625 lines
24 KiB
Plaintext
625 lines
24 KiB
Plaintext
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: EAPMethods\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-09-28 13:27+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-06-02 12:27+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Zenon Mousmoulas <zenon@mousmoulas.gr>, 2016\n"
|
||
"Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/eduroam_devel/teams/11799/el/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: ../..\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: lib/EAPBase_UI\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-1: lib/MSCHAPv2_UI\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-2: lib/PAP_UI\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-3: lib/TLS_UI\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-4: lib/TTLS_UI\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-5: EAPMethods\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:37
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:38
|
||
msgid "Adds new provider"
|
||
msgstr "Προσθέτει νέο πάροχο"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:42
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:43
|
||
msgid "Removes selected provider"
|
||
msgstr "Αφαιρεί επιλεγμένο πάροχο"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:47
|
||
msgid "Advanced..."
|
||
msgstr "Προχωρημένο..."
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:48
|
||
msgid "Opens dialog with provider settings"
|
||
msgstr "Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου με τις ρυθμίσεις του παρόχου"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:229 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s User Credentials"
|
||
msgstr "%s Διαπιστευτήρια Χρήστη"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:240
|
||
msgid "Select the source where your credentials used to connect are stored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε την πηγή όπου είναι αποθηκευμένα τα διαπιστευτήριά σας που "
|
||
"χρησιμοποιείται για τη σύνδεση."
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:244
|
||
msgid "Use credentials from Credential &Manager:"
|
||
msgstr "Χρησιμοποιήστε τα διαπιστευτήρια από τον Credential &Manager:"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:245
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option if you would like to use credentials stored in Windows "
|
||
"Credential Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τα διαπιστευτήρια "
|
||
"που αποθηκεύονται στο Windows Credential Manager"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:253
|
||
msgid "Your present credentials stored in Windows Credential Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα παρόντα διαπιστευτήρια είναι αποθηκευμένα στο Windows Credential Manager"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:260
|
||
msgid "&Clear Credentials"
|
||
msgstr "&Καθαρίσμος διαπιστευτηρίων"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:261
|
||
msgid ""
|
||
"Click to clear your credentials from Credential Manager.\n"
|
||
"Note: You will be prompted to enter credentials when connecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε να καθαρίσετε τα διαπιστευτήρια σας από τον Credential Manager\n"
|
||
"Σημείωση: Θα σας ζητηθεί να εισαγάγετε τις πιστοποιήσεις σας κατά τη σύνδεση."
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:265 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:292
|
||
msgid "&Set Credentials..."
|
||
msgstr "&Ρυθμίση των διαπιστευτηρίων..."
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:266 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:293
|
||
msgid "Click here to set or modify your credentials"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάντε κλικ εδώ για να ρυθμίσετε ή να τροποποιήσετε τα διαπιστευτήριά σας"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:276
|
||
msgid "Use credentials from &profile configuration:"
|
||
msgstr "Χρησιμοποιήστε τα διαπιστευτήρια από το &προφίλ ρύθμισης παραμέτρων:"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:277
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option if you would like to store credentials as a part of "
|
||
"profile configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν θέλετε να αποθηκεύσετε τα διαπιστευτήρια ως "
|
||
"μέρος της διαμόρφωσης προφίλ"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:285
|
||
msgid "Profile configuration credentials"
|
||
msgstr "Προφίλ ρύθμισης διαπιστευτηρίων"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:335
|
||
msgid "User ID and Password"
|
||
msgstr "ID χρήστη και κωδικός πρόσβασης"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:345
|
||
msgid "Please provide your user ID and password."
|
||
msgstr "Παρακαλείσθε να δώσετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασής σας."
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:355
|
||
msgid "User ID:"
|
||
msgstr "ID Χρήστη:"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:360
|
||
msgid "Enter your user name here (user@domain.org, DOMAIN\\User, etc.)"
|
||
msgstr "Εισάγετε εδώ το όνομα χρήστη (user@domain.org, DOMAIN\\User,etc.)"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:364
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Κωδικός Πρόσβασης:"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:369
|
||
msgid "Enter your password here"
|
||
msgstr "Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης σας εδώ"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:400
|
||
msgid "Your Organization"
|
||
msgstr "Ο Φορέας σας"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:411
|
||
msgid ""
|
||
"Describe your organization to customize user prompts. When organization is "
|
||
"introduced, end-users find program messages easier to understand and act."
|
||
msgstr ""
|
||
"Περιγράψτε τον Φορέα σας για να προσαρμόσετε τη ζήτηση του. Όταν "
|
||
"παρουσιάζεται ο φορέας, οι τελικοί χρήστες κατανοούν πιο εύκολα τα μηνύματα "
|
||
"των προγραμμάτων και τις ενέργειές τους."
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:418
|
||
msgid "Your organization &name:"
|
||
msgstr "Το όνομα &του Φορέα σας:"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:423
|
||
msgid ""
|
||
"Your organization name as it will appear on helpdesk contact notifications"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το όνομα του φορέα σας, όπως αυτό θα εμφανίζεται στις ειδοποιήσεις των "
|
||
"επαφών του helpdesk"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:427
|
||
msgid "(Keep it short, please)"
|
||
msgstr "(Παρακαλώ, περιοριστείτε)"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:437
|
||
msgid "Helpdesk contact &information:"
|
||
msgstr "Πληροφορίες& επικοινωνίας Helpdesk"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:447
|
||
msgid "¶"
|
||
msgstr "¶"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:454
|
||
msgid "Your helpdesk website address"
|
||
msgstr "H διεύθυνση της ιστοσελίδας του Helpdesk"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:458
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:465
|
||
msgid "Your helpdesk e-mail address"
|
||
msgstr "Tο e-mail του Helpdesk"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:469
|
||
msgid ")"
|
||
msgstr ")"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:476
|
||
msgid "Your helpdesk phone number"
|
||
msgstr "Ο αριθμός τηλεφώνου του Helpdesk"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:504
|
||
msgid "Provider Unique Identifier"
|
||
msgstr "Πάροχος Μοναδικoύ Αναγνωριστικού"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:515
|
||
msgid ""
|
||
"Assign your organization a unique ID to allow sharing the same credential "
|
||
"set across different network profiles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αναθέστε στον φορέα σας ένα μοναδικό αναγνωριστικό για να επιτρέπεται να "
|
||
"μοιράζεται τα ίδια διαπιστευτήρια σε διαφορετικά προφίλ του δικτύου."
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:522
|
||
msgid "&Namespace:"
|
||
msgstr "&Περιοχή:"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:526
|
||
msgid "urn:RFC4282:realm"
|
||
msgstr "urn:RFC4282:realm"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:526
|
||
msgid "urn:uuid"
|
||
msgstr "urn:uuid"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:538
|
||
msgid "Provider unique &identifier:"
|
||
msgstr "Πάροχος μοναδικού &αναγνωριστικού:"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:543
|
||
msgid "Your organization ID to assign same credentials from other profiles"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αναγνωριστικό του φορέα σας για να παρέχετε ίδια διαπιστευτήρια από άλλα "
|
||
"προφίλ"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:568
|
||
msgid "Configuration Lock"
|
||
msgstr "Διαμόρφωση κλειδώματος"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:579
|
||
msgid ""
|
||
"Your configuration can be locked to prevent accidental modification by end-"
|
||
"users. Users will only be allowed to enter credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η διαμόρφωσή σας μπορεί να κλειδώνεται ώστε να αποφύγετε τις κατά λάθος "
|
||
"αλλαγές από τους τελικούς χρήστες. Στους χρήστες θα επιτρέπεται μόνο να "
|
||
"εισαγουν τα διαπιστευτήρια."
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:586
|
||
msgid ""
|
||
"&Lock this configuration and prevent any further modification via user "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"&Αποκλεισμός αυτής της διαμόρφωσης και αποτρέψτε οποιαδήποτε περαιτέρω "
|
||
"τροποποίηση μέσω της διεπαφής χρήστη."
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:589
|
||
msgid "(Warning: Once locked, you can not revert using this dialog!)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Προσοχή: Μόλις κλειδωθεί, δεν μπορείτε να το επαναφέρετε χρησιμοποιώντας "
|
||
"αυτό το διάλογο!)"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Credentials"
|
||
msgstr "%s Διαπιστευτήρια"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:122 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:355
|
||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:365 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:119
|
||
msgid "EAP Credentials"
|
||
msgstr "Διαπιστευτήρια EAP"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "For additional help and instructions, please contact %s at:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Για περισσότερη βοήθεια και οδηγίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας %s "
|
||
"στο:"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:166
|
||
msgid "your provider"
|
||
msgstr "ο πάροχος σας"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:185
|
||
msgid "Open the default web browser"
|
||
msgstr "Ανοίξτε ένα προεπιλεγμένο φυλλομετρητή"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:196
|
||
msgid "Open your e-mail program"
|
||
msgstr "Ανοίξτε το πρόγραμμα του e-mail σας"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:207
|
||
msgid "Dial the phone number"
|
||
msgstr "Πληκτρολογήστε το αριθμό τηλεφώνου"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has pre-set parts of this configuration. Those parts are locked to "
|
||
"prevent accidental modification."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s έχει προ-ρυθμισεί τμήματα αυτής της διαμόρφωσης. Τα μέρη αυτά είναι "
|
||
"κλειδωμένα για να εμποδίστει η τυχαία τροποποίηση."
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:228
|
||
msgid "Your provider"
|
||
msgstr "Ο πάροχός σας"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:249
|
||
msgid "Previous attempt to connect reported invalid credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η προηγούμενη προσπάθεια για να συνδεθείτε ανέφερε μη έγκυρα διαπιστευτήρια."
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:250
|
||
msgid "Previous attempt to connect reported your credentials expired."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η προηγούμενη προσπάθεια για να συνδεθείτε ανέφερε ότι τα διαπιστευτήριά σας"
|
||
" έχουν λήξει."
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:251
|
||
msgid ""
|
||
"Previous attempt to connect reported your credentials are being changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η προηγούμενη προσπάθεια να συνδεθείτε ανέφερε ότι τα διαπιστευτήρια σας "
|
||
"έχουν αλλάξει."
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:252
|
||
msgid "Previous attempt to connect failed."
|
||
msgstr "Η προηγούμενη προσπάθεια σύνδεσης απέτυχε."
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:253
|
||
msgid "Please, make sure your credentials are correct, or try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρακαλώ, βεβαιωθείτε ότι τα διαπιστευτήρια σας είναι σωστά ή δοκιμάστε ξανά"
|
||
" αργότερα."
|
||
|
||
#: lib/MSCHAPv2_UI/src/MSCHAPv2_UI.cpp:33
|
||
msgid "MSCHAPv2 User ID and Password"
|
||
msgstr "MSCHAPv2 ID χρήστη και κωδικός πρόσβασης"
|
||
|
||
#: lib/PAP_UI/src/PAP_UI.cpp:33
|
||
msgid "PAP User ID and Password"
|
||
msgstr "PAP ID χρήστη και κωδικός πρόσβασης"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:17
|
||
msgid "Server Trust"
|
||
msgstr "Εμπιστευτικό Διακομιστή"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:28
|
||
msgid ""
|
||
"Describe the servers you trust to prevent credential interception in case of"
|
||
" man-in-the-middle attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Περιγράψτε τους διακομιστές που εμπιστεύεστε για την πρόληψη υποκλοπἠς των "
|
||
"διαπιστευτηρίων σε περίπτωση επιθέσεων man-in-the-middle."
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:35
|
||
msgid "Acceptable Certificate Authorities:"
|
||
msgstr "Αποδεκτές αρχές εκδόσεων πιστοποιητικών:"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:40
|
||
msgid ""
|
||
"Server's certificate must be issued by one of certificate authorities listed"
|
||
" here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το πιστοποιητικό του διακομιστή πρέπει να εκδίδεται από μία από τις αρχές "
|
||
"έκδοσης πιστοποιητικών που αναφέρονται εδώ"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:47
|
||
msgid "Add CA from Store..."
|
||
msgstr "Προσθήκη CA από το Store..."
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"Adds a new certificate authority from the certificate store to the list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προσθέτει μια νέα αρχή πιστοποιητικoύ στη λίστα από το κατάστημα "
|
||
"πιστοποιητικών "
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:52
|
||
msgid "Add CA from File..."
|
||
msgstr "Προσθήκη CA από Φάκελο..."
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:53
|
||
msgid "Adds a new certificate authority from the file to the list"
|
||
msgstr "Προσθέτει μια νέα αρχή πιστοποιητικού από το αρχείο στη λίστα"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:57
|
||
msgid "&Remove CA"
|
||
msgstr "&Αφαιρέστε CA"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:59
|
||
msgid "Removes selected certificate authorities from the list"
|
||
msgstr "Αφαιρεί επιλεγμένα πιστοποιητικά από τη λίστα"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:72
|
||
msgid "Acceptable server &names:"
|
||
msgstr "Αποδεκτά &ονόματα server:"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"A semicolon delimited list of acceptable server FQDN names; blank to skip "
|
||
"name check; Unicode characters allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ένα semicolon οριοθετεί τη λίστα με τα αποδεκτά ονόματα χώρου FQDN "
|
||
"εξυπηρετητών· αφήστε κενό για να παρακάμψετε την επιλογή ονόματος· "
|
||
"επιτρέπονται οι χαρακτήρες unicode"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:81
|
||
msgid "(Example: foo.bar.com;server2.bar.com)"
|
||
msgstr "(Παράδειγμα: foo.bar.com;server2.bar.com)"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:119 lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:571
|
||
msgid "User Certificate"
|
||
msgstr "Πιστοποιητικό χρήστη"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:129
|
||
msgid "Please select your &certificate to use for authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε το &πιστοποιητικό σας που θα χρησιμοποιηθεί για τον έλεγχο "
|
||
"ταυτότητας."
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:136
|
||
msgid "Client certificate to use for authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το πιστοποιητικό πελάτη που θα χρησιμοποιηθεί για τον έλεγχο της ταυτότητας"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:143
|
||
msgid "Custom &identity:"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένη &ταυτότητα:"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:148
|
||
msgid ""
|
||
"Your identity (username@domain) to override one from certificate; or blank "
|
||
"to use one provided in certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η ταυτότητά σας (username@domain) για να παρακάμψετε ένα πιστοποιητικό· ή "
|
||
"κενό για να χρησιμοποιήσετε όποια ταυτότητα παρέχεται από πιστοποιητικό"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid character in host name found: %c"
|
||
msgstr "Βρέθηκε μη έγκυρος χαρακτήρας στο hostname: %c"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118
|
||
msgid "Validation conflict"
|
||
msgstr "Πρόβλημα επικύρωσης"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:327 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:769
|
||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:778
|
||
msgid "<empty>"
|
||
msgstr "<κενό>"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:500
|
||
msgid "Add Certificate"
|
||
msgstr "Προσθήκη Πιστοποιητικού"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:501
|
||
msgid "Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)"
|
||
msgstr "Αρχεία Πιστοποιητικών (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:502
|
||
msgid "X.509 Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)"
|
||
msgstr "X.509 Αρχεία Πιστοποιητικών (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:503
|
||
msgid "PKCS #7 Certificate Files (*.p7b)"
|
||
msgstr "PKCS #7 Αρχεία Πιστοποιητικών (*.p7b)"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:504
|
||
msgid "All Files (*.*)"
|
||
msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid or unsupported certificate file %s"
|
||
msgstr "Άκυρο ή μη υποστηριζόμενο αρχείο πιστοποιητικού %s"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:520
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα"
|
||
|
||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:17
|
||
msgid "Outer Identity"
|
||
msgstr "Εξωτερική ταυτότητα"
|
||
|
||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:28
|
||
msgid "Select the user ID supplicant introduces itself as to authenticator:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε το αιτούμενο αναγνωριστικό χρήστη να εισάγει τον εαυτο του ως "
|
||
"πιστοποιητικό:"
|
||
|
||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:35
|
||
msgid "&True identity"
|
||
msgstr "&Επαληθευμένη Ταυτότητα"
|
||
|
||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:36
|
||
msgid "Use my true user name"
|
||
msgstr "Χρησιμοποιήσε το αληθινό όνομα χρήστη μου"
|
||
|
||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:40
|
||
msgid "Use &empty outer identity (RFC 4822)"
|
||
msgstr "Χρησιμοποιήστε &κενή εξωτερική ταυτότητα (RFC 4822)"
|
||
|
||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:41
|
||
msgid "Ommit my user name and use @mydomain.org only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Παραλείψτε το όνομα χρήστη μου και χρησιμοποιήστε μόνο το @mydomain.org"
|
||
|
||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:48
|
||
msgid "&Custom outer identity:"
|
||
msgstr "&Διαμόρφωση της εξωτερικής ταυτότητας:"
|
||
|
||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:49
|
||
msgid "Specify custom outer identity"
|
||
msgstr "Καθορίστε τη διαμόρφωση της εξωτερικής ταυτότητας"
|
||
|
||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:54
|
||
msgid "Custom outer identity to use"
|
||
msgstr "Προσαρμόστε την εξωτερική ταυτότητα για να την χρησιμοποιήσετε"
|
||
|
||
#: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:274 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:284
|
||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing credentials to Credential Manager: %hs (error %u)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα κατά την εγγραφή των διαπιστευτηρίων στο Credential Manager: %hs "
|
||
"(σφάλμα %u)"
|
||
|
||
#: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:276 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:286
|
||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:699
|
||
msgid "Writing credentials failed."
|
||
msgstr "Η εγγραφή των διαπιστευτηρίων απέτυχε."
|
||
|
||
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:36 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:181
|
||
msgid "Inner Authentication"
|
||
msgstr "Ταυτοποίηση εσωτερικής ταυτότητας"
|
||
|
||
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:61 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:196
|
||
msgid "Outer Authentication"
|
||
msgstr "Ταυτοποίηση εξωτερικής ταυτότητας"
|
||
|
||
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:187
|
||
msgid "Select inner authentication method from the list"
|
||
msgstr "Επιλέξτε την μέθοδο ταυτοποίησης εσωτερικής ταυτότητας από τη λίστα"
|
||
|
||
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:189
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:191
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently remove %s provider from configuration?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να καταργήσετε οριστικά τον πάροχο %s από τη "
|
||
"διαμόρφωση;"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:292
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:552
|
||
msgid "Provider Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις παρόχων"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting credentials failed (error %u)."
|
||
msgstr "Η διαγραφή των διαπιστευτηρίων απέτυχε (σφάλμα %u)."
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<error %u>"
|
||
msgstr "<σφάλμα %u>"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:758
|
||
msgid "<error>"
|
||
msgstr "<σφάλμα>"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:769 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:778
|
||
msgid "<blank ID>"
|
||
msgstr "<κενό ID>"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:820
|
||
msgid "&Remember"
|
||
msgstr "&Υπενθύμιση"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:821
|
||
msgid "Check if you would like to save credentials"
|
||
msgstr "Ελέγξτε αν θέλετε να αποθηκεύσετε τα διαπιστευτήρια"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:964
|
||
msgid "<Your Organization>"
|
||
msgstr "<Ο Φορέας σας>"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:69
|
||
msgid "EAP Connection Configuration"
|
||
msgstr "Διαμόρφωση σύνδεσης EAP"
|
||
|
||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4
|
||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:4
|
||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
||
msgid "EAP Methods"
|
||
msgstr "Μέθοδοι EAP"
|
||
|
||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4
|
||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:4
|
||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
||
msgid "Modules to support individual EAP methods"
|
||
msgstr "Ενότητες για την ενίσχυση μεμονωμένων μεθόδων EAP"
|
||
|
||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:5
|
||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:5
|
||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:5
|
||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:5
|
||
msgid "TTLS"
|
||
msgstr "TTLS"
|
||
|
||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:5
|
||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:5
|
||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:5
|
||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:5
|
||
msgid "Tunneled Transport Layer Security"
|
||
msgstr "Tunneled Transport Layer Security"
|