625 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EAPMethods\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-28 13:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-02 12:27+0200\n"
"Last-Translator: Zenon Mousmoulas <zenon@mousmoulas.gr>, 2016\n"
"Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/eduroam_devel/teams/11799/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
"X-Poedit-Basepath: ../..\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: lib/EAPBase_UI\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: lib/MSCHAPv2_UI\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: lib/PAP_UI\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: lib/TLS_UI\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: lib/TTLS_UI\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: EAPMethods\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:37
msgid "+"
msgstr "+"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:38
msgid "Adds new provider"
msgstr "Προσθέτει νέο πάροχο"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:42
msgid "-"
msgstr "-"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:43
msgid "Removes selected provider"
msgstr "Αφαιρεί επιλεγμένο πάροχο"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:47
msgid "Advanced..."
msgstr "Προχωρημένο..."
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:48
msgid "Opens dialog with provider settings"
msgstr "Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου με τις ρυθμίσεις του παρόχου"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:229 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:581
#, c-format
msgid "%s User Credentials"
msgstr "%s Διαπιστευτήρια Χρήστη"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:240
msgid "Select the source where your credentials used to connect are stored."
msgstr ""
"Επιλέξτε την πηγή όπου είναι αποθηκευμένα τα διαπιστευτήριά σας που "
"χρησιμοποιείται για τη σύνδεση."
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:244
msgid "Use credentials from Credential &Manager:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε τα διαπιστευτήρια από τον Credential &Manager:"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:245
msgid ""
"Select this option if you would like to use credentials stored in Windows "
"Credential Manager"
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τα διαπιστευτήρια "
"που αποθηκεύονται στο Windows Credential Manager"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:253
msgid "Your present credentials stored in Windows Credential Manager"
msgstr ""
"Τα παρόντα διαπιστευτήρια είναι αποθηκευμένα στο Windows Credential Manager"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:260
msgid "&Clear Credentials"
msgstr "&Καθαρίσμος διαπιστευτηρίων"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:261
msgid ""
"Click to clear your credentials from Credential Manager.\n"
"Note: You will be prompted to enter credentials when connecting."
msgstr ""
"Επιλέξτε να καθαρίσετε τα διαπιστευτήρια σας από τον Credential Manager\n"
"Σημείωση: Θα σας ζητηθεί να εισαγάγετε τις πιστοποιήσεις σας κατά τη σύνδεση."
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:265 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:292
msgid "&Set Credentials..."
msgstr "&Ρυθμίση των διαπιστευτηρίων..."
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:266 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:293
msgid "Click here to set or modify your credentials"
msgstr ""
"Κάντε κλικ εδώ για να ρυθμίσετε ή να τροποποιήσετε τα διαπιστευτήριά σας"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:276
msgid "Use credentials from &profile configuration:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε τα διαπιστευτήρια από το &προφίλ ρύθμισης παραμέτρων:"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:277
msgid ""
"Select this option if you would like to store credentials as a part of "
"profile configuration"
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν θέλετε να αποθηκεύσετε τα διαπιστευτήρια ως "
"μέρος της διαμόρφωσης προφίλ"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:285
msgid "Profile configuration credentials"
msgstr "Προφίλ ρύθμισης διαπιστευτηρίων"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:335
msgid "User ID and Password"
msgstr "ID χρήστη και κωδικός πρόσβασης"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:345
msgid "Please provide your user ID and password."
msgstr "Παρακαλείσθε να δώσετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασής σας."
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:355
msgid "User ID:"
msgstr "ID Χρήστη:"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:360
msgid "Enter your user name here (user@domain.org, DOMAIN\\User, etc.)"
msgstr "Εισάγετε εδώ το όνομα χρήστη (user@domain.org, DOMAIN\\User,etc.)"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:364
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός Πρόσβασης:"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:369
msgid "Enter your password here"
msgstr "Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης σας εδώ"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:400
msgid "Your Organization"
msgstr "Ο Φορέας σας"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:411
msgid ""
"Describe your organization to customize user prompts. When organization is "
"introduced, end-users find program messages easier to understand and act."
msgstr ""
"Περιγράψτε τον Φορέα σας για να προσαρμόσετε τη ζήτηση του. Όταν "
"παρουσιάζεται ο φορέας, οι τελικοί χρήστες κατανοούν πιο εύκολα τα μηνύματα "
"των προγραμμάτων και τις ενέργειές τους."
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:418
msgid "Your organization &name:"
msgstr "Το όνομα &του Φορέα σας:"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:423
msgid ""
"Your organization name as it will appear on helpdesk contact notifications"
msgstr ""
"Το όνομα του φορέα σας, όπως αυτό θα εμφανίζεται στις ειδοποιήσεις των "
"επαφών του helpdesk"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:427
msgid "(Keep it short, please)"
msgstr "(Παρακαλώ, περιοριστείτε)"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:437
msgid "Helpdesk contact &information:"
msgstr "Πληροφορίες& επικοινωνίας Helpdesk"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:447
msgid "¶"
msgstr "¶"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:454
msgid "Your helpdesk website address"
msgstr "H διεύθυνση της ιστοσελίδας του Helpdesk"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:458
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:465
msgid "Your helpdesk e-mail address"
msgstr "Tο e-mail του Helpdesk"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:469
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:476
msgid "Your helpdesk phone number"
msgstr "Ο αριθμός τηλεφώνου του Helpdesk"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:504
msgid "Provider Unique Identifier"
msgstr "Πάροχος Μοναδικoύ Αναγνωριστικού"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:515
msgid ""
"Assign your organization a unique ID to allow sharing the same credential "
"set across different network profiles."
msgstr ""
"Αναθέστε στον φορέα σας ένα μοναδικό αναγνωριστικό για να επιτρέπεται να "
"μοιράζεται τα ίδια διαπιστευτήρια σε διαφορετικά προφίλ του δικτύου."
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:522
msgid "&Namespace:"
msgstr "&Περιοχή:"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:526
msgid "urn:RFC4282:realm"
msgstr "urn:RFC4282:realm"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:526
msgid "urn:uuid"
msgstr "urn:uuid"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:538
msgid "Provider unique &identifier:"
msgstr "Πάροχος μοναδικού &αναγνωριστικού:"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:543
msgid "Your organization ID to assign same credentials from other profiles"
msgstr ""
"Το αναγνωριστικό του φορέα σας για να παρέχετε ίδια διαπιστευτήρια από άλλα "
"προφίλ"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:568
msgid "Configuration Lock"
msgstr "Διαμόρφωση κλειδώματος"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:579
msgid ""
"Your configuration can be locked to prevent accidental modification by end-"
"users. Users will only be allowed to enter credentials."
msgstr ""
"Η διαμόρφωσή σας μπορεί να κλειδώνεται ώστε να αποφύγετε τις κατά λάθος "
"αλλαγές από τους τελικούς χρήστες. Στους χρήστες θα επιτρέπεται μόνο να "
"εισαγουν τα διαπιστευτήρια."
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:586
msgid ""
"&Lock this configuration and prevent any further modification via user "
"interface."
msgstr ""
"&Αποκλεισμός αυτής της διαμόρφωσης και αποτρέψτε οποιαδήποτε περαιτέρω "
"τροποποίηση μέσω της διεπαφής χρήστη."
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:589
msgid "(Warning: Once locked, you can not revert using this dialog!)"
msgstr ""
"(Προσοχή: Μόλις κλειδωθεί, δεν μπορείτε να το επαναφέρετε χρησιμοποιώντας "
"αυτό το διάλογο!)"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:97
#, c-format
msgid "%s Credentials"
msgstr "%s Διαπιστευτήρια"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:122 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:355
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:365 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:119
msgid "EAP Credentials"
msgstr "Διαπιστευτήρια EAP"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:165
#, c-format
msgid "For additional help and instructions, please contact %s at:"
msgstr ""
"Για περισσότερη βοήθεια και οδηγίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας %s "
"στο:"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:166
msgid "your provider"
msgstr "ο πάροχος σας"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:185
msgid "Open the default web browser"
msgstr "Ανοίξτε ένα προεπιλεγμένο φυλλομετρητή"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:196
msgid "Open your e-mail program"
msgstr "Ανοίξτε το πρόγραμμα του e-mail σας"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:207
msgid "Dial the phone number"
msgstr "Πληκτρολογήστε το αριθμό τηλεφώνου"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"%s has pre-set parts of this configuration. Those parts are locked to "
"prevent accidental modification."
msgstr ""
"%s έχει προ-ρυθμισεί τμήματα αυτής της διαμόρφωσης. Τα μέρη αυτά είναι "
"κλειδωμένα για να εμποδίστει η τυχαία τροποποίηση."
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:228
msgid "Your provider"
msgstr "Ο πάροχός σας"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:249
msgid "Previous attempt to connect reported invalid credentials."
msgstr ""
"Η προηγούμενη προσπάθεια για να συνδεθείτε ανέφερε μη έγκυρα διαπιστευτήρια."
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:250
msgid "Previous attempt to connect reported your credentials expired."
msgstr ""
"Η προηγούμενη προσπάθεια για να συνδεθείτε ανέφερε ότι τα διαπιστευτήριά σας"
" έχουν λήξει."
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:251
msgid ""
"Previous attempt to connect reported your credentials are being changed."
msgstr ""
"Η προηγούμενη προσπάθεια να συνδεθείτε ανέφερε ότι τα διαπιστευτήρια σας "
"έχουν αλλάξει."
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:252
msgid "Previous attempt to connect failed."
msgstr "Η προηγούμενη προσπάθεια σύνδεσης απέτυχε."
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:253
msgid "Please, make sure your credentials are correct, or try again later."
msgstr ""
"Παρακαλώ, βεβαιωθείτε ότι τα διαπιστευτήρια σας είναι σωστά ή δοκιμάστε ξανά"
" αργότερα."
#: lib/MSCHAPv2_UI/src/MSCHAPv2_UI.cpp:33
msgid "MSCHAPv2 User ID and Password"
msgstr "MSCHAPv2 ID χρήστη και κωδικός πρόσβασης"
#: lib/PAP_UI/src/PAP_UI.cpp:33
msgid "PAP User ID and Password"
msgstr "PAP ID χρήστη και κωδικός πρόσβασης"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:17
msgid "Server Trust"
msgstr "Εμπιστευτικό Διακομιστή"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:28
msgid ""
"Describe the servers you trust to prevent credential interception in case of"
" man-in-the-middle attacks."
msgstr ""
"Περιγράψτε τους διακομιστές που εμπιστεύεστε για την πρόληψη υποκλοπἠς των "
"διαπιστευτηρίων σε περίπτωση επιθέσεων man-in-the-middle."
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:35
msgid "Acceptable Certificate Authorities:"
msgstr "Αποδεκτές αρχές εκδόσεων πιστοποιητικών:"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:40
msgid ""
"Server's certificate must be issued by one of certificate authorities listed"
" here"
msgstr ""
"Το πιστοποιητικό του διακομιστή πρέπει να εκδίδεται από μία από τις αρχές "
"έκδοσης πιστοποιητικών που αναφέρονται εδώ"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:47
msgid "Add CA from Store..."
msgstr "Προσθήκη CA από το Store..."
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:48
msgid ""
"Adds a new certificate authority from the certificate store to the list"
msgstr ""
"Προσθέτει μια νέα αρχή πιστοποιητικoύ στη λίστα από το κατάστημα "
"πιστοποιητικών "
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:52
msgid "Add CA from File..."
msgstr "Προσθήκη CA από Φάκελο..."
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:53
msgid "Adds a new certificate authority from the file to the list"
msgstr "Προσθέτει μια νέα αρχή πιστοποιητικού από το αρχείο στη λίστα"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:57
msgid "&Remove CA"
msgstr "&Αφαιρέστε CA"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:59
msgid "Removes selected certificate authorities from the list"
msgstr "Αφαιρεί επιλεγμένα πιστοποιητικά από τη λίστα"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:72
msgid "Acceptable server &names:"
msgstr "Αποδεκτά &ονόματα server:"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:77
msgid ""
"A semicolon delimited list of acceptable server FQDN names; blank to skip "
"name check; Unicode characters allowed"
msgstr ""
"Ένα semicolon οριοθετεί τη λίστα με τα αποδεκτά ονόματα χώρου FQDN "
"εξυπηρετητών· αφήστε κενό για να παρακάμψετε την επιλογή ονόματος· "
"επιτρέπονται οι χαρακτήρες unicode"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:81
msgid "(Example: foo.bar.com;server2.bar.com)"
msgstr "(Παράδειγμα: foo.bar.com;server2.bar.com)"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:119 lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:571
msgid "User Certificate"
msgstr "Πιστοποιητικό χρήστη"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:129
msgid "Please select your &certificate to use for authentication."
msgstr ""
"Επιλέξτε το &πιστοποιητικό σας που θα χρησιμοποιηθεί για τον έλεγχο "
"ταυτότητας."
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:136
msgid "Client certificate to use for authentication"
msgstr ""
"Το πιστοποιητικό πελάτη που θα χρησιμοποιηθεί για τον έλεγχο της ταυτότητας"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:143
msgid "Custom &identity:"
msgstr "Προσαρμοσμένη &ταυτότητα:"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:148
msgid ""
"Your identity (username@domain) to override one from certificate; or blank "
"to use one provided in certificate"
msgstr ""
"Η ταυτότητά σας (username@domain) για να παρακάμψετε ένα πιστοποιητικό· ή "
"κενό για να χρησιμοποιήσετε όποια ταυτότητα παρέχεται από πιστοποιητικό"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118
#, c-format
msgid "Invalid character in host name found: %c"
msgstr "Βρέθηκε μη έγκυρος χαρακτήρας στο hostname: %c"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118
msgid "Validation conflict"
msgstr "Πρόβλημα επικύρωσης"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:327 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:769
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:778
msgid "<empty>"
msgstr "<κενό>"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:500
msgid "Add Certificate"
msgstr "Προσθήκη Πιστοποιητικού"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:501
msgid "Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)"
msgstr "Αρχεία Πιστοποιητικών (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:502
msgid "X.509 Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)"
msgstr "X.509 Αρχεία Πιστοποιητικών (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:503
msgid "PKCS #7 Certificate Files (*.p7b)"
msgstr "PKCS #7 Αρχεία Πιστοποιητικών (*.p7b)"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:504
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:520
#, c-format
msgid "Invalid or unsupported certificate file %s"
msgstr "Άκυρο ή μη υποστηριζόμενο αρχείο πιστοποιητικού %s"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:520
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:17
msgid "Outer Identity"
msgstr "Εξωτερική ταυτότητα"
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:28
msgid "Select the user ID supplicant introduces itself as to authenticator:"
msgstr ""
"Επιλέξτε το αιτούμενο αναγνωριστικό χρήστη να εισάγει τον εαυτο του ως "
"πιστοποιητικό:"
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:35
msgid "&True identity"
msgstr "&Επαληθευμένη Ταυτότητα"
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:36
msgid "Use my true user name"
msgstr "Χρησιμοποιήσε το αληθινό όνομα χρήστη μου"
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:40
msgid "Use &empty outer identity (RFC 4822)"
msgstr "Χρησιμοποιήστε &κενή εξωτερική ταυτότητα (RFC 4822)"
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:41
msgid "Ommit my user name and use @mydomain.org only"
msgstr ""
"Παραλείψτε το όνομα χρήστη μου και χρησιμοποιήστε μόνο το @mydomain.org"
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:48
msgid "&Custom outer identity:"
msgstr "&Διαμόρφωση της εξωτερικής ταυτότητας:"
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:49
msgid "Specify custom outer identity"
msgstr "Καθορίστε τη διαμόρφωση της εξωτερικής ταυτότητας"
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:54
msgid "Custom outer identity to use"
msgstr "Προσαρμόστε την εξωτερική ταυτότητα για να την χρησιμοποιήσετε"
#: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:274 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:284
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:696
#, c-format
msgid "Error writing credentials to Credential Manager: %hs (error %u)"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την εγγραφή των διαπιστευτηρίων στο Credential Manager: %hs "
"(σφάλμα %u)"
#: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:276 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:286
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:699
msgid "Writing credentials failed."
msgstr "Η εγγραφή των διαπιστευτηρίων απέτυχε."
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:36 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:181
msgid "Inner Authentication"
msgstr "Ταυτοποίηση εσωτερικής ταυτότητας"
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:61 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:196
msgid "Outer Authentication"
msgstr "Ταυτοποίηση εξωτερικής ταυτότητας"
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:187
msgid "Select inner authentication method from the list"
msgstr "Επιλέξτε την μέθοδο ταυτοποίησης εσωτερικής ταυτότητας από τη λίστα"
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:189
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:191
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:292
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove %s provider from configuration?"
msgstr ""
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να καταργήσετε οριστικά τον πάροχο %s από τη "
"διαμόρφωση;"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:292
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:552
msgid "Provider Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις παρόχων"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:717
#, c-format
msgid "Deleting credentials failed (error %u)."
msgstr "Η διαγραφή των διαπιστευτηρίων απέτυχε (σφάλμα %u)."
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:754
#, c-format
msgid "<error %u>"
msgstr "<σφάλμα %u>"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:758
msgid "<error>"
msgstr "<σφάλμα>"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:769 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:778
msgid "<blank ID>"
msgstr "<κενό ID>"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:820
msgid "&Remember"
msgstr "&Υπενθύμιση"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:821
msgid "Check if you would like to save credentials"
msgstr "Ελέγξτε αν θέλετε να αποθηκεύσετε τα διαπιστευτήρια"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:964
msgid "<Your Organization>"
msgstr "<Ο Φορέας σας>"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:69
msgid "EAP Connection Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση σύνδεσης EAP"
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:4
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
msgid "EAP Methods"
msgstr "Μέθοδοι EAP"
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:4
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
msgid "Modules to support individual EAP methods"
msgstr "Ενότητες για την ενίσχυση μεμονωμένων μεθόδων EAP"
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:5
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:5
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:5
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:5
msgid "TTLS"
msgstr "TTLS"
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:5
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:5
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:5
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:5
msgid "Tunneled Transport Layer Security"
msgstr "Tunneled Transport Layer Security"