# # Translators: # Tomasz Wolniewicz , 2016 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: EventMonitor\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-12 14:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-27 11:21+0000\n" "Last-Translator: Tomasz Wolniewicz , 2016\n" "Language-Team: Polish (Poland) (https://www.transifex.com/eduroam_devel/teams/11799/pl_PL/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl_PL\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: App.cpp:61 Frame.h:75 MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Feature-2.idtx:4 #: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4 msgid "Event Monitor" msgstr "Monitor Zdarzeń" #: ETWLog.cpp:83 #, c-format msgid "Error opening event trace (error %u)." msgstr "Błąd otwarcia danych śledzenia zdarzeń (błąd %u)." #: ETWLog.cpp:171 msgid "Time" msgstr "Czas" #: ETWLog.cpp:172 msgid "PID" msgstr "PID" #: ETWLog.cpp:173 msgid "TID" msgstr "TID" #: ETWLog.cpp:174 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: ETWLog.cpp:175 msgid "Event" msgstr "Zdarzenie" #: ETWLog.cpp:232 msgid "" "Access denied creating event session: you need administrative privileges " "(Run As Administrator) or be a member of Performance Log Users group to " "start event tracing session." msgstr "" "Odmowa dostępu przy tworzeniu sesji zdarzeń: aby uruchomić sesję musisz mieć" " uprawnienia administratora (Uruchom jako Administrator), albo być członkiem" " grupy Użytkownicy dzienników wydajności." #: ETWLog.cpp:235 #, c-format msgid "The %s event session already exists." msgstr "Sesja zdarzeń %s już istnieje." #: ETWLog.cpp:239 #, c-format msgid "Error creating event session (error %u)." msgstr "Błąd tworzenia sesji zdarzeń (błąd %u)." #: ETWLog.cpp:255 ETWLog.cpp:271 ETWLog.cpp:285 #, c-format msgid "Error enabling %s event provider (error %u)." msgstr "Błąd włączenia dostawcy zdarzeń %s (błąd %u)." #: Frame.cpp:48 Frame.cpp:108 Frame.cpp:113 Frame.cpp:168 Frame.cpp:170 #, c-format msgid "Toggles display of %s records" msgstr "Przełącza wyświetlanie rekordów %s" #: Frame.cpp:65 msgid "E&xit" msgstr "W&yjście" #: Frame.cpp:65 msgid "Quits this program" msgstr "Kończy ten program" #: Frame.cpp:69 msgid "&Program" msgstr "&Program" #: Frame.cpp:73 msgid "&Copy" msgstr "&Kopiuj" #: Frame.cpp:73 Frame.cpp:154 msgid "Copies selected records to clipboard" msgstr "Kopiuje zaznaczone rekordy do schowka" #: Frame.cpp:78 msgid "Copy A&ll" msgstr "Kopiuj w&szystko" #: Frame.cpp:78 Frame.cpp:156 msgid "Copies all records to clipboard (including hidden)" msgstr "Kopiuje wszystkie rekordy (również ukryte) do schowka " #: Frame.cpp:83 Frame.cpp:158 msgid "Clear" msgstr "Skasuj" #: Frame.cpp:83 Frame.cpp:158 msgid "Clears all records from the log" msgstr "Kasuje wszystkie rekordy z logu" #: Frame.cpp:90 msgid "Select &All" msgstr "Z&aznacz wszystko" #: Frame.cpp:90 msgid "Selects all visible records" msgstr "Zaznacz wszystkie widoczne rekordy" #: Frame.cpp:94 msgid "Select &None" msgstr "&Usuń zaznaczenie" #: Frame.cpp:94 msgid "Clears record selection" msgstr "Kasuje zaznaczenie" #: Frame.cpp:97 Frame.cpp:142 msgid "&Edit" msgstr "&Edytuj" #: Frame.cpp:101 msgid "Auto &Scroll" msgstr "Au&tomatyczne przewijanie" #: Frame.cpp:101 Frame.cpp:164 msgid "Automatically scrolls to the most recent records as they come-in" msgstr "" "Automatycznie przewija do najnowszych zdarzeń w momencie kiedy się pojawiają" #: Frame.cpp:123 Frame.cpp:176 msgid "Verbose" msgstr "Pełne informacje" #: Frame.cpp:123 Frame.cpp:176 msgid "Displays all levels of records" msgstr "Wyświetla wszystkie poziomy rekordów" #: Frame.cpp:127 Frame.cpp:178 msgid "Informational" msgstr "Informacja" #: Frame.cpp:127 Frame.cpp:178 msgid "Displays all records up to informational level" msgstr "Wyświetla wszystkie rekordy do poziomu informacja" #: Frame.cpp:131 Frame.cpp:180 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: Frame.cpp:131 Frame.cpp:180 msgid "Displays all records up to warning level" msgstr "Wyświetla wszystkie rekordy do poziomu ostrzeżenie" #: Frame.cpp:135 Frame.cpp:182 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: Frame.cpp:135 Frame.cpp:182 msgid "Displays error level records only" msgstr "Wyświetla tylko rekordy błędów" #: Frame.cpp:142 Frame.cpp:146 #, c-format msgid "%s toolbar" msgstr "pasek zadań %s" #: Frame.cpp:142 Frame.cpp:146 #, c-format msgid "Toggles display of %s toolbar" msgstr "Przełącza wyświetlanie paska zadań %s" #: Frame.cpp:142 Frame.cpp:146 Frame.cpp:185 msgid "View" msgstr "Pokaż" #: Frame.cpp:146 Frame.cpp:149 msgid "&View" msgstr "&Widok" #: Frame.cpp:154 msgid "Copy" msgstr "Skopiuj" #: Frame.cpp:156 msgid "Copy All" msgstr "Skopiuj wszystkie" #: Frame.cpp:161 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: Frame.cpp:164 msgid "Auto Scroll" msgstr "Automatyczne przewijanie" #: Frame.cpp:189 msgid "Trace Log" msgstr "Dziennik śledzenia" #: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Feature-2.idtx:4 #: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Shortcut-2.idtx:4 #: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4 #: MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4 #: MSIBuild/en_US.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4 msgid "Real-time display of internal events" msgstr "Wyświetlanie zdarzeń wewnętrznych w czasie rzeczywistym" #: MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Shortcut-2.idtx:4 #: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4 #: MSIBuild/en_US.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4 msgid "EVENTM~1|GÉANTLink Event Monitor" msgstr "EVENTM~1|Monitor zdarzeń GÉANTLink"