# #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: EAPMethods\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-28 13:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-02 12:27+0200\n" "Last-Translator: Zenon Mousmoulas , 2016\n" "Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/eduroam_devel/teams/11799/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.9\n" "X-Poedit-Basepath: ../..\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: lib/EAPBase_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-1: lib/MSCHAPv2_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-2: lib/PAP_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-3: lib/TLS_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-4: lib/TTLS_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-5: EAPMethods\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:37 msgid "+" msgstr "+" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:38 msgid "Adds new provider" msgstr "Προσθέτει νέο πάροχο" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:42 msgid "-" msgstr "-" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:43 msgid "Removes selected provider" msgstr "Αφαιρεί επιλεγμένο πάροχο" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:47 msgid "Advanced..." msgstr "Προχωρημένο..." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:48 msgid "Opens dialog with provider settings" msgstr "Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου με τις ρυθμίσεις του παρόχου" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:229 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:581 #, c-format msgid "%s User Credentials" msgstr "%s Διαπιστευτήρια Χρήστη" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:240 msgid "Select the source where your credentials used to connect are stored." msgstr "" "Επιλέξτε την πηγή όπου είναι αποθηκευμένα τα διαπιστευτήριά σας που " "χρησιμοποιείται για τη σύνδεση." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:244 msgid "Use credentials from Credential &Manager:" msgstr "Χρησιμοποιήστε τα διαπιστευτήρια από τον Credential &Manager:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:245 msgid "" "Select this option if you would like to use credentials stored in Windows " "Credential Manager" msgstr "" "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τα διαπιστευτήρια " "που αποθηκεύονται στο Windows Credential Manager" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:253 msgid "Your present credentials stored in Windows Credential Manager" msgstr "" "Τα παρόντα διαπιστευτήρια είναι αποθηκευμένα στο Windows Credential Manager" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:260 msgid "&Clear Credentials" msgstr "&Καθαρίσμος διαπιστευτηρίων" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:261 msgid "" "Click to clear your credentials from Credential Manager.\n" "Note: You will be prompted to enter credentials when connecting." msgstr "" "Επιλέξτε να καθαρίσετε τα διαπιστευτήρια σας από τον Credential Manager\n" "Σημείωση: Θα σας ζητηθεί να εισαγάγετε τις πιστοποιήσεις σας κατά τη σύνδεση." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:265 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:292 msgid "&Set Credentials..." msgstr "&Ρυθμίση των διαπιστευτηρίων..." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:266 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:293 msgid "Click here to set or modify your credentials" msgstr "" "Κάντε κλικ εδώ για να ρυθμίσετε ή να τροποποιήσετε τα διαπιστευτήριά σας" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:276 msgid "Use credentials from &profile configuration:" msgstr "Χρησιμοποιήστε τα διαπιστευτήρια από το &προφίλ ρύθμισης παραμέτρων:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:277 msgid "" "Select this option if you would like to store credentials as a part of " "profile configuration" msgstr "" "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν θέλετε να αποθηκεύσετε τα διαπιστευτήρια ως " "μέρος της διαμόρφωσης προφίλ" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:285 msgid "Profile configuration credentials" msgstr "Προφίλ ρύθμισης διαπιστευτηρίων" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:335 msgid "User ID and Password" msgstr "ID χρήστη και κωδικός πρόσβασης" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:345 msgid "Please provide your user ID and password." msgstr "Παρακαλείσθε να δώσετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασής σας." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:355 msgid "User ID:" msgstr "ID Χρήστη:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:360 msgid "Enter your user name here (user@domain.org, DOMAIN\\User, etc.)" msgstr "Εισάγετε εδώ το όνομα χρήστη (user@domain.org, DOMAIN\\User,etc.)" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:364 msgid "Password:" msgstr "Κωδικός Πρόσβασης:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:369 msgid "Enter your password here" msgstr "Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης σας εδώ" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:400 msgid "Your Organization" msgstr "Ο Φορέας σας" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:411 msgid "" "Describe your organization to customize user prompts. When organization is " "introduced, end-users find program messages easier to understand and act." msgstr "" "Περιγράψτε τον Φορέα σας για να προσαρμόσετε τη ζήτηση του. Όταν " "παρουσιάζεται ο φορέας, οι τελικοί χρήστες κατανοούν πιο εύκολα τα μηνύματα " "των προγραμμάτων και τις ενέργειές τους." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:418 msgid "Your organization &name:" msgstr "Το όνομα &του Φορέα σας:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:423 msgid "" "Your organization name as it will appear on helpdesk contact notifications" msgstr "" "Το όνομα του φορέα σας, όπως αυτό θα εμφανίζεται στις ειδοποιήσεις των " "επαφών του helpdesk" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:427 msgid "(Keep it short, please)" msgstr "(Παρακαλώ, περιοριστείτε)" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:437 msgid "Helpdesk contact &information:" msgstr "Πληροφορίες& επικοινωνίας Helpdesk" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:447 msgid "¶" msgstr "¶" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:454 msgid "Your helpdesk website address" msgstr "H διεύθυνση της ιστοσελίδας του Helpdesk" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:458 msgid "*" msgstr "*" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:465 msgid "Your helpdesk e-mail address" msgstr "Tο e-mail του Helpdesk" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:469 msgid ")" msgstr ")" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:476 msgid "Your helpdesk phone number" msgstr "Ο αριθμός τηλεφώνου του Helpdesk" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:504 msgid "Provider Unique Identifier" msgstr "Πάροχος Μοναδικoύ Αναγνωριστικού" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:515 msgid "" "Assign your organization a unique ID to allow sharing the same credential " "set across different network profiles." msgstr "" "Αναθέστε στον φορέα σας ένα μοναδικό αναγνωριστικό για να επιτρέπεται να " "μοιράζεται τα ίδια διαπιστευτήρια σε διαφορετικά προφίλ του δικτύου." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:522 msgid "&Namespace:" msgstr "&Περιοχή:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:526 msgid "urn:RFC4282:realm" msgstr "urn:RFC4282:realm" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:526 msgid "urn:uuid" msgstr "urn:uuid" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:538 msgid "Provider unique &identifier:" msgstr "Πάροχος μοναδικού &αναγνωριστικού:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:543 msgid "Your organization ID to assign same credentials from other profiles" msgstr "" "Το αναγνωριστικό του φορέα σας για να παρέχετε ίδια διαπιστευτήρια από άλλα " "προφίλ" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:568 msgid "Configuration Lock" msgstr "Διαμόρφωση κλειδώματος" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:579 msgid "" "Your configuration can be locked to prevent accidental modification by end-" "users. Users will only be allowed to enter credentials." msgstr "" "Η διαμόρφωσή σας μπορεί να κλειδώνεται ώστε να αποφύγετε τις κατά λάθος " "αλλαγές από τους τελικούς χρήστες. Στους χρήστες θα επιτρέπεται μόνο να " "εισαγουν τα διαπιστευτήρια." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:586 msgid "" "&Lock this configuration and prevent any further modification via user " "interface." msgstr "" "&Αποκλεισμός αυτής της διαμόρφωσης και αποτρέψτε οποιαδήποτε περαιτέρω " "τροποποίηση μέσω της διεπαφής χρήστη." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:589 msgid "(Warning: Once locked, you can not revert using this dialog!)" msgstr "" "(Προσοχή: Μόλις κλειδωθεί, δεν μπορείτε να το επαναφέρετε χρησιμοποιώντας " "αυτό το διάλογο!)" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:97 #, c-format msgid "%s Credentials" msgstr "%s Διαπιστευτήρια" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:122 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:355 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:365 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:119 msgid "EAP Credentials" msgstr "Διαπιστευτήρια EAP" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:165 #, c-format msgid "For additional help and instructions, please contact %s at:" msgstr "" "Για περισσότερη βοήθεια και οδηγίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας %s " "στο:" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:166 msgid "your provider" msgstr "ο πάροχος σας" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:185 msgid "Open the default web browser" msgstr "Ανοίξτε ένα προεπιλεγμένο φυλλομετρητή" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:196 msgid "Open your e-mail program" msgstr "Ανοίξτε το πρόγραμμα του e-mail σας" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:207 msgid "Dial the phone number" msgstr "Πληκτρολογήστε το αριθμό τηλεφώνου" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:227 #, c-format msgid "" "%s has pre-set parts of this configuration. Those parts are locked to " "prevent accidental modification." msgstr "" "%s έχει προ-ρυθμισεί τμήματα αυτής της διαμόρφωσης. Τα μέρη αυτά είναι " "κλειδωμένα για να εμποδίστει η τυχαία τροποποίηση." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:228 msgid "Your provider" msgstr "Ο πάροχός σας" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:249 msgid "Previous attempt to connect reported invalid credentials." msgstr "" "Η προηγούμενη προσπάθεια για να συνδεθείτε ανέφερε μη έγκυρα διαπιστευτήρια." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:250 msgid "Previous attempt to connect reported your credentials expired." msgstr "" "Η προηγούμενη προσπάθεια για να συνδεθείτε ανέφερε ότι τα διαπιστευτήριά σας" " έχουν λήξει." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:251 msgid "" "Previous attempt to connect reported your credentials are being changed." msgstr "" "Η προηγούμενη προσπάθεια να συνδεθείτε ανέφερε ότι τα διαπιστευτήρια σας " "έχουν αλλάξει." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:252 msgid "Previous attempt to connect failed." msgstr "Η προηγούμενη προσπάθεια σύνδεσης απέτυχε." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:253 msgid "Please, make sure your credentials are correct, or try again later." msgstr "" "Παρακαλώ, βεβαιωθείτε ότι τα διαπιστευτήρια σας είναι σωστά ή δοκιμάστε ξανά" " αργότερα." #: lib/MSCHAPv2_UI/src/MSCHAPv2_UI.cpp:33 msgid "MSCHAPv2 User ID and Password" msgstr "MSCHAPv2 ID χρήστη και κωδικός πρόσβασης" #: lib/PAP_UI/src/PAP_UI.cpp:33 msgid "PAP User ID and Password" msgstr "PAP ID χρήστη και κωδικός πρόσβασης" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:17 msgid "Server Trust" msgstr "Εμπιστευτικό Διακομιστή" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:28 msgid "" "Describe the servers you trust to prevent credential interception in case of" " man-in-the-middle attacks." msgstr "" "Περιγράψτε τους διακομιστές που εμπιστεύεστε για την πρόληψη υποκλοπἠς των " "διαπιστευτηρίων σε περίπτωση επιθέσεων man-in-the-middle." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:35 msgid "Acceptable Certificate Authorities:" msgstr "Αποδεκτές αρχές εκδόσεων πιστοποιητικών:" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:40 msgid "" "Server's certificate must be issued by one of certificate authorities listed" " here" msgstr "" "Το πιστοποιητικό του διακομιστή πρέπει να εκδίδεται από μία από τις αρχές " "έκδοσης πιστοποιητικών που αναφέρονται εδώ" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:47 msgid "Add CA from Store..." msgstr "Προσθήκη CA από το Store..." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:48 msgid "" "Adds a new certificate authority from the certificate store to the list" msgstr "" "Προσθέτει μια νέα αρχή πιστοποιητικoύ στη λίστα από το κατάστημα " "πιστοποιητικών " #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:52 msgid "Add CA from File..." msgstr "Προσθήκη CA από Φάκελο..." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:53 msgid "Adds a new certificate authority from the file to the list" msgstr "Προσθέτει μια νέα αρχή πιστοποιητικού από το αρχείο στη λίστα" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:57 msgid "&Remove CA" msgstr "&Αφαιρέστε CA" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:59 msgid "Removes selected certificate authorities from the list" msgstr "Αφαιρεί επιλεγμένα πιστοποιητικά από τη λίστα" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:72 msgid "Acceptable server &names:" msgstr "Αποδεκτά &ονόματα server:" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:77 msgid "" "A semicolon delimited list of acceptable server FQDN names; blank to skip " "name check; Unicode characters allowed" msgstr "" "Ένα semicolon οριοθετεί τη λίστα με τα αποδεκτά ονόματα χώρου FQDN " "εξυπηρετητών· αφήστε κενό για να παρακάμψετε την επιλογή ονόματος· " "επιτρέπονται οι χαρακτήρες unicode" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:81 msgid "(Example: foo.bar.com;server2.bar.com)" msgstr "(Παράδειγμα: foo.bar.com;server2.bar.com)" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:119 lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:571 msgid "User Certificate" msgstr "Πιστοποιητικό χρήστη" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:129 msgid "Please select your &certificate to use for authentication." msgstr "" "Επιλέξτε το &πιστοποιητικό σας που θα χρησιμοποιηθεί για τον έλεγχο " "ταυτότητας." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:136 msgid "Client certificate to use for authentication" msgstr "" "Το πιστοποιητικό πελάτη που θα χρησιμοποιηθεί για τον έλεγχο της ταυτότητας" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:143 msgid "Custom &identity:" msgstr "Προσαρμοσμένη &ταυτότητα:" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:148 msgid "" "Your identity (username@domain) to override one from certificate; or blank " "to use one provided in certificate" msgstr "" "Η ταυτότητά σας (username@domain) για να παρακάμψετε ένα πιστοποιητικό· ή " "κενό για να χρησιμοποιήσετε όποια ταυτότητα παρέχεται από πιστοποιητικό" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118 #, c-format msgid "Invalid character in host name found: %c" msgstr "Βρέθηκε μη έγκυρος χαρακτήρας στο hostname: %c" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118 msgid "Validation conflict" msgstr "Πρόβλημα επικύρωσης" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:327 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:769 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:778 msgid "" msgstr "<κενό>" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:500 msgid "Add Certificate" msgstr "Προσθήκη Πιστοποιητικού" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:501 msgid "Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)" msgstr "Αρχεία Πιστοποιητικών (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:502 msgid "X.509 Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)" msgstr "X.509 Αρχεία Πιστοποιητικών (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:503 msgid "PKCS #7 Certificate Files (*.p7b)" msgstr "PKCS #7 Αρχεία Πιστοποιητικών (*.p7b)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:504 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:520 #, c-format msgid "Invalid or unsupported certificate file %s" msgstr "Άκυρο ή μη υποστηριζόμενο αρχείο πιστοποιητικού %s" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:520 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:17 msgid "Outer Identity" msgstr "Εξωτερική ταυτότητα" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:28 msgid "Select the user ID supplicant introduces itself as to authenticator:" msgstr "" "Επιλέξτε το αιτούμενο αναγνωριστικό χρήστη να εισάγει τον εαυτο του ως " "πιστοποιητικό:" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:35 msgid "&True identity" msgstr "&Επαληθευμένη Ταυτότητα" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:36 msgid "Use my true user name" msgstr "Χρησιμοποιήσε το αληθινό όνομα χρήστη μου" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:40 msgid "Use &empty outer identity (RFC 4822)" msgstr "Χρησιμοποιήστε &κενή εξωτερική ταυτότητα (RFC 4822)" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:41 msgid "Ommit my user name and use @mydomain.org only" msgstr "" "Παραλείψτε το όνομα χρήστη μου και χρησιμοποιήστε μόνο το @mydomain.org" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:48 msgid "&Custom outer identity:" msgstr "&Διαμόρφωση της εξωτερικής ταυτότητας:" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:49 msgid "Specify custom outer identity" msgstr "Καθορίστε τη διαμόρφωση της εξωτερικής ταυτότητας" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:54 msgid "Custom outer identity to use" msgstr "Προσαρμόστε την εξωτερική ταυτότητα για να την χρησιμοποιήσετε" #: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:274 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:284 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:696 #, c-format msgid "Error writing credentials to Credential Manager: %hs (error %u)" msgstr "" "Σφάλμα κατά την εγγραφή των διαπιστευτηρίων στο Credential Manager: %hs " "(σφάλμα %u)" #: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:276 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:286 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:699 msgid "Writing credentials failed." msgstr "Η εγγραφή των διαπιστευτηρίων απέτυχε." #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:36 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:181 msgid "Inner Authentication" msgstr "Ταυτοποίηση εσωτερικής ταυτότητας" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:61 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:196 msgid "Outer Authentication" msgstr "Ταυτοποίηση εξωτερικής ταυτότητας" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:187 msgid "Select inner authentication method from the list" msgstr "Επιλέξτε την μέθοδο ταυτοποίησης εσωτερικής ταυτότητας από τη λίστα" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:189 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:191 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:292 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently remove %s provider from configuration?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να καταργήσετε οριστικά τον πάροχο %s από τη " "διαμόρφωση;" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:292 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:552 msgid "Provider Settings" msgstr "Ρυθμίσεις παρόχων" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:717 #, c-format msgid "Deleting credentials failed (error %u)." msgstr "Η διαγραφή των διαπιστευτηρίων απέτυχε (σφάλμα %u)." #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:754 #, c-format msgid "" msgstr "<σφάλμα %u>" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:758 msgid "" msgstr "<σφάλμα>" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:769 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:778 msgid "" msgstr "<κενό ID>" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:820 msgid "&Remember" msgstr "&Υπενθύμιση" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:821 msgid "Check if you would like to save credentials" msgstr "Ελέγξτε αν θέλετε να αποθηκεύσετε τα διαπιστευτήρια" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:964 msgid "" msgstr "<Ο Φορέας σας>" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:69 msgid "EAP Connection Configuration" msgstr "Διαμόρφωση σύνδεσης EAP" #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4 msgid "EAP Methods" msgstr "Μέθοδοι EAP" #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4 msgid "Modules to support individual EAP methods" msgstr "Ενότητες για την ενίσχυση μεμονωμένων μεθόδων EAP" #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:5 msgid "TTLS" msgstr "TTLS" #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:5 msgid "Tunneled Transport Layer Security" msgstr "Tunneled Transport Layer Security"