# #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: EAPMethods\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-06 14:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-02 12:27+0200\n" "Last-Translator: Rimas Kudelis , 2016\n" "Language-Team: Lithuanian (https://www.transifex.com/eduroam_devel/teams/11799/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" "X-Poedit-Basepath: ../..\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: lib/EAPBase_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-1: lib/PAP_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-2: lib/TLS_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-3: lib/TTLS_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-4: EAPMethods\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:37 msgid "+" msgstr "+" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:38 msgid "Adds new provider" msgstr "Pridėti naują teikėją" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:42 msgid "-" msgstr "−" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:43 msgid "Removes selected provider" msgstr "Pašalinti pažymėtą teikėją" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:47 msgid "Advanced..." msgstr "Išsamiau…" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:48 msgid "Opens dialog with provider settings" msgstr "Atverti teikėjo parametrų langą" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:230 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:355 msgid "Client Credentials" msgstr "Kliento kredencialai" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:241 msgid "Manage credentials used to connect." msgstr "Tvarkyti kredencialus, naudojamus jungiantis." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:254 msgid "Use &own credentials:" msgstr "Naudoti &savo kredencialus:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:255 msgid "Select this option if you have your unique credentials to connect" msgstr "" "Pažymėkite šią parinktį, jei turite savo asmeninius prisijungimo " "kredencialus" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:260 msgid "Your credentials loaded from Windows Credential Manager" msgstr "Jūsų kredencialai įkelti iš „Windows“ kredencialų tvarkytuvo" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:270 msgid "&Clear Credentials" msgstr "&Valyti kredencialus" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:271 msgid "" "Click to clear your credentials from Credential Manager.\n" "Note: You will be prompted to enter credentials when connecting." msgstr "" "Spustelėkite, jei norite pašalinti savo kredencialus iš Kredencialų tvarkytuvo.\n" "Pastaba: jūsų kredencialų bus paprašyta prisijungimo metu." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:275 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:308 msgid "&Set Credentials..." msgstr "&Nustatyti kredencialus…" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:276 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:309 msgid "Click here to set or modify your credentials" msgstr "Spustelėkite čia savo kredencialams nustatyti ar pakeisti" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:292 msgid "Use &pre-shared credentials:" msgstr "Naudoti išankstinio bendrinimo kredencialus:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:293 msgid "Select this options if all clients connect using the same credentials" msgstr "" "Pažymėkite šią parinktį, jei visi klientai jungiasi naudodamiesi tais " "pačiais kredencialais" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:298 msgid "Common (pre-shared) credentials" msgstr "Išankstinio bendrinimo kredencialai" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:366 msgid "Please provide your user ID and password." msgstr "Įveskite savo vartotojo ID ir slaptažodį." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:376 msgid "User ID:" msgstr "Vartotojo ID:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:381 msgid "Enter your user name here (user@domain.org, DOMAIN\\User, etc.)" msgstr "" "Čia įveskite savo vartotojo vardą (vartotojas@domenas.lt, " "DOMENAS\\Vartotojas ar kt.)" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:385 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:390 msgid "Enter your password here" msgstr "Čia įveskite savo slaptažodį" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:397 lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:183 msgid "&Remember" msgstr "Įsi&minti" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:398 msgid "Check if you would like to save username and password" msgstr "" "Pažymėkite, jei norite, kad jūsų vartotojo vardas ir slaptažodis būtų " "įsiminti" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:420 msgid "Your Organization" msgstr "Jūsų organizacija" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:431 msgid "" "Describe your organization to customize user prompts. When organization is " "introduced, end-users find program messages easier to understand and act." msgstr "" "Pristatykite savo organizaciją. Pagal tai bus tinkinamos užklausos " "vartotojams. Pristačius organizaciją, vartotojams bus paprasčiau suprasti " "programos pranešimus ir jais vadovautis." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:438 msgid "Your organization &name:" msgstr "Organizacijos &pavadinimas:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:443 msgid "" "Your organization name as it will appear on helpdesk contact notifications" msgstr "" "Organizacijos pavadinimas bus rodomas, siūlant kreiptis į pagalbos tarnybą" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:447 msgid "(Keep it short, please)" msgstr "(Pasistenkite, kad jis būtų neilgas)" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:457 msgid "Helpdesk contact &information:" msgstr "Pagalbos tarnybos kontaktinė &informacija:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:467 msgid "¶" msgstr "¶" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:474 msgid "Your helpdesk website address" msgstr "Pagalbos tarnybos svetainės adresas" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:478 msgid "*" msgstr "*" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:485 msgid "Your helpdesk e-mail address" msgstr "Pagalbos tarnybos el. pašto adresas" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:489 msgid ")" msgstr ")" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:496 msgid "Your helpdesk phone number" msgstr "Pagalbos tarnybos telefono numeris" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:524 msgid "Provider Unique Identifier" msgstr "Teikėjo unikalus identifikatorius" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:535 msgid "" "Assign your organization a unique ID to allow sharing the same credential " "set across different network profiles." msgstr "" "Suteikite savo organizacijai unikalų identifikatorių, kad tais pačiais " "kredencialais galima būtų naudotis su skirtingais tinklo profiliais." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:542 msgid "&Namespace:" msgstr "&Vardų sritis:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:546 msgid "urn:RFC4282:realm" msgstr "urn:RFC4282:realm" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:546 msgid "urn:uuid" msgstr "urn:uuid" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:558 msgid "Provider unique &identifier:" msgstr "Teikėjo unikalus &identifikatorius:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:563 msgid "Your organization ID to assign same credentials from other profiles" msgstr "" "Organizacijos identifikatorius kredencialams iš kitų profilių priskirti" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:588 msgid "Configuration Lock" msgstr "Užrakinti konfigūraciją" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:599 msgid "" "Your configuration can be locked to prevent accidental modification by end-" "users. Users will only be allowed to enter credentials." msgstr "" "Konfigūraciją galima užrakinti, siekiant išvengti atsitiktinių pakeitimų iš " "vartotojų pusės. Tokiu atveju vartotojams leidžiama įvesti tik kredencialus." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:606 msgid "" "&Lock this configuration and prevent any further modification via user " "interface." msgstr "" "Už&rakinti šią konfigūraciją ir neleisti tolesnių keitimų naudojantis " "vartotojo sąsaja." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:609 msgid "(Warning: Once locked, you can not revert using this dialog!)" msgstr "" "(Įspėjimas: užrakinę konfigūraciją, jos atrakinti šiame lange nebegalėsite!)" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:98 #, c-format msgid "%s Credentials" msgstr "%s kredencialai" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:123 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:352 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:362 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:119 msgid "EAP Credentials" msgstr "EAP kredencialai" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:166 #, c-format msgid "For additional help and instructions, please contact %s at:" msgstr "Norėdami papildomos informacijos ar pagalbos, kreipkitės į %s:" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:167 msgid "your provider" msgstr "savo teikėją" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:186 msgid "Open the default web browser" msgstr "Atverti numatytąją naršyklę" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:197 msgid "Open your e-mail program" msgstr "Atverti el. pašto programą" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:208 msgid "Dial the phone number" msgstr "Rinkti telefono numerį" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:228 #, c-format msgid "" "%s has pre-set parts of this configuration. Those parts are locked to " "prevent accidental modification." msgstr "" "%s įrašė ir užrakino dalį konfigūracijos. Užrakintų parametrų keisti " "negalėsite." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:229 msgid "Your provider" msgstr "Jūsų teikėjas" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:250 msgid "Previous attempt to connect reported invalid credentials." msgstr "" "Ankstesniojo bandymo prisijungti metu grąžintas atsakymas, jog kredencialai " "netinkami." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:251 msgid "Previous attempt to connect reported your credentials expired." msgstr "" "Ankstesniojo bandymo prisijungti metu grąžintas atsakymas, jog jūsų " "kredencialai nebegalioja." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:252 msgid "" "Previous attempt to connect reported your credentials are being changed." msgstr "" "Ankstesniojo bandymo prisijungti metu grąžintas atsakymas, jog jūsų " "kredencialai yra keičiami." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:253 msgid "Previous attempt to connect failed." msgstr "Ankstesnysis bandymas prisijungti nepavyko." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:254 msgid "Please, make sure your credentials are correct, or try again later." msgstr "" "Įsitikinkite, jog jūsų kredencialai teisingi, arba bandykite iš naujo " "vėliau." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:17 msgid "Server Trust" msgstr "Patikimi serveriai" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:28 msgid "" "Describe the servers you trust to prevent credential interception in case of" " man-in-the-middle attacks." msgstr "" "Aprašykite patikimus serverius, kad būtų išvengta neteisėto kredencialų " "perėmimo." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:35 msgid "Acceptable Certificate Authorities:" msgstr "Patikimos sertifikavimo tarnybos:" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:40 msgid "List of certificate authorities server's certificate must be issued by" msgstr "" " Sertifikavimo tarnybų, galinčių išduoti serverio sertifikatą, sąrašas" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:47 msgid "Add CA from Store..." msgstr "Įtraukti ST iš saugyklos…" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:48 msgid "" "Adds a new certificate authority from the certificate store to the list" msgstr "" "Įtraukti į sąrašą naują sertifikavimo tarnybą iš sertifikatų saugyklos" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:52 msgid "Add CA from File..." msgstr "Įtraukti ST iš failo" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:53 msgid "Adds a new certificate authority from the file to the list" msgstr "Įtraukti į sąrašą naują sertifikavimo tarnybą iš failo" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:57 msgid "&Remove CA" msgstr "&Šalinti ST" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:59 msgid "Removes selected certificate authorities from the list" msgstr "Pašalinti pažymėtą sertifikavimo tarnybą iš sąrašo" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:72 msgid "Acceptable server &names:" msgstr "Patikimi serverio &vardai:" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:77 msgid "" "A semicolon delimited list of acceptable server FQDN names; blank to skip " "name check; Unicode characters allowed" msgstr "" "Kabliataškiais atskirtų patikimų serverių FQDN vardų sąrašas. Palikite " "tuščią, jei norite praleisti šį patikrinimą. Unikodo rašmenys leidžiami" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:81 msgid "(Example: foo.bar.com;server2.bar.com)" msgstr "(Pvz.: vienas.įstaiga.lt;du.įstaiga.lt)" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:120 msgid "TLS Client Certificate" msgstr "TLS kliento sertifikatas" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:131 msgid "Please select your client certificate to use for authentication." msgstr "Pasirinkite kliento sertifikatą, naudotiną šio autentifikavimo metu." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:138 msgid "Co&nnect without providing a client certificate" msgstr "Jungtis &nepateikiant kliento sertifikavo" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:139 msgid "" "Select if your server does not require you to provide a client certificate" msgstr "Pažymėkite, jei serveris nereikalauja pateikti kliento sertifikatą" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:146 msgid "Use the following &certificate:" msgstr "Naudoti šį &sertifikatą:" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:147 msgid "Select if you need to provide a client certificate when connecting" msgstr "Pažymėkite, jei jungiantis privaloma pateikti kliento sertifikatą" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:154 msgid "Client certificate to use for authentication" msgstr "Kliento sertifikatas autentifikavimui" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:167 msgid "Custom &identity:" msgstr "&Tinkinta tapatybė:" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:172 msgid "" "Your identity (username@domain) to override one from certificate; or blank " "to use one provided in certificate" msgstr "" "Jūsų tapatybė (vartotojas@domenas), naudotina vietoje nurodytos sertifikate." " Palikite lauką tuščią sertifikate nurodytai tapatybei naudoti" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:176 msgid "(Example: user@contoso.com)" msgstr "(Pvz.: vartotojas@įstaiga.lt)" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:184 msgid "Check if you would like to save certificate selection" msgstr "Pažymėkite, jei norite įsiminti pasirinktą sertifikatą" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118 #, c-format msgid "Invalid character in host name found: %c" msgstr "Kompiuterio varde aptiktas netinkamas simbolis: %c" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118 msgid "Validation conflict" msgstr "Patikra nesėkminga" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:511 msgid "Add Certificate" msgstr "Pridėti sertifikatą" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:512 msgid "Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)" msgstr "Sertifikatų failai (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:513 msgid "X.509 Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)" msgstr "X.509 sertifikatų failai (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:514 msgid "PKCS #7 Certificate Files (*.p7b)" msgstr "PKCS #7 sertifikatų failai (*.p7b)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:515 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Visi failai (*.*)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:531 #, c-format msgid "Invalid or unsupported certificate file %s" msgstr "Sugadintas arba nepalaikomo tipo sertifikato failas – %s" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:531 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:17 msgid "Outer Identity" msgstr "Išorinė tapatybė" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:28 msgid "Select the user ID supplicant introduces itself as to authenticator:" msgstr "" "Pasirinkite vartotojo identifikatorių, kuriuo prieigos prašomoji biblioteka " "prisistatys atpažintuvui:" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:35 msgid "&True identity" msgstr "&Tikroji tapatybė" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:36 msgid "Use my true user name" msgstr "Naudoti mano tikrąjį vartotojo vardą" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:40 msgid "Use &empty outer identity (RFC 4822)" msgstr "Naudoti &tuščią išorinę tapatybę (RFC 4822)" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:41 msgid "Ommit my user name and use @mydomain.org only" msgstr "Praleisti mano naudotojo vardą ir naudoti tik @domenas.lt" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:48 msgid "&Custom outer identity:" msgstr "&Tinkinta išorinė tapatybė:" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:49 msgid "Specify custom outer identity" msgstr "Nurodykite tinkintą išorinę tapatybę" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:54 msgid "Custom outer identity to use" msgstr "Naudotina tinkinta išorinė tapatybė" #: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:275 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:285 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:689 #, c-format msgid "Error writing credentials to Credential Manager: %hs (error %u)" msgstr "Klaida įrašant kredencialus į Kredencialų tvarkytuvą: %hs (klaida %u)" #: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:277 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:287 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:692 msgid "Writing credentials failed." msgstr "Kredencialų įrašyti nepavyko." #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:108 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:235 msgid "Inner Authentication" msgstr "Vidinis autentifikavimas" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:114 msgid "Select inner authentication method from the list" msgstr "Pasirinkite vidinio autentifikavimo metodą iš sąrašo" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:116 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:118 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:123 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:262 msgid "Outer Authentication" msgstr "Išorinis autentifikavimas" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:289 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently remove %ls provider from configuration?" msgstr "" "Ar tikrai norite visam laikui pašalinti teikėją „%ls“ iš konfigūracijos?" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:289 msgid "Warning" msgstr "Įspėjimas" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:549 msgid "Provider Settings" msgstr "Teikėjo parametrai" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:705 #, c-format msgid "Deleting credentials failed (error %u)." msgstr "Kredencialų pašalinti nepavyko (klaida %u)." #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:739 #, c-format msgid "" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:743 msgid "" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:754 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:764 msgid "" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:754 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:764 msgid "" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:964 msgid "" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:69 msgid "EAP Connection Configuration" msgstr "EAP ryšio konfigūracija" #: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:3 #: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:3 msgid "1252" msgstr "1257" #: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:4 msgid "EAP Methods" msgstr "EAP metodai" #: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:4 msgid "Modules to support individual EAP methods" msgstr "Moduliai atskirų EAP metodų palaikymui" #: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:5 msgid "TTLS" msgstr "TTLS" #: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:5 msgid "Tunneled Transport Layer Security" msgstr "Tunneled Transport Layer Security"