user name"
|
|
msgstr "Usa il mio vero nome utente"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:723
|
|
msgid "Use &empty identity"
|
|
msgstr "Usa una identità &vuota"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:724
|
|
msgid "Omit my user name and use @mydomain.org only"
|
|
msgstr "Ometti il mio nome utente e usa solo @mydomain.org"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:731
|
|
msgid "&Custom identity:"
|
|
msgstr "&Identità personalizzata:"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:732
|
|
msgid "Specify custom identity"
|
|
msgstr "Specifica l'identità personalizzata"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:737
|
|
msgid "Custom identity to use"
|
|
msgstr "Identità personalizzata da usare"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:66
|
|
msgid "EAP Connection Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione della connessione EAP"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:329
|
|
msgid "EAP Identity Provider"
|
|
msgstr "Identity Provider EAP"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Credentials"
|
|
msgstr "Credenziali %s"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "For additional help and instructions, please contact %s at:"
|
|
msgstr "Per ulteriore aiuto e istruzioni, si prega di contattare %s tramite:"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:140
|
|
msgid "your provider"
|
|
msgstr "il tuo provider"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:159
|
|
msgid "Open the default web browser"
|
|
msgstr "Apri il web browser di default"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:170
|
|
msgid "Open your e-mail program"
|
|
msgstr "Apri il tuo programma e-mail"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:181
|
|
msgid "Dial the phone number"
|
|
msgstr "Componi il numero di telefono"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s has pre-set parts of this configuration. Those parts are locked to "
|
|
"prevent accidental modification."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ha parti preimpostate di questa configurazione. Queste parti sono "
|
|
"bloccate per impedire modifiche accidentali."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:204
|
|
msgid "Your provider"
|
|
msgstr "Il tuo provider"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:225
|
|
msgid "Previous attempt to connect reported invalid credentials."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il precedente tentativo di connessione ha segnalato credenziali non valide."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:226
|
|
msgid "Previous attempt to connect reported your credentials expired."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il precedente tentativo di connessione ha segnalato credenziali scadute."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"Previous attempt to connect reported your credentials are being changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il precedente tentativo di connessione ha segnalato credenziali che devono "
|
|
"essere cambiate."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:228
|
|
msgid "Previous attempt to connect failed."
|
|
msgstr "Tentativo precedente di connessione fallito."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:229
|
|
msgid "Please, make sure your credentials are correct, or try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Assicurati che le tue credenziali siano corrette, o riprova più tardi."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %s version installed on this computer logs credentials in visible and "
|
|
"easy to read way."
|
|
msgstr ""
|
|
"La versione %s installata su questo computer registra le credenziali in modo"
|
|
" visibile e facile da leggere."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:251
|
|
msgid "Please, reconsider necessity to enter your credentials."
|
|
msgstr "Per favore, riconsidera la necessità di inserire le tue credenziali."
|
|
|
|
#: lib/EapHost_UI/res/wxEapHost_UI.cpp:17
|
|
msgid "Inner EAP Method"
|
|
msgstr "Inner EAP Method"
|
|
|
|
#: lib/EapHost_UI/res/wxEapHost_UI.cpp:28
|
|
msgid "Select and configure inner EAP method"
|
|
msgstr "Seleziona e configura il metodo EAP interno"
|
|
|
|
#: lib/EapHost_UI/res/wxEapHost_UI.cpp:40
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Impostazioni"
|
|
|
|
#: lib/EapHost_UI/src/EapHost_UI.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enumerating EAP methods failed (error %u, %s, %s)."
|
|
msgstr "Enumerazione dei metodi EAP non riusciti (errore %u, %s, %s )."
|
|
|
|
#: lib/EapHost_UI/src/EapHost_UI.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enumerating EAP methods failed (error %u)."
|
|
msgstr "Enumerazione dei metodi EAP non riuscita (errore %u)."
|
|
|
|
#: lib/EapHost_UI/src/EapHost_UI.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configuring EAP method failed (error %u, %s, %s)."
|
|
msgstr "Configurazione dei metodi EAP non riuscita (errore %u, %s, %s)."
|
|
|
|
#: lib/EapHost_UI/src/EapHost_UI.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configuring EAP method failed (error %u)."
|
|
msgstr "Configurazione del metodo EAP non riuscita (errore %u)."
|
|
|
|
#: lib/GTC_UI/include/GTC_UI.h:114 lib/GTC_UI/res/wxGTC_UI.cpp:16
|
|
msgid "GTC Challenge"
|
|
msgstr "GTC Challenge"
|
|
|
|
#: lib/GTC_UI/res/wxGTC_UI.cpp:26
|
|
msgid "Please provide your response."
|
|
msgstr "Si prega di fornire il vostro response."
|
|
|
|
#: lib/GTC_UI/res/wxGTC_UI.cpp:38
|
|
msgid "Server challenge"
|
|
msgstr "Challenge del server"
|
|
|
|
#: lib/GTC_UI/res/wxGTC_UI.cpp:43
|
|
msgid "Enter your response here"
|
|
msgstr "Inserisci il tuo response qui"
|
|
|
|
#: lib/GTC_UI/res/wxGTC_UI.cpp:70
|
|
msgid "EAP-GTC authentication &mode:"
|
|
msgstr "&Modo di autenticazione EAP-GTC :"
|
|
|
|
#: lib/GTC_UI/res/wxGTC_UI.cpp:75
|
|
msgid "Select EAP-GTC authentication mode from the list"
|
|
msgstr "Seleziona dall'elenco la modalità di autenticazione EAP-GTC"
|
|
|
|
#: lib/GTC_UI/src/GTC_UI.cpp:39
|
|
msgid "Challenge/Response"
|
|
msgstr "Challenge/Response"
|
|
|
|
#: lib/GTC_UI/src/GTC_UI.cpp:41
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
#: lib/GTC_UI/src/GTC_UI.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Challenge"
|
|
msgstr "Challenge %s"
|
|
|
|
#: lib/MSCHAPv2_UI/src/MSCHAPv2_UI.cpp:33
|
|
msgid "MSCHAPv2 User ID and Password"
|
|
msgstr "User ID e Password MSCHAPv2"
|
|
|
|
#: lib/PAP_UI/src/PAP_UI.cpp:33
|
|
msgid "PAP User ID and Password"
|
|
msgstr "User ID e Password PAP"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:17
|
|
msgid "Server Trust"
|
|
msgstr "Fiducia nel Server"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:28
|
|
msgid "Describe the servers you trust to prevent man-in-the-middle attacks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Descrivi i server di cui ti fidi per prevenire attacchi man-in-the-middle."
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:35
|
|
msgid "Acceptable Certificate Authorities:"
|
|
msgstr "Autorità di certificazione attendibili:"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Server's certificate must be issued by one of certificate authorities listed"
|
|
" here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il certificato del server deve essere emesso da una delle autorità di "
|
|
"certificazione qui elencate"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:47
|
|
msgid "Add CA from Store..."
|
|
msgstr "Aggiungi CA dallo Store..."
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Adds a new certificate authority from the certificate store to the list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiunge alla lista una nuova autorità di certificazione dall'archivio "
|
|
"certificati"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:52
|
|
msgid "Add CA from File..."
|
|
msgstr "Aggiungi CA da un file..."
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:53
|
|
msgid "Adds a new certificate authority from the file to the list"
|
|
msgstr "Aggiunge una nuova autorità di certificazione dal file all'elenco"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:57
|
|
msgid "&Remove CA"
|
|
msgstr "&Rimuovi CA"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:58
|
|
msgid "Removes selected certificate authorities from the list"
|
|
msgstr "Rimuove dall'elenco le autorità di certificazione selezionate"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:71
|
|
msgid "Acceptable server &names:"
|
|
msgstr "&Nomi server attendibili:"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"A semicolon delimited list of acceptable server FQDN names; blank to skip "
|
|
"name check; Unicode characters allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un elenco delimitato da punti e virgola di nomi FQDN del server attendibili;"
|
|
" vuoto per saltare il controllo del nome; caratteri Unicode consentiti"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:80
|
|
msgid "(Example: foo.bar.com;server2.bar.com)"
|
|
msgstr "(Esempio: foo.bar.com; server2.bar.com)"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:118 lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:400
|
|
msgid "User Certificate"
|
|
msgstr "Certificato utente"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:128
|
|
msgid "Please select your &certificate to use for authentication."
|
|
msgstr "Seleziona il tuo &certificato da utilizzare per l'autenticazione."
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:135
|
|
msgid "Client certificate to use for authentication"
|
|
msgstr "Certificato client da usare per l'autenticazione"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:142
|
|
msgid "Custom &identity:"
|
|
msgstr "&Identità personalizzata:"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"Your identity (username@domain) to override one from certificate; or blank "
|
|
"to use one provided in certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
"La tua identità (nomeutente@dominio) per sovrascriverne quella del "
|
|
"certificato; o vuoto per utilizzare quella fornita nel certificato"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118
|
|
msgid "No certificate selected"
|
|
msgstr "Nessun certificato selezionato "
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118
|
|
msgid "Validation conflict"
|
|
msgstr "Conflitto durante la validazione"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:327
|
|
msgid "Add Certificate"
|
|
msgstr "Aggiungi certificato"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:328
|
|
msgid "Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)"
|
|
msgstr "File di certificato (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:329
|
|
msgid "X.509 Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)"
|
|
msgstr "File di certificato X.509 (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:330
|
|
msgid "PKCS #7 Certificate Files (*.p7b)"
|
|
msgstr "File di certificato PKCS #7 (.p7b)"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:331
|
|
msgid "All Files (*.*)"
|
|
msgstr "Tutti i file (*.*)"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid or unsupported certificate file %s"
|
|
msgstr "File di certificato non valido o non supportato %s"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:345
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errore"
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invoking EAP identity UI failed (error %u, %s, %s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Richiamo dell'interfaccia utente dell'identità EAP non riuscito (errore %u, "
|
|
"%s, %s)."
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invoking EAP identity UI failed (error %u)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Richiamo dell'interfaccia utente dell'identità EAP non riuscito (errore %u)."
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invoking EAP interactive UI failed (error %u, %s, %s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Richiamo dell'interfaccia utente interattiva per l'EAP non riuscito (errore "
|
|
"%u, %s, %s)."
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invoking EAP interactive UI failed (error %u)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Richiamo dell'interfaccia utente interattiva sull'EAP non riuscito (errore "
|
|
"%u)."
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:37
|
|
msgid "Outer Authentication"
|
|
msgstr "Autenticazione esterna"
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:50
|
|
msgid "Inner Authentication"
|
|
msgstr "Autenticazione interna"
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:56
|
|
msgid "Select inner authentication method from the list"
|
|
msgstr "Seleziona dalla lista il metodo per l'autenticazione interna"
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:127
|
|
msgid "PAP"
|
|
msgstr "PAP"
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:129
|
|
msgid "MSCHAPv2"
|
|
msgstr "MSCHAPv2"
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:131
|
|
msgid "EAP-MSCHAPv2"
|
|
msgstr "EAP-MSCHAPv2"
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:133
|
|
msgid "EAP-GTC"
|
|
msgstr "EAP-GTC"
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:136
|
|
msgid "Other EAP methods..."
|
|
msgstr "Altri metodi EAP..."
|
|
|
|
#: EAPMethods/MSIBuild.EAP-TTLS/en_US.ARM64.Release.Feature-2.idtx:4
|
|
#: EAPMethods/MSIBuild.EAP-TTLS/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
|
#: EAPMethods/MSIBuild.EAP-TTLS/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
|
msgid "EAP-TTLS"
|
|
msgstr "EAP-TTLS"
|
|
|
|
#: EAPMethods/MSIBuild.EAP-TTLS/en_US.ARM64.Release.Feature-2.idtx:4
|
|
#: EAPMethods/MSIBuild.EAP-TTLS/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
|
#: EAPMethods/MSIBuild.EAP-TTLS/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
|
msgid "EAP-TTLS Method"
|
|
msgstr "Metodo EAP-TTLS"
|
|
|
|
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Feature-2.idtx:4
|
|
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
|
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
|
msgid "EAP Methods"
|
|
msgstr "Metodi EAP"
|
|
|
|
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Feature-2.idtx:4
|
|
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
|
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
|
msgid "Modules to support individual EAP methods"
|
|
msgstr "Moduli per supportare i singoli metodi EAP"
|