# #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: EAPMethods\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-06 14:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-02 12:27+0200\n" "Last-Translator: Tomasz Wolniewicz , 2016\n" "Language-Team: Polish (Poland) (https://www.transifex.com/eduroam_devel/teams/11799/pl_PL/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl_PL\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" "X-Poedit-Basepath: ../..\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: lib/EAPBase_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-1: lib/PAP_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-2: lib/TLS_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-3: lib/TTLS_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-4: EAPMethods\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:37 msgid "+" msgstr "+" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:38 msgid "Adds new provider" msgstr "Dodaje nowego dostawcę tożsamości" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:42 msgid "-" msgstr "-" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:43 msgid "Removes selected provider" msgstr "Usuwa zaznaczonego dostawcę tożsamości" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:47 msgid "Advanced..." msgstr "Zaawansowane..." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:48 msgid "Opens dialog with provider settings" msgstr "Otwiera okno z ustawieniami dostawcy tożsamości" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:230 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:355 msgid "Client Credentials" msgstr "Dane logowanie klienta" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:241 msgid "Manage credentials used to connect." msgstr "Zarządzaj poświadczeniami logowania." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:254 msgid "Use &own credentials:" msgstr "Użyj &własnych poświadczeń:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:255 msgid "Select this option if you have your unique credentials to connect" msgstr "Zaznacz tę opcję jeżeli masz unikatowe poświadczenia logowania" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:260 msgid "Your credentials loaded from Windows Credential Manager" msgstr "Twoje poświadczenia załadowane z Managera poświadczeń systemu Windows" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:270 msgid "&Clear Credentials" msgstr "&Usuń poświadczenia" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:271 msgid "" "Click to clear your credentials from Credential Manager.\n" "Note: You will be prompted to enter credentials when connecting." msgstr "" "Kliknij aby usunąć poświadczenia z Menadżera poświadczeń.\n" "Uwaga: Przy ponownym połączeniu zostaniesz poproszony o wprowadzenie poświadczeń." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:275 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:308 msgid "&Set Credentials..." msgstr "&Ustaw poświadczenia" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:276 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:309 msgid "Click here to set or modify your credentials" msgstr "Kliknij tutaj, aby zmodyfikować poświadczenia logowania" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:292 msgid "Use &pre-shared credentials:" msgstr "Użyj pre-konfigurowanych poświadczeń" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:293 msgid "Select this options if all clients connect using the same credentials" msgstr "" "Zaznacz tę opcję, jeżeli wszyscy klienci używają tych samych poświadczeń" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:298 msgid "Common (pre-shared) credentials" msgstr "Wspólne (pre-konfigurowane) poświadczenia" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:366 msgid "Please provide your user ID and password." msgstr "Proszę wprowadzić identyfikator i hasło." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:376 msgid "User ID:" msgstr "Identyfikator:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:381 msgid "Enter your user name here (user@domain.org, DOMAIN\\User, etc.)" msgstr "" "Wprowadź swój identyfikator (użytkownik@domena.org, DOMENA\\Użytkownik, " "itp.)" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:385 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:390 msgid "Enter your password here" msgstr "Wprowadź hasło" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:397 lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:183 msgid "&Remember" msgstr "&Zapamiętaj" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:398 msgid "Check if you would like to save username and password" msgstr "Zaznacz, jeżeli chcesz zachować identyfikator i hasło" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:420 msgid "Your Organization" msgstr "Twoja Instytucja" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:431 msgid "" "Describe your organization to customize user prompts. When organization is " "introduced, end-users find program messages easier to understand and act." msgstr "" "Opisz Twoją instytucję, aby spersonalizować komunikaty. Jeżeli instytucja " "jest ustawiona użytkownicy łatwiej rozumieją komunikaty i reagują na nie. " #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:438 msgid "Your organization &name:" msgstr "&Nazwa Twojej instytucji:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:443 msgid "" "Your organization name as it will appear on helpdesk contact notifications" msgstr "" "Nazwa Twojej instytucji, tak jak ma być pokazana przy wskazaniach do " "helpdesku" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:447 msgid "(Keep it short, please)" msgstr "(postaraj się, by było krótko)" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:457 msgid "Helpdesk contact &information:" msgstr "&Kontakt do helpdesku" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:467 msgid "¶" msgstr "¶" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:474 msgid "Your helpdesk website address" msgstr "Adres WWW twojego helpdesku" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:478 msgid "*" msgstr "*" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:485 msgid "Your helpdesk e-mail address" msgstr "Adres e-mail Twojego helpdesku" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:489 msgid ")" msgstr ")" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:496 msgid "Your helpdesk phone number" msgstr "Numer telefonu Twojego helpdesku" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:524 msgid "Provider Unique Identifier" msgstr "Unikatowy Identyfikator Dostawcy Tożsamości" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:535 msgid "" "Assign your organization a unique ID to allow sharing the same credential " "set across different network profiles." msgstr "" "Nadaj Twojej instytucji unikatowy identyfikator, by umożliwić używanie tego " "samego zestawu poświadczeń w kilku profilach sieciowych." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:542 msgid "&Namespace:" msgstr "&Namespace:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:546 msgid "urn:RFC4282:realm" msgstr "urn:RFC4282:realm" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:546 msgid "urn:uuid" msgstr "urn:uuid" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:558 msgid "Provider unique &identifier:" msgstr "Unikatowy &identyfikator Dostawcy Tożsamości:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:563 msgid "Your organization ID to assign same credentials from other profiles" msgstr "" "Unikatowy identyfikator Twojej instytucji umożliwiający używanie tych samych" " poświadczeń z innych profili" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:588 msgid "Configuration Lock" msgstr "Blokada konfiguracji" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:599 msgid "" "Your configuration can be locked to prevent accidental modification by end-" "users. Users will only be allowed to enter credentials." msgstr "" "Twoją konfigurację można zablokować, aby zapobiec przypadkowej modyfikacji " "przez użytkowników końcowych. Użytkownicy będą mogli wprowadzać " "poświadczenia, ale nic poza tym. " #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:606 msgid "" "&Lock this configuration and prevent any further modification via user " "interface." msgstr "" "&Zablokuj konfigurację przed modyfikacją poprzez interfejs użytkownika." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:609 msgid "(Warning: Once locked, you can not revert using this dialog!)" msgstr "" "(Uwaga: Po zablokowaniu nie będziesz mógł tego wycofać przy pomocy tego " "interfejsu!)" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:98 #, c-format msgid "%s Credentials" msgstr "Poświadczenia %s" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:123 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:352 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:362 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:119 msgid "EAP Credentials" msgstr "Poświadczenia EAP" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:166 #, c-format msgid "For additional help and instructions, please contact %s at:" msgstr "W celu otrzymania pomocy i instrukcji skontaktuj się z %s poprzez:" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:167 msgid "your provider" msgstr "Twój dostawca tożsamości" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:186 msgid "Open the default web browser" msgstr "Otwórz w domyślnej przeglądarce WWW" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:197 msgid "Open your e-mail program" msgstr "Otwórz w programie obsługi e-mail" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:208 msgid "Dial the phone number" msgstr "Wybierz numer telefonu" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:228 #, c-format msgid "" "%s has pre-set parts of this configuration. Those parts are locked to " "prevent accidental modification." msgstr "" "Ta konfiguracja dla %s jest częściowo pre-definiowana. Te części są " "zablokowane, aby zapobiec przypadkowej modyfikacji." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:229 msgid "Your provider" msgstr "Twój dostawca tożsamości" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:250 msgid "Previous attempt to connect reported invalid credentials." msgstr "Poprzednie próby połączenia zgłosiły błąd poświadczeń logowania." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:251 msgid "Previous attempt to connect reported your credentials expired." msgstr "" "Poprzednie próby połączenia zgłosiły błąd przedawnienia poświadczeń " "logowania." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:252 msgid "" "Previous attempt to connect reported your credentials are being changed." msgstr "" "Poprzednie próby połączenia zgłosiły, że poświadczenia logowania zostały " "zmienione." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:253 msgid "Previous attempt to connect failed." msgstr "Poprzednie próby połączenia były nieudane." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:254 msgid "Please, make sure your credentials are correct, or try again later." msgstr "" "Upewnij się, że Twoje poświadczenia logowania są poprawne, albo spróbuj " "ponownie później." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:17 msgid "Server Trust" msgstr "Zaufane serwery" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:28 msgid "" "Describe the servers you trust to prevent credential interception in case of" " man-in-the-middle attacks." msgstr "" "Opisz serwery, którym ufasz, aby uniknąć możliwości przejęcia poświadczeń w " "atakach typu man-in-the-middle." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:35 msgid "Acceptable Certificate Authorities:" msgstr "Zaufane Urzędy Certyfikacji" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:40 msgid "List of certificate authorities server's certificate must be issued by" msgstr "" "Lista urzędów certyfikacyjnych uprawnionych do wystawienia certyfikatu " "serwera" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:47 msgid "Add CA from Store..." msgstr "Dodaj Urząd z Magazynu..." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:48 msgid "" "Adds a new certificate authority from the certificate store to the list" msgstr "Dodaje do listy nowy certyfikat z magazynu certyfikatów" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:52 msgid "Add CA from File..." msgstr "Dodaj Urząd z pliku..." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:53 msgid "Adds a new certificate authority from the file to the list" msgstr "Dodaje do listy nowy Urząd Certyfikacji z pliku" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:57 msgid "&Remove CA" msgstr "&Usuń Urząd" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:59 msgid "Removes selected certificate authorities from the list" msgstr "Usuwa z listy wybrane urzędy certyfikacji" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:72 msgid "Acceptable server &names:" msgstr "Dopuszczalne &nazwy serwerów:" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:77 msgid "" "A semicolon delimited list of acceptable server FQDN names; blank to skip " "name check; Unicode characters allowed" msgstr "" "Lista nazw domenowych serwerów rozdzielana średnikami; pusta lista oznacza " "brak sprawdzenia nazw; dozwolone są znaki Unicode" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:81 msgid "(Example: foo.bar.com;server2.bar.com)" msgstr "(Przykład: foo.bar.com;server2.bar.com)" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:120 msgid "TLS Client Certificate" msgstr "Certyfikat klienta" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:131 msgid "Please select your client certificate to use for authentication." msgstr "" "Wybierz certyfikat klienta, który ma być używany przy uwierzytelnieniu." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:138 msgid "Co&nnect without providing a client certificate" msgstr "&Połącz bez podawania certyfikatu klienta" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:139 msgid "" "Select if your server does not require you to provide a client certificate" msgstr "Zaznacz, jeżeli Twój serwer nie wymaga podania certyfikatu klienta" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:146 msgid "Use the following &certificate:" msgstr "Użyj &certyfikatu:" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:147 msgid "Select if you need to provide a client certificate when connecting" msgstr "Zaznacz, jeżeli w czasie łączenia musisz wskazać certyfikat klienta" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:154 msgid "Client certificate to use for authentication" msgstr "Certyfikat klienta używany do uwierzytelnienia" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:167 msgid "Custom &identity:" msgstr "Niestandardowy &identyfikator:" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:172 msgid "" "Your identity (username@domain) to override one from certificate; or blank " "to use one provided in certificate" msgstr "" "Twój identyfikator (użytkownik@domena), który ma być użyty zamiast podanego " "w certyfikacie; pusty wpis spowoduje użycie identyfikatora z certyfikatu" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:176 msgid "(Example: user@contoso.com)" msgstr "(Przykład: user@contoso.com)" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:184 msgid "Check if you would like to save certificate selection" msgstr "Zaznacz, jeżeli chcesz zapamiętać wybór certyfikatu" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118 #, c-format msgid "Invalid character in host name found: %c" msgstr "W nazwie hosta znaleziono nieprawidłowy znak: %c" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118 msgid "Validation conflict" msgstr "Błąd walidacji danych" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:511 msgid "Add Certificate" msgstr "Dodaj certyfikat" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:512 msgid "Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)" msgstr "Pliki certyfikatów (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:513 msgid "X.509 Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)" msgstr "Pliki certyfikatów X.509 (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:514 msgid "PKCS #7 Certificate Files (*.p7b)" msgstr "Pliki certyfikatów PKCS #7 (*.p7b)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:515 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Wszystkie pliki (*.*)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:531 #, c-format msgid "Invalid or unsupported certificate file %s" msgstr "Nieprawidłowy, albo niewspierany plik certyfikatu %s" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:531 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:17 msgid "Outer Identity" msgstr "Tożsamość zewnętrzna" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:28 msgid "Select the user ID supplicant introduces itself as to authenticator:" msgstr "" "Wybierz identyfikator, a pomocą którego supplicant przedstawie się serwerowi" " uwierzytelniającemu:" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:35 msgid "&True identity" msgstr "&Rzeczywista tożsamość" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:36 msgid "Use my true user name" msgstr "Korzystaj z mojego rzeczywistego identyfikatora" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:40 msgid "Use &empty outer identity (RFC 4822)" msgstr "Użyj &pustego identyfikatora zewnętrznego (RFC 4822)" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:41 msgid "Ommit my user name and use @mydomain.org only" msgstr "Pomiń mój identyfikator i użyj tylko @mydomain.org" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:48 msgid "&Custom outer identity:" msgstr "&Niestandardowa tożsamość zewnętrzna:" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:49 msgid "Specify custom outer identity" msgstr "Podaj niestandardowy identyfikator zewnętrzny" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:54 msgid "Custom outer identity to use" msgstr "Niestandardowy identyfikator zewnętrzny" #: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:275 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:285 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:689 #, c-format msgid "Error writing credentials to Credential Manager: %hs (error %u)" msgstr "Błąd przy zapisie poświadczeń w Menadżerze poświadczeń: %hs (błąd %u)" #: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:277 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:287 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:692 msgid "Writing credentials failed." msgstr "Nie udało się zapisać poświadczeń." #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:108 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:235 msgid "Inner Authentication" msgstr "Uwierzytelnienie wewnętrzne" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:114 msgid "Select inner authentication method from the list" msgstr "Wymierz metodę uwierzytelnienia wewnętrznego z listy" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:116 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:118 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:123 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:262 msgid "Outer Authentication" msgstr "Uwierzytelnienie " #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:289 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently remove %ls provider from configuration?" msgstr "" "Czy jesteś pewny, że chcesz usunąć konfigurację dostawcy tożsamości %ls?" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:289 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:549 msgid "Provider Settings" msgstr "Ustawienia dostawcy tożsamości" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:705 #, c-format msgid "Deleting credentials failed (error %u)." msgstr "Błąd przy usuwaniu poświadczeń (błąd %u)." #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:739 #, c-format msgid "" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:743 msgid "" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:754 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:764 msgid "" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:754 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:764 msgid "" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:964 msgid "" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:69 msgid "EAP Connection Configuration" msgstr "Konfiguracja Połączenia EAP" #: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:3 #: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:3 msgid "1252" msgstr "1250" #: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:4 msgid "EAP Methods" msgstr "Metody EAP" #: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:4 msgid "Modules to support individual EAP methods" msgstr "Moduły obsługujące konkretne metody EAP" #: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:5 msgid "TTLS" msgstr "TTLS" #: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:5 msgid "Tunneled Transport Layer Security" msgstr "Tunneled Transport Layer Security"