624 lines
24 KiB
Plaintext
624 lines
24 KiB
Plaintext
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: EAPMethods\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-09-28 13:27+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-06-02 12:27+0200\n"
|
||
"Last-Translator: University of Ruse <support@uni-ruse.bg>, 2016\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian (Bulgaria) (https://www.transifex.com/eduroam_devel/teams/11799/bg_BG/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: bg_BG\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: ../..\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: lib/EAPBase_UI\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-1: lib/MSCHAPv2_UI\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-2: lib/PAP_UI\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-3: lib/TLS_UI\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-4: lib/TTLS_UI\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-5: EAPMethods\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:37
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:38
|
||
msgid "Adds new provider"
|
||
msgstr "Добавяне на нов доставчик"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:42
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:43
|
||
msgid "Removes selected provider"
|
||
msgstr "Премахване на избрания доставчик"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:47
|
||
msgid "Advanced..."
|
||
msgstr "За напреднали ..."
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:48
|
||
msgid "Opens dialog with provider settings"
|
||
msgstr "Отваряне на диалог за настройки на доставчика"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:229 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s User Credentials"
|
||
msgstr "%s Удостоверения за самолочност на потребителя"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:240
|
||
msgid "Select the source where your credentials used to connect are stored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изберете източника, съхраняващ Вашите удостоверения за самоличност за "
|
||
"свързване."
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:244
|
||
msgid "Use credentials from Credential &Manager:"
|
||
msgstr "Използвайте удостоверения за самоличност от Credential &Manager:"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:245
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option if you would like to use credentials stored in Windows "
|
||
"Credential Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изберете тази опция, ако желаете да използвате удостоверения за "
|
||
"самосличност, съхранявани в Windows Credential Manager"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:253
|
||
msgid "Your present credentials stored in Windows Credential Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вашите настоящи удостоверения за самоличност са съхранени в Windows "
|
||
"Credential Manager"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:260
|
||
msgid "&Clear Credentials"
|
||
msgstr "&Изчистете удостоверенията за самоличност"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:261
|
||
msgid ""
|
||
"Click to clear your credentials from Credential Manager.\n"
|
||
"Note: You will be prompted to enter credentials when connecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кликнете, за да изчистите Вашите удостоверения за самоличност от Credential Manager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Забележка: Когато се свързвате, ще Ви бъде поискано да въведете удостоверения за самоличност."
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:265 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:292
|
||
msgid "&Set Credentials..."
|
||
msgstr "&Настройте удостоверения за самоличност ..."
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:266 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:293
|
||
msgid "Click here to set or modify your credentials"
|
||
msgstr ""
|
||
"Кликнете тук, за да настроите или модифицирате Вашите удостоверения за "
|
||
"самоличност"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:276
|
||
msgid "Use credentials from &profile configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Използвайте удостоверения за самоличност от &конфигурацията на профила:"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:277
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option if you would like to store credentials as a part of "
|
||
"profile configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изберете тази опция, ако желаете да съхраните удостоверенията за самоличност"
|
||
" като част от конфигурацията на профила"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:285
|
||
msgid "Profile configuration credentials"
|
||
msgstr "Конфигуриране на удостоверенията за самоличност на профила"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:335
|
||
msgid "User ID and Password"
|
||
msgstr "Потребителско ID и парола"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:345
|
||
msgid "Please provide your user ID and password."
|
||
msgstr "Моля въведете Вашият потребителски ID и парола."
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:355
|
||
msgid "User ID:"
|
||
msgstr "Потребителско ID:"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:360
|
||
msgid "Enter your user name here (user@domain.org, DOMAIN\\User, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Въведете Вашето потребителско име тук (user@domain.org, DOMAIN\\User, т.н.)"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:364
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Парола:"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:369
|
||
msgid "Enter your password here"
|
||
msgstr "Въведете Вашата парола тук"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:400
|
||
msgid "Your Organization"
|
||
msgstr "Вашата организация"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:411
|
||
msgid ""
|
||
"Describe your organization to customize user prompts. When organization is "
|
||
"introduced, end-users find program messages easier to understand and act."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опишете Вашата организация, за да персонализираме подсказките за "
|
||
"потребителя. Когато е въведена организация, програмните съобщения ще бъдат "
|
||
"по-лесни за разбиране от крайния потербител."
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:418
|
||
msgid "Your organization &name:"
|
||
msgstr "Вашата организация &name:"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:423
|
||
msgid ""
|
||
"Your organization name as it will appear on helpdesk contact notifications"
|
||
msgstr ""
|
||
"Името на организацията Ви както ще бъде изписано в контактите за помощ"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:427
|
||
msgid "(Keep it short, please)"
|
||
msgstr "(Бъдете кратки, моля)"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:437
|
||
msgid "Helpdesk contact &information:"
|
||
msgstr "Контакти за помощ &информация:"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:447
|
||
msgid "¶"
|
||
msgstr "¶"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:454
|
||
msgid "Your helpdesk website address"
|
||
msgstr "Уебсайт адреса за помощ"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:458
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:465
|
||
msgid "Your helpdesk e-mail address"
|
||
msgstr "E-mail адреса за помощ"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:469
|
||
msgid ")"
|
||
msgstr ")"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:476
|
||
msgid "Your helpdesk phone number"
|
||
msgstr "Телефонен номер за помощ"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:504
|
||
msgid "Provider Unique Identifier"
|
||
msgstr "Доставчик на уникален идентификатор"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:515
|
||
msgid ""
|
||
"Assign your organization a unique ID to allow sharing the same credential "
|
||
"set across different network profiles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определете уникален ID на Вашата организация, за да разрешите споделяне на "
|
||
"същите удостоверения за самоличност, настроени между различните мрежови "
|
||
"профили."
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:522
|
||
msgid "&Namespace:"
|
||
msgstr "&Пространство от имена:"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:526
|
||
msgid "urn:RFC4282:realm"
|
||
msgstr "urn:RFC4282:realm"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:526
|
||
msgid "urn:uuid"
|
||
msgstr "urn:uuid"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:538
|
||
msgid "Provider unique &identifier:"
|
||
msgstr "Доставчик на уникален &идентификатор:"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:543
|
||
msgid "Your organization ID to assign same credentials from other profiles"
|
||
msgstr ""
|
||
"ID на Вашата организация за определяне на същите удостоверения за "
|
||
"самоличност от другите профили"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:568
|
||
msgid "Configuration Lock"
|
||
msgstr "Заключване на конфигурацията"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:579
|
||
msgid ""
|
||
"Your configuration can be locked to prevent accidental modification by end-"
|
||
"users. Users will only be allowed to enter credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вашата конфигурация може да бъде заключена, за да се предотврати случайното "
|
||
"й модифициране от крайните потребители. На потребителите ще им бъде "
|
||
"позволено единствено да въвеждат удостоверения за самоличност. "
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:586
|
||
msgid ""
|
||
"&Lock this configuration and prevent any further modification via user "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"&Заключете тази конфигурация и предотвратете всякакви по-нататъшни "
|
||
"модификации посредством потребителския интерфейс."
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:589
|
||
msgid "(Warning: Once locked, you can not revert using this dialog!)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Внимание: Веднъж заключен, не може да се върнете назад, използвайки този "
|
||
"диалог!)"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Credentials"
|
||
msgstr "%s Удостоверения за самоличност"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:122 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:355
|
||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:365 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:119
|
||
msgid "EAP Credentials"
|
||
msgstr "EAP удостоверения за самоличност"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "For additional help and instructions, please contact %s at:"
|
||
msgstr "За допълнителна помощ и инструкции, моля свържете се с %s на:"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:166
|
||
msgid "your provider"
|
||
msgstr "Вашият доставчик"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:185
|
||
msgid "Open the default web browser"
|
||
msgstr "Отворете уеб браузера по подразбиране"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:196
|
||
msgid "Open your e-mail program"
|
||
msgstr "Отворете Вашата програма за електронна поща"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:207
|
||
msgid "Dial the phone number"
|
||
msgstr "Наберете телефонният номер"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has pre-set parts of this configuration. Those parts are locked to "
|
||
"prevent accidental modification."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s има предварително настроени части на тази конфигурация. Тези части са "
|
||
"заключени, за да се предотврати инцидентно модифициране."
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:228
|
||
msgid "Your provider"
|
||
msgstr "Вашият доставчик"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:249
|
||
msgid "Previous attempt to connect reported invalid credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предишният опит за свързване докладва невалидни удостоверения за "
|
||
"самоличност."
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:250
|
||
msgid "Previous attempt to connect reported your credentials expired."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предишният опит за свързване докладва, че Вашите удостоверения за "
|
||
"самоличност са изтекли."
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:251
|
||
msgid ""
|
||
"Previous attempt to connect reported your credentials are being changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предишният опит за свързване докладва, че Вашите удостоверения за "
|
||
"самоличност са били променени."
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:252
|
||
msgid "Previous attempt to connect failed."
|
||
msgstr "Предишният опит за свързване е неуспешен."
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:253
|
||
msgid "Please, make sure your credentials are correct, or try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Моля уверете се, че удостоверенията Ви за самоличност са коректни или "
|
||
"опитайте отново по-късно."
|
||
|
||
#: lib/MSCHAPv2_UI/src/MSCHAPv2_UI.cpp:33
|
||
msgid "MSCHAPv2 User ID and Password"
|
||
msgstr "MSCHAPv2 потребителски ID и парола"
|
||
|
||
#: lib/PAP_UI/src/PAP_UI.cpp:33
|
||
msgid "PAP User ID and Password"
|
||
msgstr "PAP потребителски ID и парола"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:17
|
||
msgid "Server Trust"
|
||
msgstr "Верен сървър"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:28
|
||
msgid ""
|
||
"Describe the servers you trust to prevent credential interception in case of"
|
||
" man-in-the-middle attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опишете сървърите, на които вярвате, за да предотвратите прихващане на "
|
||
"удостоверения за самоличност, в случай на man-in-the-middle атаки."
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:35
|
||
msgid "Acceptable Certificate Authorities:"
|
||
msgstr "Допустими Certificate Authorities:"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:40
|
||
msgid ""
|
||
"Server's certificate must be issued by one of certificate authorities listed"
|
||
" here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сертификатът на сървъра трябва да бъде издаден от един от изброените тук "
|
||
"certificate authorities"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:47
|
||
msgid "Add CA from Store..."
|
||
msgstr "Добавете CA от ..."
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"Adds a new certificate authority from the certificate store to the list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавяне към списъка на нов certificate authority от хранилището със "
|
||
"сертификати"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:52
|
||
msgid "Add CA from File..."
|
||
msgstr "Добавете CA от файл ..."
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:53
|
||
msgid "Adds a new certificate authority from the file to the list"
|
||
msgstr "Добавяне към списъка на нов certificate authority от файл"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:57
|
||
msgid "&Remove CA"
|
||
msgstr "&Премахнете CA"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:59
|
||
msgid "Removes selected certificate authorities from the list"
|
||
msgstr "Премахване на избраните certificate authorities от списъка"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:72
|
||
msgid "Acceptable server &names:"
|
||
msgstr "Допустими сървър &имена:"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"A semicolon delimited list of acceptable server FQDN names; blank to skip "
|
||
"name check; Unicode characters allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Допустимите FQDN имена на сървъри са разделени с точка и запетая; оставете "
|
||
"непопълнено, за да пропуснете проверката на името; позволени са уникод "
|
||
"символи"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:81
|
||
msgid "(Example: foo.bar.com;server2.bar.com)"
|
||
msgstr "(Например: foo.bar.com;server2.bar.com)"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:119 lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:571
|
||
msgid "User Certificate"
|
||
msgstr "Потребителски сертификат"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:129
|
||
msgid "Please select your &certificate to use for authentication."
|
||
msgstr "Моля изберете Вашия &сертификат, за да се аутентикирате."
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:136
|
||
msgid "Client certificate to use for authentication"
|
||
msgstr "Клиентски сертификат за аутентикация"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:143
|
||
msgid "Custom &identity:"
|
||
msgstr "Клиентска &самоличност:"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:148
|
||
msgid ""
|
||
"Your identity (username@domain) to override one from certificate; or blank "
|
||
"to use one provided in certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вашата самоличност (username@domain) да препокрие един от сертификатите; или"
|
||
" оставете непопълнено, за да използвате една от предоставените в сертификата"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid character in host name found: %c"
|
||
msgstr "Открит е невалиден символ в името на хоста: %c"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118
|
||
msgid "Validation conflict"
|
||
msgstr "Проверка на конфликт"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:327 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:769
|
||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:778
|
||
msgid "<empty>"
|
||
msgstr "<празно>"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:500
|
||
msgid "Add Certificate"
|
||
msgstr "Добавете сертификат"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:501
|
||
msgid "Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)"
|
||
msgstr "Файлове на сертификати (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:502
|
||
msgid "X.509 Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)"
|
||
msgstr "X.509 файлове на сертификати (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:503
|
||
msgid "PKCS #7 Certificate Files (*.p7b)"
|
||
msgstr "PKCS #7 файлови сертификати (*.p7b)"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:504
|
||
msgid "All Files (*.*)"
|
||
msgstr "Всички файлове (*.*)"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid or unsupported certificate file %s"
|
||
msgstr "Невалиден или неподдържан файл на сертификат %s"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:520
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Грешка"
|
||
|
||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:17
|
||
msgid "Outer Identity"
|
||
msgstr "Външна самоличност"
|
||
|
||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:28
|
||
msgid "Select the user ID supplicant introduces itself as to authenticator:"
|
||
msgstr "Изберете потребителски ID, за да се удостоверите:"
|
||
|
||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:35
|
||
msgid "&True identity"
|
||
msgstr "&Истинска самоличност"
|
||
|
||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:36
|
||
msgid "Use my true user name"
|
||
msgstr "Използвай моето истинско потребителско име"
|
||
|
||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:40
|
||
msgid "Use &empty outer identity (RFC 4822)"
|
||
msgstr "Използвай &празна външна самоличност (RFC 4822)"
|
||
|
||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:41
|
||
msgid "Ommit my user name and use @mydomain.org only"
|
||
msgstr "Пропусни моето потребителско име и използвай само @mydomain.org"
|
||
|
||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:48
|
||
msgid "&Custom outer identity:"
|
||
msgstr "&Клиентска външна самоличност:"
|
||
|
||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:49
|
||
msgid "Specify custom outer identity"
|
||
msgstr "Специфицирай клиентска външна самоличност"
|
||
|
||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:54
|
||
msgid "Custom outer identity to use"
|
||
msgstr "Клиентска външна самоличност да се използва"
|
||
|
||
#: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:274 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:284
|
||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing credentials to Credential Manager: %hs (error %u)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при запис на удостоверения за самоличност в Credential Manager: %hs "
|
||
"(error %u)"
|
||
|
||
#: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:276 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:286
|
||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:699
|
||
msgid "Writing credentials failed."
|
||
msgstr "Записването на удостоверенията за самоличност е неуспешно "
|
||
|
||
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:36 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:181
|
||
msgid "Inner Authentication"
|
||
msgstr "Вътрешна аутентикация"
|
||
|
||
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:61 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:196
|
||
msgid "Outer Authentication"
|
||
msgstr "Външна аутентикация"
|
||
|
||
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:187
|
||
msgid "Select inner authentication method from the list"
|
||
msgstr "Изберете метод за вътрешна аутентикация от списъка"
|
||
|
||
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:189
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:191
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently remove %s provider from configuration?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %s доставчика от "
|
||
"конфигурацията?"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:292
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:552
|
||
msgid "Provider Settings"
|
||
msgstr "Настройки на доставчика"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting credentials failed (error %u)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изтриването на удостоверенията за самоличност е неуспешно (грешка %u)."
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<error %u>"
|
||
msgstr "<грешка %u>"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:758
|
||
msgid "<error>"
|
||
msgstr "<грешка>"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:769 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:778
|
||
msgid "<blank ID>"
|
||
msgstr "<непопълнен ID>"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:820
|
||
msgid "&Remember"
|
||
msgstr "&Запомнете"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:821
|
||
msgid "Check if you would like to save credentials"
|
||
msgstr "Отметнете, ако желаете да запазите удостоверенията за замоличност"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:964
|
||
msgid "<Your Organization>"
|
||
msgstr "<Вашата организация>"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:69
|
||
msgid "EAP Connection Configuration"
|
||
msgstr "Конфигуриране на EAP свързване"
|
||
|
||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4
|
||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:4
|
||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
||
msgid "EAP Methods"
|
||
msgstr "EAP методи"
|
||
|
||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4
|
||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:4
|
||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
||
msgid "Modules to support individual EAP methods"
|
||
msgstr "Модули за поддръжка на индивидуални EAP методи"
|
||
|
||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:5
|
||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:5
|
||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:5
|
||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:5
|
||
msgid "TTLS"
|
||
msgstr "TTLS"
|
||
|
||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:5
|
||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:5
|
||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:5
|
||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:5
|
||
msgid "Tunneled Transport Layer Security"
|
||
msgstr "Tunneled Transport Layer Security"
|