# #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: EventMonitor\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-19 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-02 12:27+0200\n" "Last-Translator: University of Ruse , 2016\n" "Language-Team: Bulgarian (Bulgaria) (https://www.transifex.com/eduroam_devel/teams/11799/bg_BG/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg_BG\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.9\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: App.cpp:61 Frame.h:67 MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4 msgid "Event Monitor" msgstr "Следене на събития" #: ETWLog.cpp:83 #, c-format msgid "Error opening event trace (error %u)." msgstr "Грешка при отваряне проследяването на събитие (error %u)." #: ETWLog.cpp:167 msgid "Time" msgstr "Време" #: ETWLog.cpp:168 msgid "PID" msgstr "PID" #: ETWLog.cpp:169 msgid "TID" msgstr "TID" #: ETWLog.cpp:170 msgid "Source" msgstr "Източник" #: ETWLog.cpp:171 msgid "Event" msgstr "Събитие" #: ETWLog.cpp:228 msgid "" "Access denied creating event session: you need administrative privileges " "(Run As Administrator) or be a member of Performance Log Users group to " "start event tracing session." msgstr "" "Достъпът до създаването сесия на събитие е отказан: необходимо е да имате " "администраторски права (Run As Administrator) или да бъдете член на групата " "Performance Log Users, за да стартирате сесия за проследяване на събитие." #: ETWLog.cpp:231 #, c-format msgid "The %s event session already exists." msgstr "Сесията на събитие %s вече съществува." #: ETWLog.cpp:235 #, c-format msgid "Error creating event session (error %u)." msgstr "Грешка при създаване сесията на събитие (error %u)." #: ETWLog.cpp:251 ETWLog.cpp:267 ETWLog.cpp:281 #, c-format msgid "Error enabling %s event provider (error %u)." msgstr "Грешка при разрешаване %s събитие на доставчик (error %u)." #: Frame.cpp:48 Frame.cpp:108 Frame.cpp:113 Frame.cpp:168 Frame.cpp:170 #, c-format msgid "Toggles display of %s records" msgstr "Сборно изобразяване на записи %s" #: Frame.cpp:65 msgid "E&xit" msgstr "Из&ход" #: Frame.cpp:65 msgid "Quits this program" msgstr "Излизане от тази програма" #: Frame.cpp:69 msgid "&Program" msgstr "&Програма" #: Frame.cpp:73 msgid "&Copy" msgstr "&Копиране" #: Frame.cpp:73 Frame.cpp:154 msgid "Copies selected records to clipboard" msgstr "Копиране на избраните записи в клипборда" #: Frame.cpp:78 msgid "Copy A&ll" msgstr "Копиране на Всич&ко" #: Frame.cpp:78 Frame.cpp:156 msgid "Copies all records to clipboard (including hidden)" msgstr "Копиране на всички записи в клипборда (включително скритите)" #: Frame.cpp:83 Frame.cpp:158 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #: Frame.cpp:83 Frame.cpp:158 msgid "Clears all records from the log" msgstr "Изчистване на всички записи от лога" #: Frame.cpp:90 msgid "Select &All" msgstr "Изберете &всичко" #: Frame.cpp:90 msgid "Selects all visible records" msgstr "Изберете всички видими записи" #: Frame.cpp:94 msgid "Select &None" msgstr "Изберете &Нищо" #: Frame.cpp:94 msgid "Clears record selection" msgstr "Изчистете избраните записи" #: Frame.cpp:97 Frame.cpp:142 msgid "&Edit" msgstr "&Редактиране" #: Frame.cpp:101 msgid "Auto &Scroll" msgstr "Автоматичен &скрол" #: Frame.cpp:101 Frame.cpp:164 msgid "Automatically scrolls to the most recent records as they come-in" msgstr "Автоматичен скрол на най-последните записи, така както са влезли" #: Frame.cpp:123 Frame.cpp:176 msgid "Verbose" msgstr "Подробно" #: Frame.cpp:123 Frame.cpp:176 msgid "Displays all levels of records" msgstr "Показва всички нива на записите" #: Frame.cpp:127 Frame.cpp:178 msgid "Informational" msgstr "Информационен" #: Frame.cpp:127 Frame.cpp:178 msgid "Displays all records up to informational level" msgstr "Показва всички записи, по-високи от информационното ниво" #: Frame.cpp:131 Frame.cpp:180 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: Frame.cpp:131 Frame.cpp:180 msgid "Displays all records up to warning level" msgstr "Показва всички записи, по-високи от ниво предупреждение" #: Frame.cpp:135 Frame.cpp:182 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: Frame.cpp:135 Frame.cpp:182 msgid "Displays error level records only" msgstr "Показва само записи с ниво грешка" #: Frame.cpp:142 Frame.cpp:146 #, c-format msgid "%s toolbar" msgstr "%s лента с инструменти" #: Frame.cpp:142 Frame.cpp:146 #, c-format msgid "Toggles display of %s toolbar" msgstr "Сборно изобразяване на лентата с инструменти %s" #: Frame.cpp:142 Frame.cpp:146 Frame.cpp:185 msgid "View" msgstr "Изглед" #: Frame.cpp:146 Frame.cpp:149 msgid "&View" msgstr "&Изглед" #: Frame.cpp:154 msgid "Copy" msgstr "Копиране" #: Frame.cpp:156 msgid "Copy All" msgstr "Копиране на всичко" #: Frame.cpp:161 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #: Frame.cpp:164 msgid "Auto Scroll" msgstr "Автоматичен скрол" #: Frame.cpp:189 msgid "Trace Log" msgstr "Лог с проследяване" #: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4 #: MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4 #: MSIBuild/en_US.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4 msgid "Real-time display of internal events" msgstr "Покзва в реално време вътрешни събития" #: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4 #: MSIBuild/en_US.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4 msgid "EVENTM~1|GÉANTLink Event Monitor" msgstr "EVENTM~1|GÉANTLink следене на събитие"