# Translators: # Simon Rozman , 2020 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: EAPMethods\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-06 16:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-25 06:18+0000\n" "Last-Translator: Simon Rozman , 2020\n" "Language-Team: Polish (Poland) (https://www.transifex.com/eduroam_devel/teams/11799/pl_PL/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl_PL\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" "X-Poedit-Basepath: ../..\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: lib/EAPBase_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-1: lib/EapHost_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-2: lib/GTC_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-3: lib/MSCHAPv2_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-4: lib/PAP_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-5: lib/TLS_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-6: lib/TTLS_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-7: EAPMethods\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:294 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently remove %s provider from configuration?" msgstr "" "Czy jesteś pewny, że chcesz usunąć konfigurację dostawcy tożsamości %s?" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:294 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:380 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:117 msgid "EAP Credentials" msgstr "Poświadczenia EAP" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:724 msgid "Provider Settings" msgstr "Ustawienia dostawcy tożsamości" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:757 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:229 #, c-format msgid "%s User Credentials" msgstr "Poświadczenia użytkownika %s" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:876 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:196 #: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:305 #, c-format msgid "Error writing credentials to Credential Manager: %hs (error %u)" msgstr "Błąd przy zapisie poświadczeń w Menadżerze poświadczeń: %hs (błąd %u)" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:879 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:198 #: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:307 msgid "Writing credentials failed." msgstr "Nie udało się zapisać poświadczeń." #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:899 #, c-format msgid "Deleting credentials failed (error %u)." msgstr "Błąd przy usuwaniu poświadczeń (błąd %u)." #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:938 #, c-format msgid "(error %u)" msgstr "(błąd %u)" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:942 msgid "(error)" msgstr "(błąd)" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:953 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:962 #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:61 msgid "(none)" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:953 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:962 msgid "(blank ID)" msgstr "(puste ID)" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:1002 msgid "&Remember" msgstr "&Zapamiętaj" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:1003 msgid "Check if you would like to save credentials" msgstr "Zaznacz, jeżeli chcesz zachować swoje poświadczenia" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:1212 msgid "(Your Organization)" msgstr "(Twoja Instytucja)" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:37 msgid "+" msgstr "+" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:38 msgid "Adds new provider" msgstr "Dodaje nowego dostawcę tożsamości" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:42 msgid "-" msgstr "-" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:43 msgid "Removes selected provider" msgstr "Usuwa zaznaczonego dostawcę tożsamości" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:47 msgid "Advanced..." msgstr "Zaawansowane..." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:48 msgid "Opens dialog with provider settings" msgstr "Otwiera okno z ustawieniami dostawcy tożsamości" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:240 msgid "Select the source where your credentials used to connect are stored." msgstr "" "Wskaż miejsce, gdzie będą przechowywane Twoje poświadczenia logowania." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:244 msgid "Use from Credential &Manager" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:245 msgid "" "Select this option if you would like to use credentials stored in Windows " "Credential Manager" msgstr "" "Zaznacz tę opcję, jeżeli chcesz przechowywać poświadczenia w Managerze " "poświadczeń systemu Windows" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:255 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:299 msgid "Identity:" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:262 msgid "Your present credentials stored in Windows Credential Manager" msgstr "Twoje poświadczenia zapisane w Managerze poświadczeń systemu Windows" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:272 msgid "&Clear Credentials" msgstr "&Usuń poświadczenia" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:273 msgid "" "Click to clear your credentials from Credential Manager.\n" "Note: You will be prompted to enter credentials when connecting." msgstr "" "Kliknij aby usunąć poświadczenia z Menadżera poświadczeń.\n" "Uwaga: Przy ponownym połączeniu zostaniesz poproszony o wprowadzenie poświadczeń." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:277 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:316 msgid "&Set Credentials..." msgstr "&Ustaw poświadczenia" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:278 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:317 msgid "Click here to set or modify your credentials" msgstr "Kliknij tutaj, aby zmodyfikować poświadczenia logowania" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:288 msgid "Use from &profile configuration" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:289 msgid "" "Select this option if you would like to store credentials as a part of " "profile configuration" msgstr "" "Zaznacz tę opcję, jeżeli chcesz zachować poświadczenia w ramach profilu " "konfiguracyjnego" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:306 msgid "Profile configuration credentials" msgstr "Poświadczenia z profilu konfiguracyjnego" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:359 msgid "User ID and Password" msgstr "Identyfikator i hasło" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:369 msgid "Please provide your user ID and password." msgstr "Proszę wprowadzić identyfikator i hasło." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:379 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:443 msgid "User ID:" msgstr "Identyfikator:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:384 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:448 msgid "Enter your user name here (user@domain.org, DOMAIN\\User, etc.)" msgstr "" "Wprowadź swój identyfikator (użytkownik@domena.org, DOMENA\\Użytkownik, " "itp.)" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:388 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:393 msgid "Enter your password here" msgstr "Wprowadź hasło" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:423 msgid "User ID" msgstr "Identyfikator" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:433 msgid "Please provide your user ID." msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:473 msgid "Your Organization" msgstr "Twoja Instytucja" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:484 msgid "" "Describe your organization to customize user prompts. When organization is " "introduced, end-users find program messages easier to understand and act." msgstr "" "Opisz Twoją instytucję, aby spersonalizować komunikaty. Jeżeli instytucja " "jest ustawiona użytkownicy łatwiej rozumieją komunikaty i reagują na nie. " #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:491 msgid "Your organization &name:" msgstr "&Nazwa Twojej instytucji:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:496 msgid "" "Your organization name as it will appear on helpdesk contact notifications" msgstr "" "Nazwa Twojej instytucji, tak jak ma być pokazana przy wskazaniach do " "helpdesku" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:500 msgid "(Keep it short, please)" msgstr "(postaraj się, by było krótko)" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:510 msgid "Helpdesk contact &information:" msgstr "&Kontakt do helpdesku" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:520 msgid "¶" msgstr "¶" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:527 msgid "Your helpdesk website address" msgstr "Adres WWW twojego helpdesku" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:531 msgid "*" msgstr "*" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:538 msgid "Your helpdesk e-mail address" msgstr "Adres e-mail Twojego helpdesku" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:542 msgid ")" msgstr ")" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:549 msgid "Your helpdesk phone number" msgstr "Numer telefonu Twojego helpdesku" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:577 msgid "Provider Unique Identifier" msgstr "Unikatowy Identyfikator Dostawcy Tożsamości" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:588 msgid "" "Assign your organization a unique ID to allow sharing the same credential " "set across different network profiles." msgstr "" "Nadaj Twojej instytucji unikatowy identyfikator, by umożliwić używanie tego " "samego zestawu poświadczeń w kilku profilach sieciowych." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:595 msgid "&Namespace:" msgstr "&Namespace:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:599 msgid "urn:RFC4282:realm" msgstr "urn:RFC4282:realm" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:599 msgid "urn:uuid" msgstr "urn:uuid" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:611 msgid "Provider unique &identifier:" msgstr "Unikatowy &identyfikator Dostawcy Tożsamości:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:616 msgid "Your organization ID to assign same credentials from other profiles" msgstr "" "Unikatowy identyfikator Twojej instytucji umożliwiający używanie tych samych" " poświadczeń z innych profili" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:641 msgid "Configuration Lock" msgstr "Blokada konfiguracji" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:652 msgid "" "Your configuration can be locked to prevent accidental modification by end-" "users. Users will only be allowed to enter credentials." msgstr "" "Twoją konfigurację można zablokować, aby zapobiec przypadkowej modyfikacji " "przez użytkowników końcowych. Użytkownicy będą mogli wprowadzać " "poświadczenia, ale nic poza tym. " #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:659 msgid "" "&Lock this configuration and prevent any further modification via user " "interface." msgstr "" "&Zablokuj konfigurację przed modyfikacją poprzez interfejs użytkownika." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:662 msgid "(Warning: Once locked, you can not revert using this dialog!)" msgstr "" "(Uwaga: Po zablokowaniu nie będziesz mógł tego wycofać przy pomocy tego " "interfejsu!)" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:727 msgid "Identity" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:738 msgid "Select the user ID supplicant introduces itself as to authenticator:" msgstr "" "Wybierz identyfikator, a pomocą którego supplicant przedstawie się serwerowi" " uwierzytelniającemu:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:745 msgid "&True identity" msgstr "&Rzeczywista tożsamość" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:746 msgid "Use my true user name" msgstr "Korzystaj z mojego rzeczywistego identyfikatora" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:750 msgid "Use &empty identity" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:751 msgid "Omit my user name and use @mydomain.org only" msgstr "Pomiń mój identyfikator i użyj tylko @mydomain.org" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:758 msgid "&Custom identity:" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:759 msgid "Specify custom identity" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:764 msgid "Custom identity to use" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:67 msgid "EAP Connection Configuration" msgstr "Konfiguracja Połączenia EAP" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:334 msgid "EAP Identity Provider" msgstr "Dostawca tożsamości EAP" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:103 #, c-format msgid "%s Credentials" msgstr "Poświadczenia %s" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:139 #, c-format msgid "For additional help and instructions, please contact %s at:" msgstr "W celu otrzymania pomocy i instrukcji skontaktuj się z %s poprzez:" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:140 msgid "your provider" msgstr "Twój dostawca tożsamości" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:159 msgid "Open the default web browser" msgstr "Otwórz w domyślnej przeglądarce WWW" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:170 msgid "Open your e-mail program" msgstr "Otwórz w programie obsługi e-mail" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:181 msgid "Dial the phone number" msgstr "Wybierz numer telefonu" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:203 #, c-format msgid "" "%s has pre-set parts of this configuration. Those parts are locked to " "prevent accidental modification." msgstr "" "Ta konfiguracja dla %s jest częściowo pre-definiowana. Te części są " "zablokowane, aby zapobiec przypadkowej modyfikacji." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:204 msgid "Your provider" msgstr "Twój dostawca tożsamości" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:225 msgid "Previous attempt to connect reported invalid credentials." msgstr "Poprzednie próby połączenia zgłosiły błąd poświadczeń logowania." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:226 msgid "Previous attempt to connect reported your credentials expired." msgstr "" "Poprzednie próby połączenia zgłosiły błąd przedawnienia poświadczeń " "logowania." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:227 msgid "" "Previous attempt to connect reported your credentials are being changed." msgstr "" "Poprzednie próby połączenia zgłosiły, że poświadczenia logowania zostały " "zmienione." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:228 msgid "Previous attempt to connect failed." msgstr "Poprzednie próby połączenia były nieudane." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:229 msgid "Please, make sure your credentials are correct, or try again later." msgstr "" "Upewnij się, że Twoje poświadczenia logowania są poprawne, albo spróbuj " "ponownie później." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:250 #, c-format msgid "" "The %s version installed on this computer logs credentials in visible and " "easy to read way." msgstr "" "Zainstalowana na tym komputerze wersja %s zapisuje poświadczenia w sposób " "łatwy do odczytania." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:251 msgid "Please, reconsider necessity to enter your credentials." msgstr "" "Proszę, rozważ ponownie, czy wprowadzenie Twoich poświadczeń logowania jest " "niezbędne." #: lib/EapHost_UI/res/wxEapHost_UI.cpp:17 msgid "Inner EAP Method" msgstr "Wewnętrzna metoda EAP" #: lib/EapHost_UI/res/wxEapHost_UI.cpp:28 msgid "Select and configure inner EAP method" msgstr "Wybierz i skonfiguruj wewnętrzną metodę EAP" #: lib/EapHost_UI/res/wxEapHost_UI.cpp:40 msgid "&Settings" msgstr "&Ustawienia" #: lib/EapHost_UI/src/EapHost_UI.cpp:59 #, c-format msgid "Enumerating EAP methods failed (error %u, %s, %s)." msgstr "Błąd przy listowaniu metod EAP (błąd %u, %s, %s)." #: lib/EapHost_UI/src/EapHost_UI.cpp:61 #, c-format msgid "Enumerating EAP methods failed (error %u)." msgstr "Błąd przy listowaniu metod EAP (błąd %u)." #: lib/EapHost_UI/src/EapHost_UI.cpp:136 #, c-format msgid "Configuring EAP method failed (error %u, %s, %s)." msgstr "Błąd przy konfigurowaniu metody EAP (błąd %u, %s, %s)." #: lib/EapHost_UI/src/EapHost_UI.cpp:138 #, c-format msgid "Configuring EAP method failed (error %u)." msgstr "Błąd przy konfigurowaniu metody EAP (błąd %u)." #: lib/GTC_UI/include/GTC_UI.h:114 lib/GTC_UI/res/wxGTC_UI.cpp:16 msgid "GTC Challenge" msgstr "" #: lib/GTC_UI/res/wxGTC_UI.cpp:26 msgid "Please provide your response." msgstr "" #: lib/GTC_UI/res/wxGTC_UI.cpp:38 msgid "Server challenge" msgstr "" #: lib/GTC_UI/res/wxGTC_UI.cpp:43 msgid "Enter your response here" msgstr "" #: lib/GTC_UI/res/wxGTC_UI.cpp:70 msgid "EAP-GTC authentication &mode:" msgstr "" #: lib/GTC_UI/res/wxGTC_UI.cpp:75 msgid "Select EAP-GTC authentication mode from the list" msgstr "" #: lib/GTC_UI/src/GTC_UI.cpp:39 msgid "Challenge/Response" msgstr "" #: lib/GTC_UI/src/GTC_UI.cpp:41 msgid "Password" msgstr "" #: lib/GTC_UI/src/GTC_UI.cpp:119 #, c-format msgid "%s Challenge" msgstr "" #: lib/MSCHAPv2_UI/src/MSCHAPv2_UI.cpp:33 msgid "MSCHAPv2 User ID and Password" msgstr "Identyfikator i hasło dla MSCHAPv2" #: lib/PAP_UI/src/PAP_UI.cpp:33 msgid "PAP User ID and Password" msgstr "Identyfikator i hasło dla PAP" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:17 msgid "Server Trust" msgstr "Zaufane serwery" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:28 msgid "Describe the servers you trust to prevent man-in-the-middle attacks." msgstr "" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:35 msgid "Acceptable Certificate Authorities:" msgstr "Zaufane Urzędy Certyfikacji" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:40 msgid "" "Server's certificate must be issued by one of certificate authorities listed" " here" msgstr "" "Certyfikat serwera musi być wystawiony przez jeden z urzędów wymienionych na" " liście" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:47 msgid "Add CA from Store..." msgstr "Dodaj Urząd z Magazynu..." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:48 msgid "" "Adds a new certificate authority from the certificate store to the list" msgstr "Dodaje do listy nowy certyfikat z magazynu certyfikatów" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:52 msgid "Add CA from File..." msgstr "Dodaj Urząd z pliku..." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:53 msgid "Adds a new certificate authority from the file to the list" msgstr "Dodaje do listy nowy Urząd Certyfikacji z pliku" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:57 msgid "&Remove CA" msgstr "&Usuń Urząd" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:58 msgid "Removes selected certificate authorities from the list" msgstr "Usuwa z listy wybrane urzędy certyfikacji" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:71 msgid "Acceptable server &names:" msgstr "Dopuszczalne &nazwy serwerów:" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:76 msgid "" "A semicolon delimited list of acceptable server FQDN names; blank to skip " "name check; Unicode characters allowed" msgstr "" "Lista nazw domenowych serwerów rozdzielana średnikami; pusta lista oznacza " "brak sprawdzenia nazw; dozwolone są znaki Unicode" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:80 msgid "(Example: foo.bar.com;server2.bar.com)" msgstr "(Przykład: foo.bar.com;server2.bar.com)" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:118 lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:329 msgid "User Certificate" msgstr "Certyfikat użytkownika" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:128 msgid "Please select your &certificate to use for authentication." msgstr "" "Wybierz certyfikat klienta, który ma być używany przy Twoim " "uwierzytelnieniu." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:135 msgid "Client certificate to use for authentication" msgstr "Certyfikat klienta używany do uwierzytelnienia" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:142 msgid "Custom &identity:" msgstr "Niestandardowy &identyfikator:" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:147 msgid "" "Your identity (username@domain) to override one from certificate; or blank " "to use one provided in certificate" msgstr "" "Twój identyfikator (użytkownik@domena), który ma być użyty zamiast podanego " "w certyfikacie; pusty wpis spowoduje użycie identyfikatora z certyfikatu" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:256 msgid "Add Certificate" msgstr "Dodaj certyfikat" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:257 msgid "Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)" msgstr "Pliki certyfikatów (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:258 msgid "X.509 Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)" msgstr "Pliki certyfikatów X.509 (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:259 msgid "PKCS #7 Certificate Files (*.p7b)" msgstr "Pliki certyfikatów PKCS #7 (*.p7b)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:260 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Wszystkie pliki (*.*)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:274 #, c-format msgid "Invalid or unsupported certificate file %s" msgstr "Nieprawidłowy, albo niewspierany plik certyfikatu %s" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:274 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:249 #, c-format msgid "Invoking EAP identity UI failed (error %u, %s, %s)." msgstr "" "Błąd przy uruchomieniu interfejsu użytkownika dla EAP (błąd %u, %s, %s)." #: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:252 #, c-format msgid "Invoking EAP identity UI failed (error %u)." msgstr "Błąd przy uruchomieniu interfejsu użytkownika dla EAP (błąd %u)." #: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:376 #, c-format msgid "Invoking EAP interactive UI failed (error %u, %s, %s)." msgstr "" #: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:379 #, c-format msgid "Invoking EAP interactive UI failed (error %u)." msgstr "" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:37 msgid "Inner Authentication" msgstr "Uwierzytelnienie wewnętrzne" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:43 msgid "Select inner authentication method from the list" msgstr "Wymierz metodę uwierzytelnienia wewnętrznego z listy" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:48 msgid "Outer Authentication" msgstr "Uwierzytelnienie " #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:127 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:129 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:131 msgid "EAP-MSCHAPv2" msgstr "EAP-MSCHAPv2" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:133 msgid "EAP-GTC" msgstr "EAP-GTC" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:136 msgid "Other EAP methods..." msgstr "Inne metody EAP ..." #: EAPMethods/MSIBuild.EAP-TTLS/en_US.ARM64.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild.EAP-TTLS/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild.EAP-TTLS/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4 msgid "EAP-TTLS" msgstr "EAP-TTLS" #: EAPMethods/MSIBuild.EAP-TTLS/en_US.ARM64.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild.EAP-TTLS/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild.EAP-TTLS/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4 msgid "EAP-TTLS Method" msgstr "" #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4 msgid "EAP Methods" msgstr "Metody EAP" #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4 msgid "Modules to support individual EAP methods" msgstr "Moduły obsługujące konkretne metody EAP"