# #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: EAPMethods\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-28 13:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-02 12:27+0200\n" "Last-Translator: Tomasz Wolniewicz , 2016\n" "Language-Team: Polish (Poland) (https://www.transifex.com/eduroam_devel/teams/11799/pl_PL/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl_PL\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.9\n" "X-Poedit-Basepath: ../..\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: lib/EAPBase_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-1: lib/MSCHAPv2_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-2: lib/PAP_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-3: lib/TLS_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-4: lib/TTLS_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-5: EAPMethods\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:37 msgid "+" msgstr "+" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:38 msgid "Adds new provider" msgstr "Dodaje nowego dostawcę tożsamości" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:42 msgid "-" msgstr "-" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:43 msgid "Removes selected provider" msgstr "Usuwa zaznaczonego dostawcę tożsamości" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:47 msgid "Advanced..." msgstr "Zaawansowane..." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:48 msgid "Opens dialog with provider settings" msgstr "Otwiera okno z ustawieniami dostawcy tożsamości" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:229 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:581 #, c-format msgid "%s User Credentials" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:240 msgid "Select the source where your credentials used to connect are stored." msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:244 msgid "Use credentials from Credential &Manager:" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:245 msgid "" "Select this option if you would like to use credentials stored in Windows " "Credential Manager" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:253 msgid "Your present credentials stored in Windows Credential Manager" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:260 msgid "&Clear Credentials" msgstr "&Usuń poświadczenia" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:261 msgid "" "Click to clear your credentials from Credential Manager.\n" "Note: You will be prompted to enter credentials when connecting." msgstr "" "Kliknij aby usunąć poświadczenia z Menadżera poświadczeń.\n" "Uwaga: Przy ponownym połączeniu zostaniesz poproszony o wprowadzenie poświadczeń." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:265 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:292 msgid "&Set Credentials..." msgstr "&Ustaw poświadczenia" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:266 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:293 msgid "Click here to set or modify your credentials" msgstr "Kliknij tutaj, aby zmodyfikować poświadczenia logowania" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:276 msgid "Use credentials from &profile configuration:" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:277 msgid "" "Select this option if you would like to store credentials as a part of " "profile configuration" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:285 msgid "Profile configuration credentials" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:335 msgid "User ID and Password" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:345 msgid "Please provide your user ID and password." msgstr "Proszę wprowadzić identyfikator i hasło." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:355 msgid "User ID:" msgstr "Identyfikator:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:360 msgid "Enter your user name here (user@domain.org, DOMAIN\\User, etc.)" msgstr "" "Wprowadź swój identyfikator (użytkownik@domena.org, DOMENA\\Użytkownik, " "itp.)" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:364 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:369 msgid "Enter your password here" msgstr "Wprowadź hasło" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:400 msgid "Your Organization" msgstr "Twoja Instytucja" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:411 msgid "" "Describe your organization to customize user prompts. When organization is " "introduced, end-users find program messages easier to understand and act." msgstr "" "Opisz Twoją instytucję, aby spersonalizować komunikaty. Jeżeli instytucja " "jest ustawiona użytkownicy łatwiej rozumieją komunikaty i reagują na nie. " #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:418 msgid "Your organization &name:" msgstr "&Nazwa Twojej instytucji:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:423 msgid "" "Your organization name as it will appear on helpdesk contact notifications" msgstr "" "Nazwa Twojej instytucji, tak jak ma być pokazana przy wskazaniach do " "helpdesku" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:427 msgid "(Keep it short, please)" msgstr "(postaraj się, by było krótko)" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:437 msgid "Helpdesk contact &information:" msgstr "&Kontakt do helpdesku" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:447 msgid "¶" msgstr "¶" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:454 msgid "Your helpdesk website address" msgstr "Adres WWW twojego helpdesku" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:458 msgid "*" msgstr "*" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:465 msgid "Your helpdesk e-mail address" msgstr "Adres e-mail Twojego helpdesku" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:469 msgid ")" msgstr ")" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:476 msgid "Your helpdesk phone number" msgstr "Numer telefonu Twojego helpdesku" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:504 msgid "Provider Unique Identifier" msgstr "Unikatowy Identyfikator Dostawcy Tożsamości" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:515 msgid "" "Assign your organization a unique ID to allow sharing the same credential " "set across different network profiles." msgstr "" "Nadaj Twojej instytucji unikatowy identyfikator, by umożliwić używanie tego " "samego zestawu poświadczeń w kilku profilach sieciowych." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:522 msgid "&Namespace:" msgstr "&Namespace:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:526 msgid "urn:RFC4282:realm" msgstr "urn:RFC4282:realm" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:526 msgid "urn:uuid" msgstr "urn:uuid" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:538 msgid "Provider unique &identifier:" msgstr "Unikatowy &identyfikator Dostawcy Tożsamości:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:543 msgid "Your organization ID to assign same credentials from other profiles" msgstr "" "Unikatowy identyfikator Twojej instytucji umożliwiający używanie tych samych" " poświadczeń z innych profili" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:568 msgid "Configuration Lock" msgstr "Blokada konfiguracji" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:579 msgid "" "Your configuration can be locked to prevent accidental modification by end-" "users. Users will only be allowed to enter credentials." msgstr "" "Twoją konfigurację można zablokować, aby zapobiec przypadkowej modyfikacji " "przez użytkowników końcowych. Użytkownicy będą mogli wprowadzać " "poświadczenia, ale nic poza tym. " #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:586 msgid "" "&Lock this configuration and prevent any further modification via user " "interface." msgstr "" "&Zablokuj konfigurację przed modyfikacją poprzez interfejs użytkownika." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:589 msgid "(Warning: Once locked, you can not revert using this dialog!)" msgstr "" "(Uwaga: Po zablokowaniu nie będziesz mógł tego wycofać przy pomocy tego " "interfejsu!)" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:97 #, c-format msgid "%s Credentials" msgstr "Poświadczenia %s" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:122 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:355 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:365 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:119 msgid "EAP Credentials" msgstr "Poświadczenia EAP" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:165 #, c-format msgid "For additional help and instructions, please contact %s at:" msgstr "W celu otrzymania pomocy i instrukcji skontaktuj się z %s poprzez:" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:166 msgid "your provider" msgstr "Twój dostawca tożsamości" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:185 msgid "Open the default web browser" msgstr "Otwórz w domyślnej przeglądarce WWW" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:196 msgid "Open your e-mail program" msgstr "Otwórz w programie obsługi e-mail" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:207 msgid "Dial the phone number" msgstr "Wybierz numer telefonu" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:227 #, c-format msgid "" "%s has pre-set parts of this configuration. Those parts are locked to " "prevent accidental modification." msgstr "" "Ta konfiguracja dla %s jest częściowo pre-definiowana. Te części są " "zablokowane, aby zapobiec przypadkowej modyfikacji." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:228 msgid "Your provider" msgstr "Twój dostawca tożsamości" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:249 msgid "Previous attempt to connect reported invalid credentials." msgstr "Poprzednie próby połączenia zgłosiły błąd poświadczeń logowania." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:250 msgid "Previous attempt to connect reported your credentials expired." msgstr "" "Poprzednie próby połączenia zgłosiły błąd przedawnienia poświadczeń " "logowania." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:251 msgid "" "Previous attempt to connect reported your credentials are being changed." msgstr "" "Poprzednie próby połączenia zgłosiły, że poświadczenia logowania zostały " "zmienione." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:252 msgid "Previous attempt to connect failed." msgstr "Poprzednie próby połączenia były nieudane." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:253 msgid "Please, make sure your credentials are correct, or try again later." msgstr "" "Upewnij się, że Twoje poświadczenia logowania są poprawne, albo spróbuj " "ponownie później." #: lib/MSCHAPv2_UI/src/MSCHAPv2_UI.cpp:33 msgid "MSCHAPv2 User ID and Password" msgstr "" #: lib/PAP_UI/src/PAP_UI.cpp:33 msgid "PAP User ID and Password" msgstr "" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:17 msgid "Server Trust" msgstr "Zaufane serwery" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:28 msgid "" "Describe the servers you trust to prevent credential interception in case of" " man-in-the-middle attacks." msgstr "" "Opisz serwery, którym ufasz, aby uniknąć możliwości przejęcia poświadczeń w " "atakach typu man-in-the-middle." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:35 msgid "Acceptable Certificate Authorities:" msgstr "Zaufane Urzędy Certyfikacji" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:40 msgid "" "Server's certificate must be issued by one of certificate authorities listed" " here" msgstr "" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:47 msgid "Add CA from Store..." msgstr "Dodaj Urząd z Magazynu..." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:48 msgid "" "Adds a new certificate authority from the certificate store to the list" msgstr "Dodaje do listy nowy certyfikat z magazynu certyfikatów" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:52 msgid "Add CA from File..." msgstr "Dodaj Urząd z pliku..." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:53 msgid "Adds a new certificate authority from the file to the list" msgstr "Dodaje do listy nowy Urząd Certyfikacji z pliku" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:57 msgid "&Remove CA" msgstr "&Usuń Urząd" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:59 msgid "Removes selected certificate authorities from the list" msgstr "Usuwa z listy wybrane urzędy certyfikacji" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:72 msgid "Acceptable server &names:" msgstr "Dopuszczalne &nazwy serwerów:" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:77 msgid "" "A semicolon delimited list of acceptable server FQDN names; blank to skip " "name check; Unicode characters allowed" msgstr "" "Lista nazw domenowych serwerów rozdzielana średnikami; pusta lista oznacza " "brak sprawdzenia nazw; dozwolone są znaki Unicode" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:81 msgid "(Example: foo.bar.com;server2.bar.com)" msgstr "(Przykład: foo.bar.com;server2.bar.com)" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:119 lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:571 msgid "User Certificate" msgstr "" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:129 msgid "Please select your &certificate to use for authentication." msgstr "" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:136 msgid "Client certificate to use for authentication" msgstr "Certyfikat klienta używany do uwierzytelnienia" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:143 msgid "Custom &identity:" msgstr "Niestandardowy &identyfikator:" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:148 msgid "" "Your identity (username@domain) to override one from certificate; or blank " "to use one provided in certificate" msgstr "" "Twój identyfikator (użytkownik@domena), który ma być użyty zamiast podanego " "w certyfikacie; pusty wpis spowoduje użycie identyfikatora z certyfikatu" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118 #, c-format msgid "Invalid character in host name found: %c" msgstr "W nazwie hosta znaleziono nieprawidłowy znak: %c" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118 msgid "Validation conflict" msgstr "Błąd walidacji danych" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:327 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:769 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:778 msgid "" msgstr "" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:500 msgid "Add Certificate" msgstr "Dodaj certyfikat" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:501 msgid "Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)" msgstr "Pliki certyfikatów (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:502 msgid "X.509 Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)" msgstr "Pliki certyfikatów X.509 (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:503 msgid "PKCS #7 Certificate Files (*.p7b)" msgstr "Pliki certyfikatów PKCS #7 (*.p7b)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:504 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Wszystkie pliki (*.*)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:520 #, c-format msgid "Invalid or unsupported certificate file %s" msgstr "Nieprawidłowy, albo niewspierany plik certyfikatu %s" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:520 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:17 msgid "Outer Identity" msgstr "Tożsamość zewnętrzna" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:28 msgid "Select the user ID supplicant introduces itself as to authenticator:" msgstr "" "Wybierz identyfikator, a pomocą którego supplicant przedstawie się serwerowi" " uwierzytelniającemu:" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:35 msgid "&True identity" msgstr "&Rzeczywista tożsamość" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:36 msgid "Use my true user name" msgstr "Korzystaj z mojego rzeczywistego identyfikatora" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:40 msgid "Use &empty outer identity (RFC 4822)" msgstr "Użyj &pustego identyfikatora zewnętrznego (RFC 4822)" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:41 msgid "Ommit my user name and use @mydomain.org only" msgstr "Pomiń mój identyfikator i użyj tylko @mydomain.org" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:48 msgid "&Custom outer identity:" msgstr "&Niestandardowa tożsamość zewnętrzna:" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:49 msgid "Specify custom outer identity" msgstr "Podaj niestandardowy identyfikator zewnętrzny" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:54 msgid "Custom outer identity to use" msgstr "Niestandardowy identyfikator zewnętrzny" #: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:274 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:284 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:696 #, c-format msgid "Error writing credentials to Credential Manager: %hs (error %u)" msgstr "Błąd przy zapisie poświadczeń w Menadżerze poświadczeń: %hs (błąd %u)" #: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:276 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:286 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:699 msgid "Writing credentials failed." msgstr "Nie udało się zapisać poświadczeń." #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:36 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:181 msgid "Inner Authentication" msgstr "Uwierzytelnienie wewnętrzne" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:61 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:196 msgid "Outer Authentication" msgstr "Uwierzytelnienie " #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:187 msgid "Select inner authentication method from the list" msgstr "Wymierz metodę uwierzytelnienia wewnętrznego z listy" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:189 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:191 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:292 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently remove %ls provider from configuration?" msgstr "" "Czy jesteś pewny, że chcesz usunąć konfigurację dostawcy tożsamości %ls?" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:292 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:552 msgid "Provider Settings" msgstr "Ustawienia dostawcy tożsamości" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:717 #, c-format msgid "Deleting credentials failed (error %u)." msgstr "Błąd przy usuwaniu poświadczeń (błąd %u)." #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:754 #, c-format msgid "" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:758 msgid "" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:769 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:778 msgid "" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:820 msgid "&Remember" msgstr "&Zapamiętaj" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:821 msgid "Check if you would like to save credentials" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:964 msgid "" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:69 msgid "EAP Connection Configuration" msgstr "Konfiguracja Połączenia EAP" #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4 msgid "EAP Methods" msgstr "Metody EAP" #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4 msgid "Modules to support individual EAP methods" msgstr "Moduły obsługujące konkretne metody EAP" #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:5 msgid "TTLS" msgstr "TTLS" #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:5 msgid "Tunneled Transport Layer Security" msgstr "Tunneled Transport Layer Security"