# #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: EAPMethods\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-08 11:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-02 12:27+0200\n" "Last-Translator: Simon Rozman , 2016\n" "Language-Team: Slovenian (Slovenia) (https://www.transifex.com/eduroam_devel/teams/11799/sl_SI/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sl_SI\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "X-Poedit-Basepath: ../../..\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: master/lib/EAPBase_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-1: master/lib/EapHost_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-10: ver1.0/lib/TLS_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-11: ver1.0/lib/TTLS_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-12: ver1.0/EAPMethods\n" "X-Poedit-SearchPath-2: master/lib/MSCHAPv2_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-3: master/lib/PAP_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-4: master/lib/TLS_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-5: master/lib/TTLS_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-6: master/EAPMethods\n" "X-Poedit-SearchPath-7: ver1.0/lib/EAPBase_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-8: ver1.0/lib/MSCHAPv2_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-9: ver1.0/lib/PAP_UI\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: master/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:37 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:37 msgid "+" msgstr "+" #: master/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:38 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:38 msgid "Adds new provider" msgstr "Doda novega ponudnika" #: master/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:42 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:42 msgid "-" msgstr "-" #: master/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:43 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:43 msgid "Removes selected provider" msgstr "Odstrani izbranega ponudnika" #: master/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:47 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:47 msgid "Advanced..." msgstr "Napredno ..." #: master/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:48 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:48 msgid "Opens dialog with provider settings" msgstr "Odpre dialog z nastavitvami ponudnika" #: master/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:229 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:229 #: master/lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:665 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:605 #, c-format msgid "%s User Credentials" msgstr "Uporabnikove poverilnice za %s" #: master/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:240 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:240 msgid "Select the source where your credentials used to connect are stored." msgstr "Izberite vir, kjer so shranjene vaše poverilnice za povezovanje." #: master/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:244 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:244 msgid "Use credentials from Credential &Manager:" msgstr "Uporabi poverilnice iz &Upravitelja poverilnic:" #: master/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:245 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:245 msgid "" "Select this option if you would like to use credentials stored in Windows " "Credential Manager" msgstr "" "Izberite to možnost, če želite uporabiti poverilnice shranjene v Upravitelju" " poverilnic Windows" #: master/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:253 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:253 msgid "Your present credentials stored in Windows Credential Manager" msgstr "Vaše trenutne poverilnice shranjene v Upravitelju poverilnic Windows" #: master/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:260 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:260 msgid "&Clear Credentials" msgstr "Počisti poverilni&ce" #: master/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:261 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:261 msgid "" "Click to clear your credentials from Credential Manager.\n" "Note: You will be prompted to enter credentials when connecting." msgstr "" "Kliknite, da počistite svoje poverilnice iz upravitelja poverilnic.\n" "Opomba: Za vnos poverilnic boste pozvani ob povezovanju." #: master/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:265 #: master/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:292 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:265 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:292 msgid "&Set Credentials..." msgstr "Na&stavi poverilnice ..." #: master/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:266 #: master/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:293 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:266 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:293 msgid "Click here to set or modify your credentials" msgstr "Kliknite tukaj, da nastavite ali spremenite svoje poverilnice" #: master/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:276 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:276 msgid "Use credentials from &profile configuration:" msgstr "Uporabi poverilnice iz nastavitev &profila:" #: master/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:277 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:277 msgid "" "Select this option if you would like to store credentials as a part of " "profile configuration" msgstr "" "Izberite to možnost, če želite shraniti poverilnice kot del nastavitev " "profila" #: master/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:285 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:285 msgid "Profile configuration credentials" msgstr "Poverilnice nastavitev profila" #: master/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:335 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:335 msgid "User ID and Password" msgstr "ID uporabnika in geslo" #: master/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:345 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:345 msgid "Please provide your user ID and password." msgstr "Vnesite svoj ID uporabnika in geslo." #: master/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:355 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:355 msgid "User ID:" msgstr "ID uporabnika:" #: master/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:360 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:360 msgid "Enter your user name here (user@domain.org, DOMAIN\\User, etc.)" msgstr "Tukaj vnesite svoje up. ime (up. ime@domena.si, DOMENA\\Uporabnik ipd.)" #: master/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:364 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:364 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: master/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:369 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:369 msgid "Enter your password here" msgstr "Tukaj vnesite svoje geslo" #: master/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:400 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:400 msgid "Your Organization" msgstr "Vaša organizacija" #: master/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:411 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:411 msgid "" "Describe your organization to customize user prompts. When organization is " "introduced, end-users find program messages easier to understand and act." msgstr "" "Opišite svojo organizacijo za up. pozive po meri. Kadar se organizacija " "predstavi, uporabniki lažje razumejo sporočila programa in ustrezneje " "reagirajo." #: master/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:418 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:418 msgid "Your organization &name:" msgstr "Ime vaše orga&nizacije:" #: master/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:423 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:423 msgid "" "Your organization name as it will appear on helpdesk contact notifications" msgstr "" "Ime vaše organizacije, kot bo nastopalo na obvestilih s stikom na center za " "pomoč" #: master/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:427 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:427 msgid "(Keep it short, please)" msgstr "(Naj bo kratko, prosim)" #: master/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:437 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:437 msgid "Helpdesk contact &information:" msgstr "Podatk&i centra za pomoč:" #: master/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:447 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:447 msgid "¶" msgstr "¶" #: master/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:454 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:454 msgid "Your helpdesk website address" msgstr "Naslov spletne strani vašega centra za pomoč" #: master/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:458 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:458 msgid "*" msgstr "*" #: master/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:465 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:465 msgid "Your helpdesk e-mail address" msgstr "E-poštni naslov vašega centra za pomoč" #: master/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:469 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:469 msgid ")" msgstr ")" #: master/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:476 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:476 msgid "Your helpdesk phone number" msgstr "Telefonska številka vašega centra za pomoč" #: master/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:504 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:504 msgid "Provider Unique Identifier" msgstr "Enolični identifikator ponudnika" #: master/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:515 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:515 msgid "" "Assign your organization a unique ID to allow sharing the same credential " "set across different network profiles." msgstr "" "Dodelite svoji organizaciji enoznačen identifikator, da omogočite souporabo " "istih poverilnic različnim omrežnim profilom." #: master/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:522 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:522 msgid "&Namespace:" msgstr "Ime&nski prostor:" #: master/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:526 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:526 msgid "urn:RFC4282:realm" msgstr "urn:RFC4282:realm" #: master/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:526 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:526 msgid "urn:uuid" msgstr "urn:uuid" #: master/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:538 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:538 msgid "Provider unique &identifier:" msgstr "Enolični &identifikator ponudnika:" #: master/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:543 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:543 msgid "Your organization ID to assign same credentials from other profiles" msgstr "" "Identifikator vaše organizacije za souporabo istih poverilnic različnih " "profilov" #: master/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:568 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:568 msgid "Configuration Lock" msgstr "Zaklep konfiguracije" #: master/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:579 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:579 msgid "" "Your configuration can be locked to prevent accidental modification by end-" "users. Users will only be allowed to enter credentials." msgstr "" "Svojo konfiguracijo lahko zaklenete in preprečite končnim uporabnikom " "nenamerno spreminjanje. Uporabniki bodo lahko vnašali samo poverilnice." #: master/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:586 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:586 msgid "" "&Lock this configuration and prevent any further modification via user " "interface." msgstr "" "Zak&leni to konfiguracijo in prepreči vse nadaljnje spremembe preko up. " "vmesnika." #: master/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:589 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:589 msgid "(Warning: Once locked, you can not revert using this dialog!)" msgstr "(Pozor: Ko zaklenete, vrnitev ne bo več možna preko tega dialoga!)" #: master/lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:103 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:99 #, c-format msgid "%s Credentials" msgstr "Poverilnice za %s" #: master/lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:139 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:173 #, c-format msgid "For additional help and instructions, please contact %s at:" msgstr "Za dodtano pomoč ali navodila se obrnite na %s na:" #: master/lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:140 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:174 msgid "your provider" msgstr "vaš ponudnik" #: master/lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:159 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:193 msgid "Open the default web browser" msgstr "Odpre privzeto nastavljen spletni brskalnik" #: master/lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:170 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:204 msgid "Open your e-mail program" msgstr "Odpre vaš program za e-pošto" #: master/lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:181 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:215 msgid "Dial the phone number" msgstr "Pokliče telefonsko številko" #: master/lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:203 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:235 #, c-format msgid "" "%s has pre-set parts of this configuration. Those parts are locked to " "prevent accidental modification." msgstr "" "%s je prednastavil dele te konfiguracije. Ti deli so zaklenjeni zaradi " "preprečevanja nenamernih sprememb." #: master/lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:204 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:236 msgid "Your provider" msgstr "Vaš ponudnik" #: master/lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:225 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:257 msgid "Previous attempt to connect reported invalid credentials." msgstr "Prejšnji poskus povezave je javil, da so poverilnice napačne." #: master/lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:226 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:258 msgid "Previous attempt to connect reported your credentials expired." msgstr "Prejšnji poskus povezave je javil, da so poverilnice potekle." #: master/lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:227 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:259 msgid "" "Previous attempt to connect reported your credentials are being changed." msgstr "" "Prejšnji poskus povezave je javil, da so poverilnice v postopku " "spreminjanja." #: master/lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:228 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:260 msgid "Previous attempt to connect failed." msgstr "Prejšnji poskus povezave ni uspel." #: master/lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:229 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:261 msgid "Please, make sure your credentials are correct, or try again later." msgstr "Preverite, ali so vaše poverilnice pravilne ali poskusite kasneje." #: master/lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:250 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:282 #, c-format msgid "" "The %s version installed on this computer logs credentials in visible and " "easy to read way." msgstr "" "Verzija %s nameščena na tem računalniku beleži poverilnice na viden in " "preprosto berljiv način." #: master/lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:251 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:283 msgid "Please, reconsider necessity to enter your credentials." msgstr "Premislite o nujnosti vpisovanja svojih poverilnic." #: master/lib/EapHost_UI/res/wxEapHost_UI.cpp:17 msgid "Inner EAP Method" msgstr "Notranja metoda EAP" #: master/lib/EapHost_UI/res/wxEapHost_UI.cpp:28 msgid "Select and configure inner EAP method" msgstr "Izberite in nastavite notranjo metodo EAP" #: master/lib/EapHost_UI/res/wxEapHost_UI.cpp:40 msgid "&Settings" msgstr "Na&stavitve" #: master/lib/EapHost_UI/src/EapHost_UI.cpp:59 #, c-format msgid "Enumerating EAP methods failed (error %u, %s, %s)." msgstr "Oštevilčevanje metod EAP ni uspelo (napaka %u, %s, %s)." #: master/lib/EapHost_UI/src/EapHost_UI.cpp:61 #, c-format msgid "Enumerating EAP methods failed (error %u)." msgstr "Oštevilčevanje metod EAP ni uspelo (napaka %u)." #: master/lib/EapHost_UI/src/EapHost_UI.cpp:136 #, c-format msgid "Configuring EAP method failed (error %u, %s, %s)." msgstr "Nastavljanje metode EAP ni uspelo (napaka %u, %s, %s)." #: master/lib/EapHost_UI/src/EapHost_UI.cpp:138 #, c-format msgid "Configuring EAP method failed (error %u)." msgstr "Nastavljanje metode EAP ni uspelo (napaka %u)." #: master/lib/MSCHAPv2_UI/src/MSCHAPv2_UI.cpp:33 #: ver1.0/lib/MSCHAPv2_UI/src/MSCHAPv2_UI.cpp:33 msgid "MSCHAPv2 User ID and Password" msgstr "ID uporabnika in geslo za MSCHAPv2" #: master/lib/PAP_UI/src/PAP_UI.cpp:33 ver1.0/lib/PAP_UI/src/PAP_UI.cpp:33 msgid "PAP User ID and Password" msgstr "ID uporabnika in geslo za PAP" #: master/lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:17 ver1.0/lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:17 msgid "Server Trust" msgstr "Zaupanje strežniku" #: master/lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:28 ver1.0/lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:28 msgid "" "Describe the servers you trust to prevent credential interception in case of" " man-in-the-middle attacks." msgstr "" "Opišite strežnike, ki jim zaupate in preprečite prestrezanje poverilnic v " "primeru napada \"vmesnega člena\"." #: master/lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:35 ver1.0/lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:35 msgid "Acceptable Certificate Authorities:" msgstr "Sprejemljivi izdajatelji potrdil:" #: master/lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:40 ver1.0/lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:40 msgid "" "Server's certificate must be issued by one of certificate authorities listed" " here" msgstr "" "Strežnikovo potrdilo mora biti izdano od enega izmed izdajateljev naštetih " "tukaj" #: master/lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:47 ver1.0/lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:47 msgid "Add CA from Store..." msgstr "Dodaj CA iz shrambe ..." #: master/lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:48 ver1.0/lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:48 msgid "" "Adds a new certificate authority from the certificate store to the list" msgstr "Doda novega izdajatelja potrdil iz shrambe potrdil na seznam" #: master/lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:52 ver1.0/lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:52 msgid "Add CA from File..." msgstr "Dodaj CA iz datoteke ..." #: master/lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:53 ver1.0/lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:53 msgid "Adds a new certificate authority from the file to the list" msgstr "Doda novega izdajatelja potrdil iz datoteke na seznam" #: master/lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:57 ver1.0/lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:57 msgid "&Remove CA" msgstr "Odst&rani CA" #: master/lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:59 ver1.0/lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:59 msgid "Removes selected certificate authorities from the list" msgstr "Odstrani izbrane izdajatelje potrdil s seznama" #: master/lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:72 ver1.0/lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:72 msgid "Acceptable server &names:" msgstr "Sprejemljiva ime&na strežnika:" #: master/lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:77 ver1.0/lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:77 msgid "" "A semicolon delimited list of acceptable server FQDN names; blank to skip " "name check; Unicode characters allowed" msgstr "" "S podpičji ločen seznam sprejemljivih strežnikovih imen FQDN; prazno, da " "izpusti preverjanje imena; znaki Unicode dovoljeni" #: master/lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:81 ver1.0/lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:81 msgid "(Example: foo.bar.com;server2.bar.com)" msgstr "(Primer: vzo.rec.si;streznik2.rec.si)" #: master/lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:119 master/lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:325 #: ver1.0/lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:119 ver1.0/lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:317 msgid "User Certificate" msgstr "Uporabnikovo potrdilo" #: master/lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:129 #: ver1.0/lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:129 msgid "Please select your &certificate to use for authentication." msgstr "Izberite svoje potrdilo za uporabo med overovljanjem." #: master/lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:136 #: ver1.0/lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:136 msgid "Client certificate to use for authentication" msgstr "Odjemalčevo potrdilo za overovljanje" #: master/lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:143 #: ver1.0/lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:143 msgid "Custom &identity:" msgstr "&Identiteta po meri:" #: master/lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:148 #: ver1.0/lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:148 msgid "" "Your identity (username@domain) to override one from certificate; or blank " "to use one provided in certificate" msgstr "" "Vaša identiteta (up. ime@domena), ki bo nadomestila tisto s potrdila; ali " "prazno, če želite uporabiti tisto s potrdila" #: master/lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:61 ver1.0/lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:59 #: master/lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:861 #: master/lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:870 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:803 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:812 msgid "" msgstr "" #: master/lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:252 ver1.0/lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:246 msgid "Add Certificate" msgstr "Dodaj potrdilo" #: master/lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:253 ver1.0/lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:247 msgid "Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)" msgstr "Datoteke s potrdili (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)" #: master/lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:254 ver1.0/lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:248 msgid "X.509 Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)" msgstr "Datoteke s potrdili X.509 (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)" #: master/lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:255 ver1.0/lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:249 msgid "PKCS #7 Certificate Files (*.p7b)" msgstr "Datoteke s potrdili PKCS #7 (*.p7b)" #: master/lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:256 ver1.0/lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:250 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Vse datoteke (*.*)" #: master/lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:270 ver1.0/lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:264 #, c-format msgid "Invalid or unsupported certificate file %s" msgstr "Napačna ali nepodprta datoteka s potrdilom %s" #: master/lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:270 ver1.0/lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:264 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: master/lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:17 #: ver1.0/lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:17 msgid "Outer Identity" msgstr "Zunanja identiteta" #: master/lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:28 #: ver1.0/lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:28 msgid "Select the user ID supplicant introduces itself as to authenticator:" msgstr "Izberite ID uporabnika, s katerim se prosilec predstavi overovitelju:" #: master/lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:35 #: ver1.0/lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:35 msgid "&True identity" msgstr "Prava iden&titeta" #: master/lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:36 #: ver1.0/lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:36 msgid "Use my true user name" msgstr "Uporabi moje pravo uporabniško ime" #: master/lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:40 #: ver1.0/lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:40 msgid "Use &empty outer identity (RFC 4822)" msgstr "Uporabi prazno zunanjo id&entiteto (RFC 4822)" #: master/lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:41 #: ver1.0/lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:41 msgid "Ommit my user name and use @mydomain.org only" msgstr "Izpusti moje uporabniško ime in uporabi samo @mojadomena.si" #: master/lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:48 #: ver1.0/lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:48 msgid "&Custom outer identity:" msgstr "Zunanja identiteta po &meri:" #: master/lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:49 #: ver1.0/lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:49 msgid "Specify custom outer identity" msgstr "Navedite zunanjo identiteto po meri" #: master/lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:54 #: ver1.0/lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:54 msgid "Custom outer identity to use" msgstr "Zunanja identiteta po meri za uporabo" #: master/lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:262 master/lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:318 #: ver1.0/lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:274 ver1.0/lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:284 #: master/lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:784 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:724 #, c-format msgid "Error writing credentials to Credential Manager: %hs (error %u)" msgstr "" "Napaka pri zapisovanju poverilnic v upravitelja poverilnic: %hs (napaka %u)" #: master/lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:264 master/lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:320 #: ver1.0/lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:276 ver1.0/lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:286 #: master/lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:787 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:727 msgid "Writing credentials failed." msgstr "Zapisovanje poverilnic ni uspelo." #: master/lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:355 #, c-format msgid "Invoking EAP identity UI failed (error %u, %s, %s)." msgstr "Zagon up. vmesnika za identiteto EAP ni uspel (napaka %u, %s, %s)." #: master/lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:357 #, c-format msgid "Invoking EAP identity UI failed (error %u)." msgstr "Zagon up. vmesnika za identiteto EAP ni uspel (napaka %u)." #: master/lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:117 #: ver1.0/lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:36 #: ver1.0/lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:182 msgid "Inner Authentication" msgstr "Notranje overovljanje" #: master/lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:123 #: ver1.0/lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:188 msgid "Select inner authentication method from the list" msgstr "Izberite postopek notranjega overovljanja s seznama" #: master/lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:125 #: ver1.0/lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:190 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: master/lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:127 #: ver1.0/lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:192 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: master/lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:129 msgid "EAP-MSCHAPv2" msgstr "EAP-MSCHAPv2" #: master/lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:132 msgid "Other EAP methods..." msgstr "Druge metode EAP ..." #: master/lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:138 #: ver1.0/lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:61 #: ver1.0/lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:197 msgid "Outer Authentication" msgstr "Zunanje overovljanje" #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:128 #: master/lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:362 #: master/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:119 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:367 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:377 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:119 msgid "EAP Credentials" msgstr "Poverilnice EAP" #: master/lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:284 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:302 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently remove %s provider from configuration?" msgstr "" "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati ponudnika %s iz " "konfiguracije?" #: master/lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:284 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:302 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: master/lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:632 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:576 msgid "Provider Settings" msgstr "Nastavitve ponudnika" #: master/lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:807 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:747 #, c-format msgid "Deleting credentials failed (error %u)." msgstr "Izbris poverilnic ni uspel (napaka %u)." #: master/lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:846 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:788 #, c-format msgid "" msgstr "" #: master/lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:850 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:792 msgid "" msgstr "" #: master/lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:861 #: master/lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:870 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:803 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:812 msgid "" msgstr "" #: master/lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:910 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:854 msgid "&Remember" msgstr "Za&pomni si" #: master/lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:911 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:855 msgid "Check if you would like to save credentials" msgstr "Odkljukajte, če želite shraniti poverilnice" #: master/lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:1069 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:1000 msgid "" msgstr "" #: master/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:69 #: ver1.0/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:69 msgid "EAP Connection Configuration" msgstr "Konfiguracija povezave EAP" #: master/lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:312 msgid "EAP Identity Provider" msgstr "Ponudnik identitete EAP" #: master/EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4 #: master/EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: master/EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:4 #: master/EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4 #: ver1.0/EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4 #: ver1.0/EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: ver1.0/EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:4 #: ver1.0/EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4 msgid "EAP Methods" msgstr "Postopki EAP" #: master/EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4 #: master/EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: master/EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:4 #: master/EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4 #: ver1.0/EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4 #: ver1.0/EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: ver1.0/EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:4 #: ver1.0/EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4 msgid "Modules to support individual EAP methods" msgstr "Moduli, ki omogočajo posamezne postopke EAP" #: master/EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:5 #: master/EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:5 #: master/EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:5 #: master/EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:5 #: ver1.0/EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:5 #: ver1.0/EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:5 #: ver1.0/EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:5 #: ver1.0/EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:5 msgid "TTLS" msgstr "TTLS" #: master/EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:5 #: master/EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:5 #: master/EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:5 #: master/EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:5 #: ver1.0/EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:5 #: ver1.0/EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:5 #: ver1.0/EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:5 #: ver1.0/EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:5 msgid "Tunneled Transport Layer Security" msgstr "Tunneled Transport Layer Security"