# # Translators: # Simon Rozman , 2020 # Alberto Martínez Setién, 2020 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: EAPMethods\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-17 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-25 06:18+0000\n" "Last-Translator: Alberto Martínez Setién, 2020\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/eduroam_devel/teams/11799/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" "X-Poedit-Basepath: ../..\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: lib/EAPBase_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-1: lib/EapHost_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-2: lib/GTC_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-3: lib/MSCHAPv2_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-4: lib/PAP_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-5: lib/TLS_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-6: lib/TTLS_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-7: EAPMethods\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:295 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently remove %s provider from configuration?" msgstr "" "¿está seguro de que quiere borrar permanentemente la configuración del " "proveedor %s?" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:295 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:381 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:116 msgid "EAP Credentials" msgstr "Credenciales EAP" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:725 msgid "Provider Settings" msgstr "Configuración del proveedor" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:758 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:229 #, c-format msgid "%s User Credentials" msgstr "Credenciales %s de usuario" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:866 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:196 #: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:305 #, c-format msgid "Error writing credentials to Credential Manager: %hs (error %u)" msgstr "" "Error escribiendo credenciales en el Gestor de Credenciales: %hs (error %u)" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:869 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:198 #: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:307 msgid "Writing credentials failed." msgstr "Fallo escribiendo credenciales." #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:897 #, c-format msgid "Deleting credentials failed (error %u)." msgstr "Fallo al borrar credenciales (error %u)." #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:924 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:943 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:952 msgid "(none)" msgstr "(ninguno)" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:928 #, c-format msgid "(error %u)" msgstr "(error %u)" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:932 msgid "(error)" msgstr "(error)" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:943 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:952 msgid "(blank ID)" msgstr "(ID en blanco)" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:992 msgid "&Remember" msgstr "&Recordar" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:993 msgid "Check if you would like to save credentials" msgstr "Marca si quieres guardar las credenciales" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:1214 msgid "(Your Organization)" msgstr "(Su organización)" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:37 msgid "+" msgstr "+" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:38 msgid "Adds new provider" msgstr "Añade nuevo proveedor" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:42 msgid "-" msgstr "-" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:43 msgid "Removes selected provider" msgstr "Borra proveedor seleccionado" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:47 msgid "Advanced..." msgstr "Avanzado..." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:48 msgid "Opens dialog with provider settings" msgstr "Abrir diálogo configuración de proveedores" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:240 msgid "Select the source where your credentials used to connect are stored." msgstr "" "Selecciona el repositorio en el que se guardan las credenciales de conexión." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:250 msgid "Use from Credential &Manager:" msgstr "Usar desde el &Administrador de Credenciales:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:251 msgid "" "Select this option if you would like to use credentials stored in Windows " "Credential Manager" msgstr "" "Selecciona esta opción si quieres usar credenciales guardadas en el " "Administrador de Credenciales de Windows" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:258 msgid "Your present credentials stored in Windows Credential Manager" msgstr "" "Sus credenciales actuales guardadas en el Administrador de Credenciales de " "Windows" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:268 msgid "Use from &profile configuration:" msgstr "Usar desde la configuración del &perfil:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:269 msgid "" "Select this option if you would like to store credentials as a part of " "profile configuration" msgstr "" "Selecciona esta opción si quieres guardar credenciales como parte de la " "configuración del perfil" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:276 msgid "Profile configuration credentials" msgstr "Credenciales de la configuración del perfil" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:289 msgid "&Clear Credentials" msgstr "&Limpiar Credenciales" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:290 msgid "" "Click to clear your credentials from Credential Manager.\n" "Note: You will be prompted to enter credentials when connecting." msgstr "" "Clicar para limpiar sus credenciales del Administrador de Credenciales.\n" "Nota: Se le pedirá introducir credenciales al conectarse." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:294 msgid "&Set Credentials..." msgstr "&Establecer Credenciales..." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:295 msgid "Click here to set or modify your credentials" msgstr "Haga clic aquí para establecer o modificar sus credenciales" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:332 msgid "User ID and Password" msgstr "Identificador de usuario y contraseña" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:342 msgid "Please provide your user ID and password." msgstr "Por favor proporciones su ID de usuario y contraseña." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:352 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:416 msgid "User ID:" msgstr "ID de usuario:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:357 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:421 msgid "Enter your user name here (user@domain.org, DOMAIN\\User, etc.)" msgstr "" "Introduzca su nombre de usuario aquí (usuario@dominio.org, DOMAIN\\User, " "etc.)" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:361 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:366 msgid "Enter your password here" msgstr "Introduzca su contraseña aquí" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:396 msgid "User ID" msgstr "ID de usuario" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:406 msgid "Please provide your user ID." msgstr "Introduzca su ID de usuario, por favor." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:446 msgid "Your Organization" msgstr "Su organización" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:457 msgid "" "Describe your organization to customize user prompts. When organization is " "introduced, end-users find program messages easier to understand and act." msgstr "" "Describa a su organización para personalizar diálogos de usuario. Cuando la " "organización se muestre, los usuarios encontrarán los mensajes más fáciles " "de entender y actuar." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:464 msgid "Your organization &name:" msgstr "&Nombre de su organización:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:469 msgid "" "Your organization name as it will appear on helpdesk contact notifications" msgstr "" "El nombre de su organización tal cual aparecerá en las notificaciones de " "contacto para soporte" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:473 msgid "(Keep it short, please)" msgstr "(Se recomienda algo corto)" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:483 msgid "Helpdesk contact &information:" msgstr "&Información de contacto de soporte:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:500 msgid "Your helpdesk website address" msgstr "La dirección web para ofrecer soporte" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:511 msgid "Your helpdesk e-mail address" msgstr "La dirección de correo para soporte" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:522 msgid "Your helpdesk phone number" msgstr "El teléfono para soporte" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:550 msgid "Provider Unique Identifier" msgstr "Identificador único del proveedor" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:561 msgid "" "Assign your organization a unique ID to allow sharing the same credential " "set across different network profiles." msgstr "" "Asignar a su organización un identificador único para permitir que el " "conjunto de credenciales se comparta entre distintos perfiles de red." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:568 msgid "&Namespace:" msgstr "&Espacio de nombres:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:572 msgid "urn:RFC4282:realm" msgstr "urn:RFC4282:realm" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:572 msgid "urn:uuid" msgstr "urn:uuid" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:584 msgid "Provider unique &identifier:" msgstr "&Identificador único de proveedor:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:589 msgid "Your organization ID to assign same credentials from other profiles" msgstr "" "El identificador de su organización para asignar las mismas credenciales de " "otros perfiles" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:614 msgid "Configuration Lock" msgstr "Bloqueo de configuración" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:625 msgid "" "Your configuration can be locked to prevent accidental modification by end-" "users. Users will only be allowed to enter credentials." msgstr "" "Su configuración puede ser bloqueada para prevenir modificaciones " "accidentales por los usuarios. Estos sólo tendrán permitido introducir " "credenciales." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:632 msgid "" "&Lock this configuration and prevent any further modification via user " "interface." msgstr "" "&Bloquear esta configuración y prevenir así cualquier modificación posterior" " en la interfaz de usuario." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:635 msgid "(Warning: Once locked, you can not revert using this dialog!)" msgstr "" "(Advertencia: ¡Una vez bloqueada, no podrá volver atrás usando este " "diálogo!)" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:700 msgid "Identity" msgstr "Identidad" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:711 msgid "Select the user ID supplicant introduces itself as to authenticator:" msgstr "" "Seleccione el ID de usuario con el que el suplicante se presenta al " "autenticador:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:718 msgid "&True identity" msgstr "Identidad &Real" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:719 msgid "Use my true user name" msgstr "Usar mi nombre de usuario real" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:723 msgid "Use &empty identity" msgstr "Usar una identidad &vacía" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:724 msgid "Omit my user name and use @mydomain.org only" msgstr "Omitir mi nombre de usuario y usar @midominio.org sólo" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:731 msgid "&Custom identity:" msgstr "Identidad &personalizada:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:732 msgid "Specify custom identity" msgstr "Especificar identidad personalizada" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:737 msgid "Custom identity to use" msgstr "Identidad personalizada a usar" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:66 msgid "EAP Connection Configuration" msgstr "Configuración de conexiones EAP" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:329 msgid "EAP Identity Provider" msgstr "Proveedor de identidad EAP" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:103 #, c-format msgid "%s Credentials" msgstr "Credenciales %s" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:139 #, c-format msgid "For additional help and instructions, please contact %s at:" msgstr "Para ayuda o instrucciones adicionales, por favor contacte con %s en:" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:140 msgid "your provider" msgstr "su proveedor" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:159 msgid "Open the default web browser" msgstr "Abrir el navegador web por defecto" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:170 msgid "Open your e-mail program" msgstr "Abrir su cliente de correo electrónico" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:181 msgid "Dial the phone number" msgstr "Llamar al teléfono" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:203 #, c-format msgid "" "%s has pre-set parts of this configuration. Those parts are locked to " "prevent accidental modification." msgstr "" "%s tiene determinadas secciones de configuración pre-establecidas. Dichas " "secciones están bloqueadas para evitar modificaciones accidentales." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:204 msgid "Your provider" msgstr "Su proveedor" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:225 msgid "Previous attempt to connect reported invalid credentials." msgstr "" "El intento anterior de conexión reportó que las credenciales no eran " "correctas." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:226 msgid "Previous attempt to connect reported your credentials expired." msgstr "" "El intento anterior de conexión reportó que las credenciales han expirado." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:227 msgid "" "Previous attempt to connect reported your credentials are being changed." msgstr "" "El intento anterior de conexión reportó que sus credenciales están siendo " "cambiadas." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:228 msgid "Previous attempt to connect failed." msgstr "Los intentos anteriores de conexión fallaron." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:229 msgid "Please, make sure your credentials are correct, or try again later." msgstr "" "Por favor, asegúrese de que sus credenciales son correctas, o inténtelo de " "nuevo más tarde." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:250 #, c-format msgid "" "The %s version installed on this computer logs credentials in visible and " "easy to read way." msgstr "" "La versión %s instalada en este ordenador registra las credenciales de forma" " abierta y fácil de leer." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:251 msgid "Please, reconsider necessity to enter your credentials." msgstr "Por favor, reconsidera la necesidad de introducir tus credenciales." #: lib/EapHost_UI/res/wxEapHost_UI.cpp:17 msgid "Inner EAP Method" msgstr "Método EAP interno" #: lib/EapHost_UI/res/wxEapHost_UI.cpp:28 msgid "Select and configure inner EAP method" msgstr "Selecciona y configura un método EAP interno" #: lib/EapHost_UI/res/wxEapHost_UI.cpp:40 msgid "&Settings" msgstr "&Configuración" #: lib/EapHost_UI/src/EapHost_UI.cpp:59 #, c-format msgid "Enumerating EAP methods failed (error %u, %s, %s)." msgstr "Fallo al enumerar los métodos EAP (error %u, %s, %s)." #: lib/EapHost_UI/src/EapHost_UI.cpp:61 #, c-format msgid "Enumerating EAP methods failed (error %u)." msgstr "Fallo al enumerar los métodos EAP (error %u)." #: lib/EapHost_UI/src/EapHost_UI.cpp:136 #, c-format msgid "Configuring EAP method failed (error %u, %s, %s)." msgstr "Fallo al configurar el método EAP (error %u, %s, %s)." #: lib/EapHost_UI/src/EapHost_UI.cpp:138 #, c-format msgid "Configuring EAP method failed (error %u)." msgstr "Fallo al configurar el método EAP (error %u)." #: lib/GTC_UI/include/GTC_UI.h:114 lib/GTC_UI/res/wxGTC_UI.cpp:16 msgid "GTC Challenge" msgstr "Reto GTC" #: lib/GTC_UI/res/wxGTC_UI.cpp:26 msgid "Please provide your response." msgstr "Introduzca su respuesta, por favor." #: lib/GTC_UI/res/wxGTC_UI.cpp:38 msgid "Server challenge" msgstr "Reto del servidor" #: lib/GTC_UI/res/wxGTC_UI.cpp:43 msgid "Enter your response here" msgstr "Introduzca su respuesta aquí" #: lib/GTC_UI/res/wxGTC_UI.cpp:70 msgid "EAP-GTC authentication &mode:" msgstr "Autenticación EAP-GTC &mode:" #: lib/GTC_UI/res/wxGTC_UI.cpp:75 msgid "Select EAP-GTC authentication mode from the list" msgstr "Elija un modo de autenticación EAP-GTC de la lista" #: lib/GTC_UI/src/GTC_UI.cpp:39 msgid "Challenge/Response" msgstr "Reto/Respuesta" #: lib/GTC_UI/src/GTC_UI.cpp:41 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: lib/GTC_UI/src/GTC_UI.cpp:119 #, c-format msgid "%s Challenge" msgstr "Reto %s" #: lib/MSCHAPv2_UI/src/MSCHAPv2_UI.cpp:33 msgid "MSCHAPv2 User ID and Password" msgstr "Identificador MSCHAPv2 de usuario y contraseña" #: lib/PAP_UI/src/PAP_UI.cpp:33 msgid "PAP User ID and Password" msgstr "Identificador PAP de usuario y contraseña" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:17 msgid "Server Trust" msgstr "Confianza en el servidor" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:28 msgid "Describe the servers you trust to prevent man-in-the-middle attacks." msgstr "" "Describa los servidores confiables para prevenir ataques man-in-the-middle." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:35 msgid "Acceptable Certificate Authorities:" msgstr "Autoridades de Certificación Aceptadas:" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:40 msgid "" "Server's certificate must be issued by one of certificate authorities listed" " here" msgstr "" "El certificado de servidor debe haber sido emitido por alguna de las " "autoridades listadas aquí" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:47 msgid "Add CA from Store..." msgstr "Añadir CA desde el almacén..." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:48 msgid "" "Adds a new certificate authority from the certificate store to the list" msgstr "" "Añade una nueva autoridad de certificación desde la lista del almacén de " "certificados" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:52 msgid "Add CA from File..." msgstr "Añadir CA desde fichero..." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:53 msgid "Adds a new certificate authority from the file to the list" msgstr "" "Añadir una nueva autoridad de certificación a la lista desde un fichero" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:57 msgid "&Remove CA" msgstr "&Borrar una CA" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:58 msgid "Removes selected certificate authorities from the list" msgstr "Borrar las autoridades de certificación de la lista" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:71 msgid "Acceptable server &names:" msgstr "Nombres de servidor &aceptables:" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:76 msgid "" "A semicolon delimited list of acceptable server FQDN names; blank to skip " "name check; Unicode characters allowed" msgstr "" "Una lista separada por punto y coma de nombres de servidor FQDN aceptables; " "blanco para evitar comprobación de nombre; se admiten caracteres Unicode" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:80 msgid "(Example: foo.bar.com;server2.bar.com)" msgstr "(Ejemplo: foo.bar.com;servidor2.bar.com)" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:118 lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:400 msgid "User Certificate" msgstr "Certificado de usuario" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:128 msgid "Please select your &certificate to use for authentication." msgstr "Por favor seleccione su &certificado a usar para la autenticación." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:135 msgid "Client certificate to use for authentication" msgstr "Certificado de cliente a utilizar para autenticación" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:142 msgid "Custom &identity:" msgstr "&Identidad personalizada:" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:147 msgid "" "Your identity (username@domain) to override one from certificate; or blank " "to use one provided in certificate" msgstr "" "Su identidad (usuario@dominio) que sobreescribirá la del certificado; o en " "blanco para usar la proporcionada en el certificado" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118 msgid "No certificate selected" msgstr "Ningún certificado seleccionado" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118 msgid "Validation conflict" msgstr "Conflicto de validación" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:327 msgid "Add Certificate" msgstr "Añadir Certificado" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:328 msgid "Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)" msgstr "Ficheros de certificado (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:329 msgid "X.509 Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)" msgstr "Ficheros de certificado X.509 (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:330 msgid "PKCS #7 Certificate Files (*.p7b)" msgstr "Ficheros de certificados PKCS #7 (*.p7b)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:331 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Todos los ficheros (*.*)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:345 #, c-format msgid "Invalid or unsupported certificate file %s" msgstr "Fichero de certificado %s es inválido o no está soportado" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:345 msgid "Error" msgstr "Error" #: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:249 #, c-format msgid "Invoking EAP identity UI failed (error %u, %s, %s)." msgstr "" "Fallo al lanzar la interfaz de usuario de identidad EAP (error %u, %s, %s)." #: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:252 #, c-format msgid "Invoking EAP identity UI failed (error %u)." msgstr "Fallo al lanzar la interfaz de usuario de identidad EAP (error %u)." #: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:376 #, c-format msgid "Invoking EAP interactive UI failed (error %u, %s, %s)." msgstr "" "Fallo al lanzar la interfaz de usuario interactiva EAP (error %u, %s, %s)." #: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:379 #, c-format msgid "Invoking EAP interactive UI failed (error %u)." msgstr "Fallo al lanzar la interfaz de usuario interactiva EAP (error %u)." #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:37 msgid "Outer Authentication" msgstr "Autenticación externa" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:50 msgid "Inner Authentication" msgstr "Autenticación interna" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:56 msgid "Select inner authentication method from the list" msgstr "Seleccione un método de autenticación interna de la lista" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:127 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:129 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:131 msgid "EAP-MSCHAPv2" msgstr "EAP-MSCHAPv2" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:133 msgid "EAP-GTC" msgstr "EAP-GTC" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:136 msgid "Other EAP methods..." msgstr "Otros métodos EAP..." #: EAPMethods/MSIBuild.EAP-TTLS/en_US.ARM64.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild.EAP-TTLS/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild.EAP-TTLS/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4 msgid "EAP-TTLS" msgstr "EAP-TTLS" #: EAPMethods/MSIBuild.EAP-TTLS/en_US.ARM64.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild.EAP-TTLS/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild.EAP-TTLS/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4 msgid "EAP-TTLS Method" msgstr "Método EAP-TTLS" #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4 msgid "EAP Methods" msgstr "Métodos EAP" #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4 msgid "Modules to support individual EAP methods" msgstr "Módulos para soportar métodos EAP individualmente"