# #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: EAPMethods\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-28 13:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-02 12:27+0200\n" "Last-Translator: Dubravko Penezic , 2016\n" "Language-Team: Croatian (Croatia) (https://www.transifex.com/eduroam_devel/teams/11799/hr_HR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hr_HR\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.9\n" "X-Poedit-Basepath: ../..\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: lib/EAPBase_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-1: lib/MSCHAPv2_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-2: lib/PAP_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-3: lib/TLS_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-4: lib/TTLS_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-5: EAPMethods\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:37 msgid "+" msgstr "+" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:38 msgid "Adds new provider" msgstr "Dodavanje novog davatelja usluge" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:42 msgid "-" msgstr "-" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:43 msgid "Removes selected provider" msgstr "Micanje odabranog davatelja usluge" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:47 msgid "Advanced..." msgstr "Napredno..." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:48 msgid "Opens dialog with provider settings" msgstr "Otvaranje dialoga s postavkama davatelja usluge" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:229 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:581 #, c-format msgid "%s User Credentials" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:240 msgid "Select the source where your credentials used to connect are stored." msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:244 msgid "Use credentials from Credential &Manager:" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:245 msgid "" "Select this option if you would like to use credentials stored in Windows " "Credential Manager" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:253 msgid "Your present credentials stored in Windows Credential Manager" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:260 msgid "&Clear Credentials" msgstr "&Obriši korisničke podatke" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:261 msgid "" "Click to clear your credentials from Credential Manager.\n" "Note: You will be prompted to enter credentials when connecting." msgstr "" "Odaberi kako bi se obrisali korisnički podaci u Credential Manager.\n" "Opaska: Biti će te pitani za korisničke podatke po spajanju." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:265 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:292 msgid "&Set Credentials..." msgstr "&Postavi korisničke podatke..." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:266 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:293 msgid "Click here to set or modify your credentials" msgstr "Odaberi ako je potrebno postaviti korisničke podatke" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:276 msgid "Use credentials from &profile configuration:" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:277 msgid "" "Select this option if you would like to store credentials as a part of " "profile configuration" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:285 msgid "Profile configuration credentials" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:335 msgid "User ID and Password" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:345 msgid "Please provide your user ID and password." msgstr "Molimo postavite svoju korisničku oznaku i lozinku" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:355 msgid "User ID:" msgstr "Korisnička oznaka:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:360 msgid "Enter your user name here (user@domain.org, DOMAIN\\User, etc.)" msgstr "Unesi svoju korisnicku oznaku (pero@pero.hr)" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:364 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:369 msgid "Enter your password here" msgstr "Unesi svoju lozinku" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:400 msgid "Your Organization" msgstr "Vaša ustanova" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:411 msgid "" "Describe your organization to customize user prompts. When organization is " "introduced, end-users find program messages easier to understand and act." msgstr "" "Opiši svoju ustanovu kao bi se prilagodilo korisničko sučelje. Kada je " "ustanova prestavljena, krajnji korisnik će lakše obaviti postavljanje " "postavki." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:418 msgid "Your organization &name:" msgstr "Ime vaše &ustanove:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:423 msgid "" "Your organization name as it will appear on helpdesk contact notifications" msgstr "Ime vaše ustanove će se pojaviti na obavijesti helpdesk-u" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:427 msgid "(Keep it short, please)" msgstr "(Ukratko, molim)" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:437 msgid "Helpdesk contact &information:" msgstr "Kontakt &podaci helpdesk-a:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:447 msgid "¶" msgstr "¶" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:454 msgid "Your helpdesk website address" msgstr "Web adresa vašeg helpdesk-a" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:458 msgid "*" msgstr "*" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:465 msgid "Your helpdesk e-mail address" msgstr "E-mail adresa vašeg helpdesk-a" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:469 msgid ")" msgstr ")" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:476 msgid "Your helpdesk phone number" msgstr "Telefonski broj vašeg helpdesk-a" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:504 msgid "Provider Unique Identifier" msgstr "Jedinstveni identifikator davatelja usluge" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:515 msgid "" "Assign your organization a unique ID to allow sharing the same credential " "set across different network profiles." msgstr "" "Prijavite ID vaše ustanove kako bi se mogao koristiti za različite mrežne " "profile" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:522 msgid "&Namespace:" msgstr "&Namespace:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:526 msgid "urn:RFC4282:realm" msgstr "urn:RFC4282:realm" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:526 msgid "urn:uuid" msgstr "urn:uuid" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:538 msgid "Provider unique &identifier:" msgstr "Davatelj jedinstvene &identifikacije:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:543 msgid "Your organization ID to assign same credentials from other profiles" msgstr "ID vaše ustanove se pojavljuje i kod drugih korisničkih podataka" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:568 msgid "Configuration Lock" msgstr "Zaključaj posatvke" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:579 msgid "" "Your configuration can be locked to prevent accidental modification by end-" "users. Users will only be allowed to enter credentials." msgstr "" "Vaše postavke su zaključane kao bi se zaštile od nehotične promjene krajnjeg" " korisnika. Korisnik će moći unjeti samo svoje korisničke podatke." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:586 msgid "" "&Lock this configuration and prevent any further modification via user " "interface." msgstr "" "&Zaključaj postavke kako bi onemomogučili kasniju promjenu kroz korisničko " "sučelje" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:589 msgid "(Warning: Once locked, you can not revert using this dialog!)" msgstr "(Upozorenje: Jednom zaključano, nemože se otključati ovim dijalogom!)" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:97 #, c-format msgid "%s Credentials" msgstr "%s korisnički podatci" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:122 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:355 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:365 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:119 msgid "EAP Credentials" msgstr "EAP korisničke oznake" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:165 #, c-format msgid "For additional help and instructions, please contact %s at:" msgstr "Za dodatnu pomoć i postavke kontaktiraj %s :" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:166 msgid "your provider" msgstr "vaš davatelj usluge" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:185 msgid "Open the default web browser" msgstr "Otvori standardni web preglednik" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:196 msgid "Open your e-mail program" msgstr "Otvorite vaš e-mail program" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:207 msgid "Dial the phone number" msgstr "Nazovi telefonski broj" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:227 #, c-format msgid "" "%s has pre-set parts of this configuration. Those parts are locked to " "prevent accidental modification." msgstr "" "%s ima predefinirane postavke. Te postavke su zaključane kako bi spriječile " "slučajnu promjenu." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:228 msgid "Your provider" msgstr "Vaš davatelj usluge" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:249 msgid "Previous attempt to connect reported invalid credentials." msgstr "" "Prethodni pokušaj spajanja je prijavio da su korišteni netočni korisnički " "podaci." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:250 msgid "Previous attempt to connect reported your credentials expired." msgstr "" "Prethodni pokušaj spajanja je prijavio da su korisnički podaci istekli." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:251 msgid "" "Previous attempt to connect reported your credentials are being changed." msgstr "" "Prethodni pokušaj spajanja je priojavio da su promjenjeni korisnički podaci." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:252 msgid "Previous attempt to connect failed." msgstr "Prethodni pokušaj spajanja nije uspio." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:253 msgid "Please, make sure your credentials are correct, or try again later." msgstr "Molimo provjeritet da je certifikat dobar ili pokušajte kasnije." #: lib/MSCHAPv2_UI/src/MSCHAPv2_UI.cpp:33 msgid "MSCHAPv2 User ID and Password" msgstr "" #: lib/PAP_UI/src/PAP_UI.cpp:33 msgid "PAP User ID and Password" msgstr "" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:17 msgid "Server Trust" msgstr "Server Trust" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:28 msgid "" "Describe the servers you trust to prevent credential interception in case of" " man-in-the-middle attacks." msgstr "" "Opisivanje autentikacijskog poslužitelja kako bi se izbjegao MitM napad." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:35 msgid "Acceptable Certificate Authorities:" msgstr "Prihvatljivi certifikat autoriteti: " #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:40 msgid "" "Server's certificate must be issued by one of certificate authorities listed" " here" msgstr "" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:47 msgid "Add CA from Store..." msgstr "Dodavanje CA iz skupa certifikata" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:48 msgid "" "Adds a new certificate authority from the certificate store to the list" msgstr "Dodavanje novog certifikat autoriteta iz skupa certifikata na listu" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:52 msgid "Add CA from File..." msgstr "Dodavanje CA iz datoteke ..." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:53 msgid "Adds a new certificate authority from the file to the list" msgstr "Dodavanje novog certifikat autoriteta na listu" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:57 msgid "&Remove CA" msgstr "&Micanje CA" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:59 msgid "Removes selected certificate authorities from the list" msgstr "MIcanje odabranih certifikat autoriteta s liste" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:72 msgid "Acceptable server &names:" msgstr "Prihvatljiv &naziv poslužitelja " #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:77 msgid "" "A semicolon delimited list of acceptable server FQDN names; blank to skip " "name check; Unicode characters allowed" msgstr "" "Točka-zarez odvaja listu FQDN naziva, prazno polje ne provjerava naziv; " "moguće korištenje Unicode znakova" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:81 msgid "(Example: foo.bar.com;server2.bar.com)" msgstr "(Primjer: pero.hr;freeradius.primjer.hr)" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:119 lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:571 msgid "User Certificate" msgstr "" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:129 msgid "Please select your &certificate to use for authentication." msgstr "" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:136 msgid "Client certificate to use for authentication" msgstr "Klijentski certifikat za autentikaciju" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:143 msgid "Custom &identity:" msgstr "Samostalno odabrani &identitet" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:148 msgid "" "Your identity (username@domain) to override one from certificate; or blank " "to use one provided in certificate" msgstr "" "Vaš korisnički podatak (pero@pero.hr) će se koristiti umjesto podataka iz " "certifikata ili ostavite prazno kako bi se koristili podaci iz certifikata" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118 #, c-format msgid "Invalid character in host name found: %c" msgstr "Nevažeći znak u imenu poslužitelja %c" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118 msgid "Validation conflict" msgstr "Problem s provjerom" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:327 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:769 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:778 msgid "" msgstr "" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:500 msgid "Add Certificate" msgstr "Dodaj certifikat" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:501 msgid "Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)" msgstr "Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:502 msgid "X.509 Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)" msgstr "X.509 Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:503 msgid "PKCS #7 Certificate Files (*.p7b)" msgstr "PKCS #7 Certificate Files (*.p7b)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:504 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Sve datoteke (*.*)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:520 #, c-format msgid "Invalid or unsupported certificate file %s" msgstr "Nevažeća ili nepodržana datoteka s certifikatom %s " #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:520 msgid "Error" msgstr "Greška" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:17 msgid "Outer Identity" msgstr "Vanjski korisnički identitet" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:28 msgid "Select the user ID supplicant introduces itself as to authenticator:" msgstr "" "Odaberi korisnički ID s kojim će se supplicant predstavljati autentikatoru." #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:35 msgid "&True identity" msgstr "&Stvarna korisnička oznaka" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:36 msgid "Use my true user name" msgstr "Koristi moju stvarnu korisničku oznaku" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:40 msgid "Use &empty outer identity (RFC 4822)" msgstr "" "Koristi &prazan vanjski identitet (RFC 4822) (ovo nije podržano za korisnike" " iz sustava AAI@EduHr)" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:41 msgid "Ommit my user name and use @mydomain.org only" msgstr "" "Koristi samo @mojadomena.hr (ovo nije podržano za korisnike iz sustava " "AAI@EduHr)" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:48 msgid "&Custom outer identity:" msgstr "&Samostalno odabrani vanjski identitet" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:49 msgid "Specify custom outer identity" msgstr "Specijalni vanjski identitet" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:54 msgid "Custom outer identity to use" msgstr "Samostalno odabrani vanjski identitet koji će se koristiti" #: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:274 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:284 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:696 #, c-format msgid "Error writing credentials to Credential Manager: %hs (error %u)" msgstr "" "Greška pri zapisivanju podataka o identitetu u Credential Manager: %hs " "(error %u)" #: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:276 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:286 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:699 msgid "Writing credentials failed." msgstr "Zapisivanje podataka o identitetu nije uspijelo." #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:36 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:181 msgid "Inner Authentication" msgstr "Unutrašnja autentikacija" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:61 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:196 msgid "Outer Authentication" msgstr "Vanjska autentikacija" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:187 msgid "Select inner authentication method from the list" msgstr "Odaberi unutrašnji autentikacijski mehanizam s liste" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:189 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:191 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:292 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently remove %s provider from configuration?" msgstr "" "Da li ste sigurni da želite za stalno opbrisati davatelja usluge %s iz " "konfiguracije ? " #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:292 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:552 msgid "Provider Settings" msgstr "Postavke davatelja usluge" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:717 #, c-format msgid "Deleting credentials failed (error %u)." msgstr "Brisanje podataka o identitetu nije uspijelo (error %u)." #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:754 #, c-format msgid "" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:758 msgid "" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:769 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:778 msgid "" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:820 msgid "&Remember" msgstr "&Podsjeti" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:821 msgid "Check if you would like to save credentials" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:964 msgid "" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:69 msgid "EAP Connection Configuration" msgstr "Parametri EAP konekcije" #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4 msgid "EAP Methods" msgstr "EAP metode" #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4 msgid "Modules to support individual EAP methods" msgstr "Moduli za podršku pojedinim EAP metodama" #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:5 msgid "TTLS" msgstr "TTLS" #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:5 msgid "Tunneled Transport Layer Security" msgstr "Tunneled Transport Layer Security"