# #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: EAPMethods\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-06 14:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-02 12:27+0200\n" "Last-Translator: eduroam_devel , 2016\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/eduroam_devel/teams/11799/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" "X-Poedit-Basepath: ../..\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: lib/EAPBase_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-1: lib/PAP_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-2: lib/TLS_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-3: lib/TTLS_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-4: EAPMethods\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:37 msgid "+" msgstr "+" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:38 msgid "Adds new provider" msgstr "Fügt einen neuen Identitätsprovider hinzu" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:42 msgid "-" msgstr "-" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:43 msgid "Removes selected provider" msgstr "Entfernt den ausgewählten Identitätsprovider" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:47 msgid "Advanced..." msgstr "Fortgeschritten..." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:48 msgid "Opens dialog with provider settings" msgstr "Öffnet den Dialog mit den Einstellungen für den Identitätsprovider" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:230 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:355 msgid "Client Credentials" msgstr "Nutzerdaten" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:241 msgid "Manage credentials used to connect." msgstr "Verwaltet die Nutzerdaten die zum Einloggen nötig sind." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:254 msgid "Use &own credentials:" msgstr "&Eigene Zugangsdaten eingeben:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:255 msgid "Select this option if you have your unique credentials to connect" msgstr "" "Wählen Sie diese Option wenn Sie Ihre persönlichen Nutzerdaten selbst " "eingeben möchten" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:260 msgid "Your credentials loaded from Windows Credential Manager" msgstr "Laden der Nutzerdaten aus der Anmeldeinformationsverwaltung" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:270 msgid "&Clear Credentials" msgstr "Nutzerdaten &löschen" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:271 msgid "" "Click to clear your credentials from Credential Manager.\n" "Note: You will be prompted to enter credentials when connecting." msgstr "" "Klicken Sie hier, um Ihre Nutzerdaten aus der Anmeldeinformationsverwaltung " "zu löschen. Hinweis: Sie werden dann bei der nächsten Verbindung zur Eingabe" " Ihrer Nutzerdaten aufgefordert." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:275 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:308 msgid "&Set Credentials..." msgstr "Nutzerdaten &festlegen..." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:276 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:309 msgid "Click here to set or modify your credentials" msgstr "Klicken Sie hier um Ihre Nutzerdaten einzugeben oder zu ändern" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:292 msgid "Use &pre-shared credentials:" msgstr "Nutzderdaten aus der &Konfigurationsdatei verwenden:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:293 msgid "Select this options if all clients connect using the same credentials" msgstr "" "Verwenden Sie diese Option wenn Ihre Nutzerdaten bereits in der " "Konfigurationsdatei geliefert wurden" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:298 msgid "Common (pre-shared) credentials" msgstr "Vorkonfigurierte Nutzerdaten" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:366 msgid "Please provide your user ID and password." msgstr "Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen und das Passwort ein." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:376 msgid "User ID:" msgstr "Benutzername:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:381 msgid "Enter your user name here (user@domain.org, DOMAIN\\User, etc.)" msgstr "" "Geben Sie hier Ihren Benutzernamen ein (z.B nutzer@domain.org, " "DOMAIN\\nutzer, ...)" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:385 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:390 msgid "Enter your password here" msgstr "Geben Sie hier Ihr Passwort ein" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:397 lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:183 msgid "&Remember" msgstr "&Speichern" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:398 msgid "Check if you would like to save username and password" msgstr "Wählen Sie hier, ob Sie Benutzername und Passwort speichern möchten" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:420 msgid "Your Organization" msgstr "Ihre Organisation" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:431 msgid "" "Describe your organization to customize user prompts. When organization is " "introduced, end-users find program messages easier to understand and act." msgstr "" "Beschreiben Sie Ihre Organisation um die Nutzerdialoge persönlicher zu " "gestalten. Die organisationsspezifische Anpassung macht es Ihren Nutzern " "leichter, das Programm zu benutzen." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:438 msgid "Your organization &name:" msgstr "&Name der Organisation:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:443 msgid "" "Your organization name as it will appear on helpdesk contact notifications" msgstr "" "Der Name Ihrer Organisation, so wie er dem Nutzer bei den Hilfe- und " "Kontaktmöglichkeiten angezeigt wird" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:447 msgid "(Keep it short, please)" msgstr "(fassen Sie sich bitte kurz)" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:457 msgid "Helpdesk contact &information:" msgstr "&Hilfe und Kontaktmöglichkeiten:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:467 msgid "¶" msgstr "¶" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:474 msgid "Your helpdesk website address" msgstr "Webseite für Hilfe und Kontakt" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:478 msgid "*" msgstr "*" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:485 msgid "Your helpdesk e-mail address" msgstr "E-Mail Adresse für Hilfe und Kontakt" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:489 msgid ")" msgstr ")" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:496 msgid "Your helpdesk phone number" msgstr "Telefonnummer für Hilfe und Kontakt" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:524 msgid "Provider Unique Identifier" msgstr "Eindeutige Kennzeichnung des Identitätsproviders" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:535 msgid "" "Assign your organization a unique ID to allow sharing the same credential " "set across different network profiles." msgstr "" "Geben Sie Ihrem Identitätsprovider eine eindeutige Bezeichnung damit er von " "anderen Konfigurationsdateien unterschieden werden kann." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:542 msgid "&Namespace:" msgstr "Namens&raum:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:546 msgid "urn:RFC4282:realm" msgstr "urn:RFC4282:realm" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:546 msgid "urn:uuid" msgstr "urn:uuid" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:558 msgid "Provider unique &identifier:" msgstr "&Identifikation im Namensraum:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:563 msgid "Your organization ID to assign same credentials from other profiles" msgstr "" "Eindeutige Kennzeichnung Ihrer Organisation um Nutzerdaten " "profilübergreifend nutzen zu können" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:588 msgid "Configuration Lock" msgstr "Konfiguration sperren" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:599 msgid "" "Your configuration can be locked to prevent accidental modification by end-" "users. Users will only be allowed to enter credentials." msgstr "" "Ihre Konfiguration kann gesperrt werden um irrtümliche Veränderungen durch " "den Nutzer zu verhindern. Der Nutzer kann dann nur seinen Benutzernamen und " "Passwort ändern." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:606 msgid "" "&Lock this configuration and prevent any further modification via user " "interface." msgstr "" "Konfiguration s&perren und weitere Änderungen durch die " "Benutzerschnittstelle verhindern." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:609 msgid "(Warning: Once locked, you can not revert using this dialog!)" msgstr "" "(Warnung: sobald die Konfiguration gesperrt ist, können Sie sie hier nicht " "mehr verändern!)" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:98 #, c-format msgid "%s Credentials" msgstr "%s Nutzerdaten" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:123 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:352 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:362 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:119 msgid "EAP Credentials" msgstr "EAP Nutzerdaten" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:166 #, c-format msgid "For additional help and instructions, please contact %s at:" msgstr "Für Hilfe und weitere Anleitungen kontaktieren Sie bitte %s via:" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:167 msgid "your provider" msgstr "ihren Identitätsprovider" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:186 msgid "Open the default web browser" msgstr "Öffnen Sie im Webbrowser" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:197 msgid "Open your e-mail program" msgstr "Öffnen Sie Ihr E-Mail Programm" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:208 msgid "Dial the phone number" msgstr "Wählen Sie die Telefonnummer" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:228 #, c-format msgid "" "%s has pre-set parts of this configuration. Those parts are locked to " "prevent accidental modification." msgstr "" "%s hat einige der Konfigurationsdaten voreingestellt. Diese Daten sind " "gesperrt um unbeabsichtigte Änderungen zu vermeiden." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:229 msgid "Your provider" msgstr "Ihr Identitätsprovider" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:250 msgid "Previous attempt to connect reported invalid credentials." msgstr "Der vorige Anmeldeversuch schlug fehl wegen falscher Nutzerdaten." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:251 msgid "Previous attempt to connect reported your credentials expired." msgstr "" "Der vorige Anmeldeversuch schlug fehl weil die Nutzerdaten abgelaufen sind." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:252 msgid "" "Previous attempt to connect reported your credentials are being changed." msgstr "" "Der vorige Anmeldeversuch meldete dass Ihre Nutzerdaten geändert werden " "müssen." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:253 msgid "Previous attempt to connect failed." msgstr "Der vorige Anmeldeversuch schlug fehl." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:254 msgid "Please, make sure your credentials are correct, or try again later." msgstr "" "Bitte stellen Sie sicher dass ihre Nutzerdaten korrekt sind, oder versuchen " "Sie es später noch einmal." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:17 msgid "Server Trust" msgstr "Vertrauenseinstellungen: Server" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:28 msgid "" "Describe the servers you trust to prevent credential interception in case of" " man-in-the-middle attacks." msgstr "" "Definieren Sie welche Server vertrauenswürdig sind um das Abgreifen von " "Nutzerdaten durch Man-in-the-Middle Angriffe zu verhindern." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:35 msgid "Acceptable Certificate Authorities:" msgstr "Vertrauenseinstellungen: Zertifizierungsstellen (CAs)" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:40 msgid "List of certificate authorities server's certificate must be issued by" msgstr "" "Liste der Zertifizierungsstellen (CAs), von denen das Serverzertifikat " "stammen muss" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:47 msgid "Add CA from Store..." msgstr "CA aus dem Gerätespeicher hinzufügen..." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:48 msgid "" "Adds a new certificate authority from the certificate store to the list" msgstr "" "Fügt eine Zertifizierungsstelle aus dem Gerätespeicher für " "Zertifizierungsstellen zur Liste hinzu" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:52 msgid "Add CA from File..." msgstr "CA aus einer Datei hinzufügen..." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:53 msgid "Adds a new certificate authority from the file to the list" msgstr "Fügt eine Zertifizierungsstelle aus einer Datei zur Liste hinzu" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:57 msgid "&Remove CA" msgstr "&CA entfernen" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:59 msgid "Removes selected certificate authorities from the list" msgstr "Entfernt die ausgewählte Zertifizierungsstelle aus der Liste" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:72 msgid "Acceptable server &names:" msgstr "&Akzeptable Servernamen:" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:77 msgid "" "A semicolon delimited list of acceptable server FQDN names; blank to skip " "name check; Unicode characters allowed" msgstr "" "Eine durch Semikola getrennte Liste der akzeptablen Servernamen; wenn leer, " "wird die Namensüberprüfung übersrungen; Unicode Buchstaben sind erlaubt" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:81 msgid "(Example: foo.bar.com;server2.bar.com)" msgstr "(Beispiel: foo.bar.com;server2.bar.com)" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:120 msgid "TLS Client Certificate" msgstr "Nutzerzertifikat" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:131 msgid "Please select your client certificate to use for authentication." msgstr "" "Bitte wählen Sie Ihr Nutzerzertifikat wenn eines für die Anmeldung benötigt " "wird." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:138 msgid "Co&nnect without providing a client certificate" msgstr "Anmelden &ohne Nutzerzertifikat" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:139 msgid "" "Select if your server does not require you to provide a client certificate" msgstr "" "Wählen Sie diese Option aus, wenn ihr Identitätsprovider keine " "Nutzerzertifikate fürs Anmelden fordert" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:146 msgid "Use the following &certificate:" msgstr "Das folgende Nutzer&zertifkat nutzen:" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:147 msgid "Select if you need to provide a client certificate when connecting" msgstr "" "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie zur Anmeldung ein Nutzerzertifikat " "benötigen" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:154 msgid "Client certificate to use for authentication" msgstr "Nutzerzertifikat für Anmeldung" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:167 msgid "Custom &identity:" msgstr "Ab&weichender Nutzername:" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:172 msgid "" "Your identity (username@domain) to override one from certificate; or blank " "to use one provided in certificate" msgstr "" "Ihr Nutzername (nutzer@domain) wenn abweichend vom Namen im " "Nutzerzertifikat; oder leer lassen um den Namen im Nutzerzertifikat zu " "verwenden" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:176 msgid "(Example: user@contoso.com)" msgstr "(Beispiel: nutzer@domain.com)" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:184 msgid "Check if you would like to save certificate selection" msgstr "Möchten Sie diese Zertifikatseinstellungen speichern?" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118 #, c-format msgid "Invalid character in host name found: %c" msgstr "Ungültiger Buchstabe im Servernamen gefunden: %c" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118 msgid "Validation conflict" msgstr "Fehler bei der Validierung" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:511 msgid "Add Certificate" msgstr "Zertifikat hinzufügen" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:512 msgid "Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)" msgstr "Zertifikatsdateien (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:513 msgid "X.509 Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)" msgstr "X.509 Zertifikatsdateien (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:514 msgid "PKCS #7 Certificate Files (*.p7b)" msgstr "PKCS #7 Zertifikatsdateien (*.p7b)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:515 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Alle Dateien (*.*)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:531 #, c-format msgid "Invalid or unsupported certificate file %s" msgstr "Ungültige oder nicht unterstützte Zertifikatsdatei %s" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:531 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:17 msgid "Outer Identity" msgstr "Äußere (anonyme) Identität" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:28 msgid "Select the user ID supplicant introduces itself as to authenticator:" msgstr "" "Wählen Sie einen anonymen Nutzernamen für die unverschlüsselte Übertragung:" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:35 msgid "&True identity" msgstr "Echten Nutzernamen &verwenden" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:36 msgid "Use my true user name" msgstr "Im unverschlüsselten Teil der Anmeldung den echten Nutzernamen senden" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:40 msgid "Use &empty outer identity (RFC 4822)" msgstr "Leeren N&utzernamen verwenden (gemäß RFC 4822)" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:41 msgid "Ommit my user name and use @mydomain.org only" msgstr "" "Im unverschlüsselten Teil den Nutzernamen weglassen und nur den @domain Teil" " senden" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:48 msgid "&Custom outer identity:" msgstr "Ei&genen Nutzernamen verwenden:" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:49 msgid "Specify custom outer identity" msgstr "" "Im unverschlüsselten Teil einen selbst festgelegten Nutzernamen verwenden" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:54 msgid "Custom outer identity to use" msgstr "Zu verwendender Nutzername" #: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:275 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:285 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:689 #, c-format msgid "Error writing credentials to Credential Manager: %hs (error %u)" msgstr "" "Fehler beim Speichern der Nutzerdaten in der Anmeldeinformationsverwaltung: " "%hs (Fehler %u)" #: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:277 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:287 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:692 msgid "Writing credentials failed." msgstr "Speichern der Nutzerdaten fehlgeschlagen." #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:108 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:235 msgid "Inner Authentication" msgstr "Verschlüsselte Anmeldungsphase" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:114 msgid "Select inner authentication method from the list" msgstr "" "Wählen Sie die Anmeldemethode im verschlüsselten Teil der Verbindung aus" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:116 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:118 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:123 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:262 msgid "Outer Authentication" msgstr "Unverschlüsselte Anmeldungsphase" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:289 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently remove %ls provider from configuration?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie den Identitätsprovider %ls aus der Konfiguration " "löschen möchten?" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:289 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:549 msgid "Provider Settings" msgstr "Identitätsprovider Einstellungen" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:705 #, c-format msgid "Deleting credentials failed (error %u)." msgstr "Löschen der Nutzerdaten fehlgeschlagen (Fehler %u)." #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:739 #, c-format msgid "" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:743 msgid "" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:754 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:764 msgid "" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:754 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:764 msgid "" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:964 msgid "" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:69 msgid "EAP Connection Configuration" msgstr "EAP Verbindungseinstellungen" #: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:3 #: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:3 msgid "1252" msgstr "1252" #: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:4 msgid "EAP Methods" msgstr "EAP Methoden" #: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:4 msgid "Modules to support individual EAP methods" msgstr "Module zur Unterstützung einzelner EAP Methoden" #: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:5 msgid "TTLS" msgstr "TTLS" #: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:5 msgid "Tunneled Transport Layer Security" msgstr "Tunneled Transport Layer Security"