# # Translators: # Simon Rozman , 2020 # Raul Opruta , 2020 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: EAPMethods\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-17 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-25 06:18+0000\n" "Last-Translator: Raul Opruta , 2020\n" "Language-Team: Romanian (Romania) (https://www.transifex.com/eduroam_devel/teams/11799/ro_RO/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro_RO\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" "X-Poedit-Basepath: ../..\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: lib/EAPBase_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-1: lib/EapHost_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-2: lib/GTC_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-3: lib/MSCHAPv2_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-4: lib/PAP_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-5: lib/TLS_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-6: lib/TTLS_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-7: EAPMethods\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:295 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently remove %s provider from configuration?" msgstr "" "Sunteți sigur că doriți să eliminați definitiv furnizorul %s din " "configurație?" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:295 msgid "Warning" msgstr "Avertizare" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:381 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:116 msgid "EAP Credentials" msgstr "Credenţiale EAP" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:725 msgid "Provider Settings" msgstr "Setări de provider" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:758 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:229 #, c-format msgid "%s User Credentials" msgstr "%s Credenţiale utilizator" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:866 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:196 #: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:305 #, c-format msgid "Error writing credentials to Credential Manager: %hs (error %u)" msgstr "" "Eroare la scriere a credențialelor în Managerul de credențiale: % hs " "(eroare%u)" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:869 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:198 #: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:307 msgid "Writing credentials failed." msgstr " Scrierea credențialele nu au reușit." #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:897 #, c-format msgid "Deleting credentials failed (error %u)." msgstr "Ştergerea credenţialelor eşuată (eroare %u)." #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:924 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:943 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:952 msgid "(none)" msgstr "(nici unul)" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:928 #, c-format msgid "(error %u)" msgstr "(eroare %u )" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:932 msgid "(error)" msgstr "(eroare)" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:943 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:952 msgid "(blank ID)" msgstr "(ID gol)" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:992 msgid "&Remember" msgstr "&Ţine minte" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:993 msgid "Check if you would like to save credentials" msgstr " Verificați dacă doriți să salvați datele de acreditare" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:1214 msgid "(Your Organization)" msgstr "(Organizaţia ta)" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:37 msgid "+" msgstr "+" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:38 msgid "Adds new provider" msgstr "Adaugă un nou furnizor" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:42 msgid "-" msgstr "-" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:43 msgid "Removes selected provider" msgstr "Înlătură furnizorul selectat" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:47 msgid "Advanced..." msgstr "Avansat..." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:48 msgid "Opens dialog with provider settings" msgstr "Deschide dialogul cu setările furnizorului" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:240 msgid "Select the source where your credentials used to connect are stored." msgstr "" "Selectați sursa în care sunt stocate datele de acreditare folosite pentru a " "vă conecta." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:250 msgid "Use from Credential &Manager:" msgstr "Utilizați de la Credențiale & Management:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:251 msgid "" "Select this option if you would like to use credentials stored in Windows " "Credential Manager" msgstr "" "Selectați această opțiune dacă doriți să utilizați credețialele stocate în " "Windows Credential Manager" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:258 msgid "Your present credentials stored in Windows Credential Manager" msgstr "Credențiele dvs. actuale sunt stocate în Windows Credential Manager" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:268 msgid "Use from &profile configuration:" msgstr "Utilizați din configurarea profilului:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:269 msgid "" "Select this option if you would like to store credentials as a part of " "profile configuration" msgstr "" "Selectați această opțiune dacă doriți să stocați credențialele ca parte a " "configurației profilului" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:276 msgid "Profile configuration credentials" msgstr " Credențialele de configurare a profilului" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:289 msgid "&Clear Credentials" msgstr "%Ştergere Credenţiale" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:290 msgid "" "Click to clear your credentials from Credential Manager.\n" "Note: You will be prompted to enter credentials when connecting." msgstr "" "Faceți clic pentru a șterge credențialele din Managerul de credenţiale.\n" "Notă: Vi se va solicita să introduceți credențialele atunci când vă conectați." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:294 msgid "&Set Credentials..." msgstr "&Setare credenţiale" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:295 msgid "Click here to set or modify your credentials" msgstr "Apasă aici pentru a modifica credenţialele" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:332 msgid "User ID and Password" msgstr "ID de utilizator și parolă" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:342 msgid "Please provide your user ID and password." msgstr "Vă rugăm să furnizați ID-ul de utilizator și parola." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:352 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:416 msgid "User ID:" msgstr "ID utilizator:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:357 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:421 msgid "Enter your user name here (user@domain.org, DOMAIN\\User, etc.)" msgstr "" "Introduceți numele de utilizator aici (user@domain.org, DOMENIU \\ User " "etc.)" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:361 msgid "Password:" msgstr "Parolă:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:366 msgid "Enter your password here" msgstr "Introduceţi parola aici:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:396 msgid "User ID" msgstr "ID Utilizator" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:406 msgid "Please provide your user ID." msgstr "Vă rugăm să furnizați ID-ul de utilizator." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:446 msgid "Your Organization" msgstr "Organizaţia dumneavostră" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:457 msgid "" "Describe your organization to customize user prompts. When organization is " "introduced, end-users find program messages easier to understand and act." msgstr "" "Descrieți organizația dumneavoastră pentru a personaliza solicitările " "utilizatorilor. Când este introdusă organizația, utilizatorii finali găsesc " "mesajele de program mai ușor de înțeles și de acționat." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:464 msgid "Your organization &name:" msgstr "Numele organizaţiei dumneavoastră &:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:469 msgid "" "Your organization name as it will appear on helpdesk contact notifications" msgstr "" "Numele organizației dumneavoastră, așa cum va apărea în notificările de " "contact ale helpdesk" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:473 msgid "(Keep it short, please)" msgstr "(Păstrați-l scurt, vă rog)" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:483 msgid "Helpdesk contact &information:" msgstr "Contact și informații despre asistență:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:500 msgid "Your helpdesk website address" msgstr "Adresa web de asistență" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:511 msgid "Your helpdesk e-mail address" msgstr "Adresa de e-mail de asistență" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:522 msgid "Your helpdesk phone number" msgstr "Numărul de telefon de asistență" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:550 msgid "Provider Unique Identifier" msgstr "Identificator unic al furnizorului" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:561 msgid "" "Assign your organization a unique ID to allow sharing the same credential " "set across different network profiles." msgstr "" "Alocați organizației dumneavostră un ID unic care să permită partajarea " "aceluiași set de credințiale pe diferite profiluri de rețea." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:568 msgid "&Namespace:" msgstr "&Spaţiu de nume:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:572 msgid "urn:RFC4282:realm" msgstr "urn:RFC4282:realm" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:572 msgid "urn:uuid" msgstr "urn:uuid" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:584 msgid "Provider unique &identifier:" msgstr "Identificator unic și identificator:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:589 msgid "Your organization ID to assign same credentials from other profiles" msgstr "" "ID-ul organizației dumneavoastră pentru a atribui aceleași date de " "acreditare de la alte profiluri" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:614 msgid "Configuration Lock" msgstr "Configurare Blocată" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:625 msgid "" "Your configuration can be locked to prevent accidental modification by end-" "users. Users will only be allowed to enter credentials." msgstr "" "Configurația dumneavoastră poate fi blocată pentru a preveni modificarea " "accidentală de către utilizatorii finali. Utilizatorii vor avea voie să " "introducă numai datele de acreditare." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:632 msgid "" "&Lock this configuration and prevent any further modification via user " "interface." msgstr "" "& Blocați această configurație și preveniți alte modificări prin interfața " "utilizatorului" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:635 msgid "(Warning: Once locked, you can not revert using this dialog!)" msgstr "(Avertisment: odată blocat, nu puteți reveni folosind acest dialog!)" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:700 msgid "Identity" msgstr "Identitate" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:711 msgid "Select the user ID supplicant introduces itself as to authenticator:" msgstr "" "Selectați ID-ul utilizatorului implicit care se introduce ca autentificator:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:718 msgid "&True identity" msgstr "&Identitate adevărată" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:719 msgid "Use my true user name" msgstr "Utilizați numele meu de utilizator adevărat" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:723 msgid "Use &empty identity" msgstr "Utilizați & identitate goală" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:724 msgid "Omit my user name and use @mydomain.org only" msgstr "Omiteți numele meu de utilizator si folositi doar @ mydomain.org" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:731 msgid "&Custom identity:" msgstr "& Identitate personalizată:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:732 msgid "Specify custom identity" msgstr "Precizați identitatea personalizată" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:737 msgid "Custom identity to use" msgstr "Identitate personalizată de utilizat" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:66 msgid "EAP Connection Configuration" msgstr "Configurare conexiune EAP" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:329 msgid "EAP Identity Provider" msgstr "Furnizor de identitate EAP" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:103 #, c-format msgid "%s Credentials" msgstr "%s Credenţiale" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:139 #, c-format msgid "For additional help and instructions, please contact %s at:" msgstr "" "Pentru ajutor și instrucțiuni suplimentare, vă rugăm să contactați %s la : " #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:140 msgid "your provider" msgstr "providerul dumneavoastră" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:159 msgid "Open the default web browser" msgstr "Deschideți browserul web implicit" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:170 msgid "Open your e-mail program" msgstr "Deschideți programul de e-mail" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:181 msgid "Dial the phone number" msgstr "Apelează numărul de telefon" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:203 #, c-format msgid "" "%s has pre-set parts of this configuration. Those parts are locked to " "prevent accidental modification." msgstr "" "%s are părți prestabilite ale acestei configurații. Aceste piese sunt " "blocate pentru a preveni modificarea accidentală." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:204 msgid "Your provider" msgstr "Furnizorul dumneavostră" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:225 msgid "Previous attempt to connect reported invalid credentials." msgstr "Încercarea anterioară de conectare a raportat credențiale nevalide ." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:226 msgid "Previous attempt to connect reported your credentials expired." msgstr "" "Încercarea anterioară de conectare a raportat datele de acreditare expirate." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:227 msgid "" "Previous attempt to connect reported your credentials are being changed." msgstr "" "Încercarea anterioară de conectare a raportat că datele de acreditare au " "fost modificate." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:228 msgid "Previous attempt to connect failed." msgstr "Încercarea anterioară de conectare a eșuat." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:229 msgid "Please, make sure your credentials are correct, or try again later." msgstr "" "Vă rugăm, asigurați-vă că datele de acreditare sunt corecte sau încercați " "din nou mai târziu." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:250 #, c-format msgid "" "The %s version installed on this computer logs credentials in visible and " "easy to read way." msgstr "" "Versiunea instalată %s pe acest computer înregistrează datele de acreditare " "în mod vizibil și ușor de citit." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:251 msgid "Please, reconsider necessity to enter your credentials." msgstr "" "Vă rugăm să reconsiderați necesitatea de a introduce datele de acreditare." #: lib/EapHost_UI/res/wxEapHost_UI.cpp:17 msgid "Inner EAP Method" msgstr "Metoda EAP interioară" #: lib/EapHost_UI/res/wxEapHost_UI.cpp:28 msgid "Select and configure inner EAP method" msgstr "Selectați și configurați metoda EAP interioară" #: lib/EapHost_UI/res/wxEapHost_UI.cpp:40 msgid "&Settings" msgstr "&Setări" #: lib/EapHost_UI/src/EapHost_UI.cpp:59 #, c-format msgid "Enumerating EAP methods failed (error %u, %s, %s)." msgstr "Enumerarea metodelor EAP a eșuat (eroare %u , %s , %s )." #: lib/EapHost_UI/src/EapHost_UI.cpp:61 #, c-format msgid "Enumerating EAP methods failed (error %u)." msgstr "Enumerarea metodelor EAP a eșuat (eroare %u )." #: lib/EapHost_UI/src/EapHost_UI.cpp:136 #, c-format msgid "Configuring EAP method failed (error %u, %s, %s)." msgstr "Configurarea metodei EAP a eșuat (eroare %u,%s,%s)." #: lib/EapHost_UI/src/EapHost_UI.cpp:138 #, c-format msgid "Configuring EAP method failed (error %u)." msgstr "Configurarea metodei EAP a eșuat (eroare %u )." #: lib/GTC_UI/include/GTC_UI.h:114 lib/GTC_UI/res/wxGTC_UI.cpp:16 msgid "GTC Challenge" msgstr "Provocarea GTC" #: lib/GTC_UI/res/wxGTC_UI.cpp:26 msgid "Please provide your response." msgstr "Vă rugăm să ne oferiți răspunsul." #: lib/GTC_UI/res/wxGTC_UI.cpp:38 msgid "Server challenge" msgstr "Provocarea serverului" #: lib/GTC_UI/res/wxGTC_UI.cpp:43 msgid "Enter your response here" msgstr "Introduceți răspunsul aici" #: lib/GTC_UI/res/wxGTC_UI.cpp:70 msgid "EAP-GTC authentication &mode:" msgstr "Autentificare și &mod EAP-GTC:" #: lib/GTC_UI/res/wxGTC_UI.cpp:75 msgid "Select EAP-GTC authentication mode from the list" msgstr "Selectați modul de autentificare EAP-GTC din listă" #: lib/GTC_UI/src/GTC_UI.cpp:39 msgid "Challenge/Response" msgstr "Provocare/Răspuns" #: lib/GTC_UI/src/GTC_UI.cpp:41 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: lib/GTC_UI/src/GTC_UI.cpp:119 #, c-format msgid "%s Challenge" msgstr "%s Provocare" #: lib/MSCHAPv2_UI/src/MSCHAPv2_UI.cpp:33 msgid "MSCHAPv2 User ID and Password" msgstr "MSCHAPv2 Utilizator şi Parolă" #: lib/PAP_UI/src/PAP_UI.cpp:33 msgid "PAP User ID and Password" msgstr "PAP Utilizator şi Parolă" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:17 msgid "Server Trust" msgstr "Server de încredere" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:28 msgid "Describe the servers you trust to prevent man-in-the-middle attacks." msgstr "" "Descrieți serverele de încredere pentru a preveni atacurile de tipul man-in-" "the-middle." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:35 msgid "Acceptable Certificate Authorities:" msgstr "Autorități de certificare acceptate:" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:40 msgid "" "Server's certificate must be issued by one of certificate authorities listed" " here" msgstr "" "Certificatul de server trebuie eliberat de una dintre autoritățile de " "certificare enumerate aici" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:47 msgid "Add CA from Store..." msgstr "Adăugare CA din magazin..." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:48 msgid "" "Adds a new certificate authority from the certificate store to the list" msgstr "" "Adaugă o nouă autoritate de certificare din magazinul de certificate în " "listă" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:52 msgid "Add CA from File..." msgstr "Adăugare CA din fişier..." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:53 msgid "Adds a new certificate authority from the file to the list" msgstr "Adaugă o nouă autoritate de certificare din fișier în listă" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:57 msgid "&Remove CA" msgstr "&Ştergere CA" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:58 msgid "Removes selected certificate authorities from the list" msgstr "Îndepărtează autoritățile de certificare selectate din listă" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:71 msgid "Acceptable server &names:" msgstr "Server și nume acceptate:" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:76 msgid "" "A semicolon delimited list of acceptable server FQDN names; blank to skip " "name check; Unicode characters allowed" msgstr "" "Punct și virgulă delimitează lista de nume de servere FQDN ; lăsați spațiu " "gol pentru a omite verificarea numelui; Caractere Unicode permise" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:80 msgid "(Example: foo.bar.com;server2.bar.com)" msgstr "(Exemplu: foo.bar.com;server2.bar.com)" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:118 lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:400 msgid "User Certificate" msgstr "Certificatul de utilizator" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:128 msgid "Please select your &certificate to use for authentication." msgstr "" "Vă rugăm să selectați certificatul dumneavoastră de utilizat pentru " "autentificare." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:135 msgid "Client certificate to use for authentication" msgstr "Certificat de client de folosit pentru autentificare" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:142 msgid "Custom &identity:" msgstr "Personalizare și identitate:" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:147 msgid "" "Your identity (username@domain) to override one from certificate; or blank " "to use one provided in certificate" msgstr "" "Identitatea dumneavoastră (nume de utilizator @ domeniu) pentru a trece " "peste un certificat; sau necompletat pentru a utiliza unul prevăzut în " "certificat" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118 msgid "No certificate selected" msgstr "Niciun certificat selectat" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118 msgid "Validation conflict" msgstr "Conflict la validare" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:327 msgid "Add Certificate" msgstr "Adaugă certificat" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:328 msgid "Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)" msgstr "Fişierele Certificat (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:329 msgid "X.509 Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)" msgstr "X.509 Fişierele Certificat (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:330 msgid "PKCS #7 Certificate Files (*.p7b)" msgstr "PKCS #7 Fişierele Certificat (*.p7b)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:331 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Toate filele (*.*)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:345 #, c-format msgid "Invalid or unsupported certificate file %s" msgstr "Fișier de certificat %s nevalid sau neacceptat " #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:345 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:249 #, c-format msgid "Invoking EAP identity UI failed (error %u, %s, %s)." msgstr " Invocarea interfaței de identitate EAP a eșuat (eroare%u,%s,%s)." #: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:252 #, c-format msgid "Invoking EAP identity UI failed (error %u)." msgstr "Invocarea interfaței de identitate EAP a eșuat (eroare%u)." #: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:376 #, c-format msgid "Invoking EAP interactive UI failed (error %u, %s, %s)." msgstr "Invocarea EAP EI interactivă a eșuat (eroare %u,%s,%s)." #: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:379 #, c-format msgid "Invoking EAP interactive UI failed (error %u)." msgstr "Invocarea EAP EI interactivă a eșuat (eroare %u)." #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:37 msgid "Outer Authentication" msgstr "Autentificare exterioară" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:50 msgid "Inner Authentication" msgstr "Autentificare interioară" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:56 msgid "Select inner authentication method from the list" msgstr "Selectați metoda de autentificare interioară din listă" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:127 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:129 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:131 msgid "EAP-MSCHAPv2" msgstr "EAP-MSCHAPv2" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:133 msgid "EAP-GTC" msgstr "EAP-GTC" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:136 msgid "Other EAP methods..." msgstr "Alte metode EAP..." #: EAPMethods/MSIBuild.EAP-TTLS/en_US.ARM64.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild.EAP-TTLS/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild.EAP-TTLS/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4 msgid "EAP-TTLS" msgstr "EAP-TTLS" #: EAPMethods/MSIBuild.EAP-TTLS/en_US.ARM64.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild.EAP-TTLS/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild.EAP-TTLS/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4 msgid "EAP-TTLS Method" msgstr "Metoda EAP-TTLS" #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4 msgid "EAP Methods" msgstr "Metodele EAP" #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4 msgid "Modules to support individual EAP methods" msgstr "Module pentru a sprijini metodele individuale EAP"