# #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: EAPMethods\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-28 13:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-02 12:27+0200\n" "Last-Translator: Eric Hoch , 2016\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/eduroam_devel/teams/11799/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.9\n" "X-Poedit-Basepath: ../..\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: lib/EAPBase_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-1: lib/MSCHAPv2_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-2: lib/PAP_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-3: lib/TLS_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-4: lib/TTLS_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-5: EAPMethods\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:37 msgid "+" msgstr "+" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:38 msgid "Adds new provider" msgstr "Fügt einen neuen Anbieter hinzu" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:42 msgid "-" msgstr "-" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:43 msgid "Removes selected provider" msgstr "Entfernt den ausgewählten Anbieter" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:47 msgid "Advanced..." msgstr "Fortgeschritten..." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:48 msgid "Opens dialog with provider settings" msgstr "Öffnet den Dialog mit den Einstellungen für den Anbieter" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:229 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:581 #, c-format msgid "%s User Credentials" msgstr "%s Benutzername" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:240 msgid "Select the source where your credentials used to connect are stored." msgstr "Wählen sie die Datei in der ihre Anmeldedateien gespeichert sind" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:244 msgid "Use credentials from Credential &Manager:" msgstr "Benutze die Daten aus dem Schlüsselbund" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:245 msgid "" "Select this option if you would like to use credentials stored in Windows " "Credential Manager" msgstr "" "Wählen sie diese Option aus um die Daten aus der Windowsanmeldung zu " "verwenden. " #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:253 msgid "Your present credentials stored in Windows Credential Manager" msgstr "Ihre aktuell für die Windowsanmeldung gespeicherten Daten" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:260 msgid "&Clear Credentials" msgstr "Nutzerdaten &löschen" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:261 msgid "" "Click to clear your credentials from Credential Manager.\n" "Note: You will be prompted to enter credentials when connecting." msgstr "" "Klicken Sie hier, um Ihre Anmeldedaten aus der Anmeldeinformationsverwaltung" " zu löschen. Hinweis: Sie werden dann bei der nächsten Verbindung zur " "Eingabe Ihrer Nutzerdaten aufgefordert." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:265 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:292 msgid "&Set Credentials..." msgstr "Nutzerdaten &festlegen..." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:266 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:293 msgid "Click here to set or modify your credentials" msgstr "Klicken Sie hier um Ihre Anmeldedaten einzugeben oder zu ändern" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:276 msgid "Use credentials from &profile configuration:" msgstr "Verwende die Anmeldedaten aus der &Profilkonfiguration" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:277 msgid "" "Select this option if you would like to store credentials as a part of " "profile configuration" msgstr "" "Wählren Sie diese Option, wenn sie ihre Anmeldedaten als Teil der " "Profilkonfiguration speichern wollen" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:285 msgid "Profile configuration credentials" msgstr "Profilkonfiguration" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:335 msgid "User ID and Password" msgstr "Benutzername und Passwort" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:345 msgid "Please provide your user ID and password." msgstr "Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen und das Passwort ein." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:355 msgid "User ID:" msgstr "Benutzername:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:360 msgid "Enter your user name here (user@domain.org, DOMAIN\\User, etc.)" msgstr "" "Geben Sie hier Ihren Benutzernamen ein (z.B nutzer@domain.org, " "DOMAIN\\nutzer, ...)" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:364 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:369 msgid "Enter your password here" msgstr "Geben Sie hier Ihr Passwort ein" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:400 msgid "Your Organization" msgstr "Ihre Organisation" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:411 msgid "" "Describe your organization to customize user prompts. When organization is " "introduced, end-users find program messages easier to understand and act." msgstr "" "Beschreiben Sie Ihre Organisation um die Nutzerdialoge persönlicher zu " "gestalten. Die organisationsspezifische Anpassung macht es Ihren Nutzern " "leichter, das Programm zu benutzen." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:418 msgid "Your organization &name:" msgstr "&Name der Organisation:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:423 msgid "" "Your organization name as it will appear on helpdesk contact notifications" msgstr "" "Der Name Ihrer Organisation, so wie er dem Nutzer bei den Hilfe- und " "Kontaktmöglichkeiten angezeigt wird" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:427 msgid "(Keep it short, please)" msgstr "(fassen Sie sich bitte kurz)" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:437 msgid "Helpdesk contact &information:" msgstr "&Hilfe und Kontaktmöglichkeiten:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:447 msgid "¶" msgstr "¶" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:454 msgid "Your helpdesk website address" msgstr "Webseite für Hilfe und Kontakt" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:458 msgid "*" msgstr "*" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:465 msgid "Your helpdesk e-mail address" msgstr "E-Mail Adresse für Hilfe und Kontakt" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:469 msgid ")" msgstr ")" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:476 msgid "Your helpdesk phone number" msgstr "Telefonnummer für Hilfe und Kontakt" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:504 msgid "Provider Unique Identifier" msgstr "Eindeutige Kennzeichnung des Identitätsproviders" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:515 msgid "" "Assign your organization a unique ID to allow sharing the same credential " "set across different network profiles." msgstr "" "Geben Sie Ihrem Identitätsprovider eine eindeutige Bezeichnung damit er von " "anderen Konfigurationsdateien unterschieden werden kann." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:522 msgid "&Namespace:" msgstr "Namens&raum:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:526 msgid "urn:RFC4282:realm" msgstr "urn:RFC4282:realm" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:526 msgid "urn:uuid" msgstr "urn:uuid" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:538 msgid "Provider unique &identifier:" msgstr "&Identifikation im Namensraum:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:543 msgid "Your organization ID to assign same credentials from other profiles" msgstr "" "Eindeutige Kennzeichnung Ihrer Organisation um Nutzerdaten " "profilübergreifend nutzen zu können" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:568 msgid "Configuration Lock" msgstr "Konfiguration sperren" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:579 msgid "" "Your configuration can be locked to prevent accidental modification by end-" "users. Users will only be allowed to enter credentials." msgstr "" "Ihre Konfiguration kann gesperrt werden um irrtümliche Veränderungen durch " "den Nutzer zu verhindern. Der Nutzer kann dann nur seinen Benutzernamen und " "Passwort ändern." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:586 msgid "" "&Lock this configuration and prevent any further modification via user " "interface." msgstr "" "Konfiguration s&perren und weitere Änderungen durch die " "Benutzerschnittstelle verhindern." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:589 msgid "(Warning: Once locked, you can not revert using this dialog!)" msgstr "" "(Warnung: sobald die Konfiguration gesperrt ist, können Sie sie hier nicht " "mehr verändern!)" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:97 #, c-format msgid "%s Credentials" msgstr "%s Nutzerdaten" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:122 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:355 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:365 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:119 msgid "EAP Credentials" msgstr "EAP Nutzerdaten" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:165 #, c-format msgid "For additional help and instructions, please contact %s at:" msgstr "Für Hilfe und weitere Anleitungen kontaktieren Sie bitte %s via:" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:166 msgid "your provider" msgstr "ihren Identitätsprovider" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:185 msgid "Open the default web browser" msgstr "Öffnen Sie im Webbrowser" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:196 msgid "Open your e-mail program" msgstr "Öffnen Sie Ihr E-Mail Programm" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:207 msgid "Dial the phone number" msgstr "Wählen Sie die Telefonnummer" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:227 #, c-format msgid "" "%s has pre-set parts of this configuration. Those parts are locked to " "prevent accidental modification." msgstr "" "%s hat einige der Konfigurationsdaten voreingestellt. Diese Daten sind " "gesperrt um unbeabsichtigte Änderungen zu vermeiden." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:228 msgid "Your provider" msgstr "Ihr Identitätsprovider" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:249 msgid "Previous attempt to connect reported invalid credentials." msgstr "Der vorige Anmeldeversuch schlug fehl wegen falscher Nutzerdaten." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:250 msgid "Previous attempt to connect reported your credentials expired." msgstr "" "Der vorige Anmeldeversuch schlug fehl weil die Nutzerdaten abgelaufen sind." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:251 msgid "" "Previous attempt to connect reported your credentials are being changed." msgstr "" "Der vorige Anmeldeversuch meldete dass Ihre Nutzerdaten geändert werden " "müssen." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:252 msgid "Previous attempt to connect failed." msgstr "Der vorige Anmeldeversuch schlug fehl." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:253 msgid "Please, make sure your credentials are correct, or try again later." msgstr "" "Bitte stellen Sie sicher dass ihre Nutzerdaten korrekt sind, oder versuchen " "Sie es später noch einmal." #: lib/MSCHAPv2_UI/src/MSCHAPv2_UI.cpp:33 msgid "MSCHAPv2 User ID and Password" msgstr "Benutzername und Passwort für MSCHAPv2" #: lib/PAP_UI/src/PAP_UI.cpp:33 msgid "PAP User ID and Password" msgstr "Benutzername und Passwort für PAP" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:17 msgid "Server Trust" msgstr "Vertrauenseinstellungen: Server" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:28 msgid "" "Describe the servers you trust to prevent credential interception in case of" " man-in-the-middle attacks." msgstr "" "Definieren Sie welche Server vertrauenswürdig sind um das Abgreifen von " "Nutzerdaten durch Man-in-the-Middle Angriffe zu verhindern." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:35 msgid "Acceptable Certificate Authorities:" msgstr "Vertrauenseinstellungen: Zertifizierungsstellen (CAs)" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:40 msgid "" "Server's certificate must be issued by one of certificate authorities listed" " here" msgstr "" "Das Severzertifikat muss von einer der hier aufgeführten " "Zertifizierungsstellen stammen" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:47 msgid "Add CA from Store..." msgstr "CA aus dem Gerätespeicher hinzufügen..." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:48 msgid "" "Adds a new certificate authority from the certificate store to the list" msgstr "" "Fügt eine Zertifizierungsstelle aus dem Gerätespeicher für " "Zertifizierungsstellen zur Liste hinzu" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:52 msgid "Add CA from File..." msgstr "CA aus einer Datei hinzufügen..." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:53 msgid "Adds a new certificate authority from the file to the list" msgstr "Fügt eine Zertifizierungsstelle aus einer Datei zur Liste hinzu" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:57 msgid "&Remove CA" msgstr "&CA entfernen" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:59 msgid "Removes selected certificate authorities from the list" msgstr "Entfernt die ausgewählte Zertifizierungsstelle aus der Liste" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:72 msgid "Acceptable server &names:" msgstr "&Akzeptable Servernamen:" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:77 msgid "" "A semicolon delimited list of acceptable server FQDN names; blank to skip " "name check; Unicode characters allowed" msgstr "" "Eine durch Semikola getrennte Liste der akzeptablen Servernamen; wenn leer, " "wird die Namensüberprüfung übersrungen; Unicode Buchstaben sind erlaubt" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:81 msgid "(Example: foo.bar.com;server2.bar.com)" msgstr "(Beispiel: foo.bar.com;server2.bar.com)" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:119 lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:571 msgid "User Certificate" msgstr "Benutzerzertifikat" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:129 msgid "Please select your &certificate to use for authentication." msgstr "Bitte wählen Sie ihr Benutzer&zertifikat für die Identifizierung aus" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:136 msgid "Client certificate to use for authentication" msgstr "Nutzerzertifikat für Anmeldung" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:143 msgid "Custom &identity:" msgstr "Ab&weichender Nutzername:" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:148 msgid "" "Your identity (username@domain) to override one from certificate; or blank " "to use one provided in certificate" msgstr "" "Ihr Benutzername (nutzer@domain) wenn abweichend vom Namen im " "Benutzerzertifikat; oder leer lassen um den Namen im Benutzerzertifikat zu " "verwenden" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118 #, c-format msgid "Invalid character in host name found: %c" msgstr "Ungültiger Buchstabe im Servernamen gefunden: %c" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118 msgid "Validation conflict" msgstr "Fehler bei der Validierung" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:327 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:769 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:778 msgid "" msgstr "" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:500 msgid "Add Certificate" msgstr "Zertifikat hinzufügen" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:501 msgid "Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)" msgstr "Zertifikatsdateien (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:502 msgid "X.509 Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)" msgstr "X.509 Zertifikatsdateien (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:503 msgid "PKCS #7 Certificate Files (*.p7b)" msgstr "PKCS #7 Zertifikatsdateien (*.p7b)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:504 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Alle Dateien (*.*)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:520 #, c-format msgid "Invalid or unsupported certificate file %s" msgstr "Ungültige oder nicht unterstützte Zertifikatsdatei %s" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:520 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:17 msgid "Outer Identity" msgstr "Äußere (anonyme) Identität" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:28 msgid "Select the user ID supplicant introduces itself as to authenticator:" msgstr "" "Wählen Sie einen anonymen Nutzernamen für die unverschlüsselte Übertragung:" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:35 msgid "&True identity" msgstr "Echten Nutzernamen &verwenden" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:36 msgid "Use my true user name" msgstr "Im unverschlüsselten Teil der Anmeldung den echten Nutzernamen senden" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:40 msgid "Use &empty outer identity (RFC 4822)" msgstr "Leeren N&utzernamen verwenden (gemäß RFC 4822)" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:41 msgid "Ommit my user name and use @mydomain.org only" msgstr "" "Im unverschlüsselten Teil den Nutzernamen weglassen und nur den @domain Teil" " senden" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:48 msgid "&Custom outer identity:" msgstr "Ei&genen Nutzernamen verwenden:" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:49 msgid "Specify custom outer identity" msgstr "" "Im unverschlüsselten Teil einen selbst festgelegten Nutzernamen verwenden" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:54 msgid "Custom outer identity to use" msgstr "Zu verwendender Nutzername" #: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:274 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:284 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:696 #, c-format msgid "Error writing credentials to Credential Manager: %hs (error %u)" msgstr "" "Fehler beim Speichern der Nutzerdaten in der Anmeldeinformationsverwaltung: " "%hs (Fehler %u)" #: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:276 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:286 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:699 msgid "Writing credentials failed." msgstr "Speichern der Nutzerdaten fehlgeschlagen." #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:36 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:181 msgid "Inner Authentication" msgstr "Verschlüsselte Anmeldungsphase" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:61 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:196 msgid "Outer Authentication" msgstr "Unverschlüsselte Anmeldungsphase" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:187 msgid "Select inner authentication method from the list" msgstr "" "Wählen Sie die Anmeldemethode im verschlüsselten Teil der Verbindung aus" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:189 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:191 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:292 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently remove %ls provider from configuration?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie den Identitätsprovider %ls aus der Konfiguration " "löschen möchten?" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:292 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:552 msgid "Provider Settings" msgstr "Identitätsprovider Einstellungen" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:717 #, c-format msgid "Deleting credentials failed (error %u)." msgstr "Löschen der Nutzerdaten fehlgeschlagen (Fehler %u)." #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:754 #, c-format msgid "" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:758 msgid "" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:769 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:778 msgid "" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:820 msgid "&Remember" msgstr "&Speichern" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:821 msgid "Check if you would like to save credentials" msgstr "Klicken Sie hier um ihre Anmeldedaten zu speichern" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:964 msgid "" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:69 msgid "EAP Connection Configuration" msgstr "EAP Verbindungseinstellungen" #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4 msgid "EAP Methods" msgstr "EAP Methoden" #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4 msgid "Modules to support individual EAP methods" msgstr "Module zur Unterstützung einzelner EAP Methoden" #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:5 msgid "TTLS" msgstr "TTLS" #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:5 msgid "Tunneled Transport Layer Security" msgstr "Tunneled Transport Layer Security"