# #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: EAPMethods\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-06 14:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-02 12:27+0200\n" "Last-Translator: Zenon Mousmoulas , 2016\n" "Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/eduroam_devel/teams/11799/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" "X-Poedit-Basepath: ../..\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: lib/EAPBase_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-1: lib/PAP_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-2: lib/TLS_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-3: lib/TTLS_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-4: EAPMethods\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:37 msgid "+" msgstr "+" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:38 msgid "Adds new provider" msgstr "Προσθέτει νέο προμηθευτή" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:42 msgid "-" msgstr "-" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:43 msgid "Removes selected provider" msgstr "Αφαιρεί επιλεγμένο προμηθευτή" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:47 msgid "Advanced..." msgstr "Προχωρημένο..." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:48 msgid "Opens dialog with provider settings" msgstr "Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου με τις ρυθμίσεις του προμηθευτή" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:230 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:355 msgid "Client Credentials" msgstr "Διαπιστευτήρια πελάτη" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:241 msgid "Manage credentials used to connect." msgstr "Διαχειριστείτε διαπιστευτήρια που χρησιμοποιούνται για τη σύνδεση." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:254 msgid "Use &own credentials:" msgstr "Χρησιμοποιήστε &τα δικά σας διαπιστευτήρια:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:255 msgid "Select this option if you have your unique credentials to connect" msgstr "" "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή εαν έχετε μοναδικά διαπιστευτήρια για να " "συνδεθείτε" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:260 msgid "Your credentials loaded from Windows Credential Manager" msgstr "Τα διαπιστευτήρια σας φορτώθηκαν από τον Windows Credential Manager" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:270 msgid "&Clear Credentials" msgstr "&Καθαρίσμος διαπιστευτηρίων" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:271 msgid "" "Click to clear your credentials from Credential Manager.\n" "Note: You will be prompted to enter credentials when connecting." msgstr "" "Επιλέξτε να καθαρίσετε τα διαπιστευτήρια σας από τον Credential Manager\n" "Σημείωση: Θα σας ζητηθεί να εισαγάγετε τις πιστοποιήσεις σας κατά τη σύνδεση." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:275 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:308 msgid "&Set Credentials..." msgstr "&Ρυθμίση των διαπιστευτηρίων..." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:276 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:309 msgid "Click here to set or modify your credentials" msgstr "" "Κάντε κλικ εδώ για να ρυθμίσετε ή να τροποποιήσετε τα διαπιστευτήριά σας" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:292 msgid "Use &pre-shared credentials:" msgstr "Χρησιμοποιήστε προ-μοιρασμένα διαπιστευτήρια:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:293 msgid "Select this options if all clients connect using the same credentials" msgstr "" "Επιλέξτε αυτή την επιλογή, εάν όλοι οι πελάτες χρησμοποιούν τα ίδια " "διαπιστευτήρια για να συνδεθούν" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:298 msgid "Common (pre-shared) credentials" msgstr "Κοινά (προ-κοινόχρηστα) διαπιστευτήρια" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:366 msgid "Please provide your user ID and password." msgstr "Παρακαλείσθε να δώσετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασής σας." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:376 msgid "User ID:" msgstr "ID Χρήστη:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:381 msgid "Enter your user name here (user@domain.org, DOMAIN\\User, etc.)" msgstr "Εισάγετε εδώ το όνομα χρήστη (user@domain.org, DOMAIN\\User,etc.)" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:385 msgid "Password:" msgstr "Κωδικός Πρόσβασης:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:390 msgid "Enter your password here" msgstr "Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης σας εδώ" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:397 lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:183 msgid "&Remember" msgstr "&Υπενθύμιση" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:398 msgid "Check if you would like to save username and password" msgstr "" "Έλεγξτε εάν επιθυμείτε να σώσετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης " "σας" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:420 msgid "Your Organization" msgstr "Ο Φορέας σας" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:431 msgid "" "Describe your organization to customize user prompts. When organization is " "introduced, end-users find program messages easier to understand and act." msgstr "" "Περιγράψτε τον οργανισμό σας για να προσαρμόσετε τη ζήτηση του. Όταν ο " "Οργανισμός έχει παρουσιαστεί, οι τελικοί χρήστες κατανοούν πιο εύκολα τα " "μηνύματα των προγραμμάτων και την χρησιμοποίηση τους." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:438 msgid "Your organization &name:" msgstr "Το όνομα &του Φορέα σας:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:443 msgid "" "Your organization name as it will appear on helpdesk contact notifications" msgstr "" "Το όνομα του φορέα σας, όπως αυτό θα εμφανίζεται στις ειδοποιήσεις των " "επαφών του helpdesk" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:447 msgid "(Keep it short, please)" msgstr "(Παρακαλώ, περιοριστείτε)" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:457 msgid "Helpdesk contact &information:" msgstr "Πληροφορίες& επικοινωνίας Helpdesk" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:467 msgid "¶" msgstr "¶" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:474 msgid "Your helpdesk website address" msgstr "H διεύθυνση της ιστοσελίδας του Helpdesk" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:478 msgid "*" msgstr "*" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:485 msgid "Your helpdesk e-mail address" msgstr "Tο e-mail του Helpdesk" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:489 msgid ")" msgstr ")" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:496 msgid "Your helpdesk phone number" msgstr "Ο αριθμός τηλεφώνου του Helpdesk" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:524 msgid "Provider Unique Identifier" msgstr "Πάροχος Μοναδικoύ Αναγνωριστικού" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:535 msgid "" "Assign your organization a unique ID to allow sharing the same credential " "set across different network profiles." msgstr "" "Αναθέστε στον φορέα σας ένα μοναδικό αναγνωριστικό για να επιτρέπεται να " "μοιράζεται τα ίδια διαπιστευτήρια σε διαφορετικά προφίλ του δικτύου." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:542 msgid "&Namespace:" msgstr "&Περιοχή:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:546 msgid "urn:RFC4282:realm" msgstr "urn:RFC4282:realm" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:546 msgid "urn:uuid" msgstr "urn:uuid" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:558 msgid "Provider unique &identifier:" msgstr "Πάροχος μοναδικού &αναγνωριστικού:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:563 msgid "Your organization ID to assign same credentials from other profiles" msgstr "" "Το αναγνωριστικό του φορέα σας για να παρέχετε ίδια διαπιστευτήρια από άλλα " "προφίλ" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:588 msgid "Configuration Lock" msgstr "Διαμόρφωση κλειδώματος" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:599 msgid "" "Your configuration can be locked to prevent accidental modification by end-" "users. Users will only be allowed to enter credentials." msgstr "" "Η διαμόρφωσή σας μπορεί να κλειδώνετε ώστε να αποφύγετε τις κατά λάθος " "αλλαγές από τους τελικούς χρήστες. Στους χρήστες θα επιτρέπεται μόνο να " "εισαγουν τα διαπιστευτήρια." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:606 msgid "" "&Lock this configuration and prevent any further modification via user " "interface." msgstr "" "&Αποκλεισμός αυτής της διαμόρφωσης και αποτρέψτε οποιαδήποτε περαιτέρω " "τροποποίηση μέσω της διεπαφής χρήστη." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:609 msgid "(Warning: Once locked, you can not revert using this dialog!)" msgstr "" "(Προσοχή: Μόλις κλειδωθεί, δεν μπορείτε να το επαναφέρετε χρησιμοποιώντας " "αυτό το διάλογο!)" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:98 #, c-format msgid "%s Credentials" msgstr "%s Διαπιστευτήρια" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:123 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:352 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:362 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:119 msgid "EAP Credentials" msgstr "Διαπιστευτήρια EAP" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:166 #, c-format msgid "For additional help and instructions, please contact %s at:" msgstr "" "Για πρόσθετη βοήθεια και οδηγίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας %s στο:" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:167 msgid "your provider" msgstr "ο πάροχος σας" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:186 msgid "Open the default web browser" msgstr "Ανοίξτε ένα προεπιλεγμένο φυλλομετρητή" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:197 msgid "Open your e-mail program" msgstr "Ανοίξτε το πρόγραμμα του e-mail σας" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:208 msgid "Dial the phone number" msgstr "Πληκτρολογήστε το αριθμό τηλεφώνου" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:228 #, c-format msgid "" "%s has pre-set parts of this configuration. Those parts are locked to " "prevent accidental modification." msgstr "" "%s έχει προ-ρυθμισεί τμήματα αυτής της διαμόρφωσης. Τα μέρη αυτά είναι " "κλειδωμένα για να εμποδίστει η τυχαία τροποποίηση." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:229 msgid "Your provider" msgstr "Ο πάροχός σας" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:250 msgid "Previous attempt to connect reported invalid credentials." msgstr "" "Η προηγούμενη προσπάθεια για να συνδεθείτε ανέφερε μη έγκυρα διαπιστευτήρια." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:251 msgid "Previous attempt to connect reported your credentials expired." msgstr "" "Η προηγούμενη προσπάθεια για να συνδεθείτε ανέφερε ότι τα διαπιστευτήριά σας" " έχουν λήξει." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:252 msgid "" "Previous attempt to connect reported your credentials are being changed." msgstr "" "Η προηγούμενη προσπάθεια να συνδεθείτε ανέφερε ότι τα διαπιστευτήρια σας ότι" " έχουν αλλάξει." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:253 msgid "Previous attempt to connect failed." msgstr "Η προηγούμενη προσπάθεια σύνδεσης απέτυχε." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:254 msgid "Please, make sure your credentials are correct, or try again later." msgstr "" "Παρακαλώ, βεβαιωθείτε ότι τα διαπιστευτήρια σας είναι σωστά ή δοκιμάστε ξανά" " αργότερα." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:17 msgid "Server Trust" msgstr "Εμπιστευτικό Διακομιστή" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:28 msgid "" "Describe the servers you trust to prevent credential interception in case of" " man-in-the-middle attacks." msgstr "" "Περιγράψτε τους διακομιστές που εμπιστεύεστε για την πρόληψη υποκλοπἠς των " "διαπιστευτηρίων σε περίπτωση επιθέσεων man-in-the-middle." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:35 msgid "Acceptable Certificate Authorities:" msgstr "Αποδεκτές αρχές εκδόσεων πιστοποιητικών:" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:40 msgid "List of certificate authorities server's certificate must be issued by" msgstr "" "Λίστα των αρχών έκδοσης πιστοποιητικών για τα πιστοποιητικά των διακομιστών" " που πρέπει να εκδίδονται από" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:47 msgid "Add CA from Store..." msgstr "Προσθήκη CA από το Store..." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:48 msgid "" "Adds a new certificate authority from the certificate store to the list" msgstr "" "Προσθέτει μια νέα αρχή πιστοποιητικoύ στη λίστα από το κατάστημα " "πιστοποιητικών " #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:52 msgid "Add CA from File..." msgstr "Προσθήκη CA από Φάκελο..." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:53 msgid "Adds a new certificate authority from the file to the list" msgstr "Προσθέτει μια νέα αρχή πιστοποιητικού από το αρχείο στη λίστα" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:57 msgid "&Remove CA" msgstr "&Αφαιρέστε CA" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:59 msgid "Removes selected certificate authorities from the list" msgstr "Αφαιρεί επιλεγμένα πιστοποιητικά από τη λίστα" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:72 msgid "Acceptable server &names:" msgstr "Αποδεκτά &ονόματα server:" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:77 msgid "" "A semicolon delimited list of acceptable server FQDN names; blank to skip " "name check; Unicode characters allowed" msgstr "" "Ένα ερωτηματικό οριοθετεί τη λίστα τα ονόματα των αποδεκτών εξυπηρετητών " "FQDN; Αφήστε κενό για να παρακάμψετε την επιλογή ονόματος; Eπιτρέπονται οι " "χαρακτήρες Unicode" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:81 msgid "(Example: foo.bar.com;server2.bar.com)" msgstr "(Παράδειγμα: foo.bar.com;server2.bar.com)" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:120 msgid "TLS Client Certificate" msgstr "TLS Πιστοποιητικό Πελάτη" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:131 msgid "Please select your client certificate to use for authentication." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξετε το πιστοποιητικό του πελάτη σας για να το χρησιμοποιήσετε" " στον έλεγχο της ταυτότητας." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:138 msgid "Co&nnect without providing a client certificate" msgstr "Συνδέ&θείτε χωρίς να παρέχετε ένα πιστοποιητικό πελάτη" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:139 msgid "" "Select if your server does not require you to provide a client certificate" msgstr "" "Επιλέξτε αν ο διακομιστής σας δεν σας απαιτεί να παρέχετε ένα πιστοποιητικό " "πελάτη" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:146 msgid "Use the following &certificate:" msgstr "Χρησιμοποιήστε το ακόλουθο &πιστοποιητικό:" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:147 msgid "Select if you need to provide a client certificate when connecting" msgstr "" "Επιλέξτε εάν θα πρέπει να παρέχετε ένα πιστοποιητικό πελάτη κατά τη σύνδεση" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:154 msgid "Client certificate to use for authentication" msgstr "" "Το πιστοποιητικό πελάτη που θα χρησιμοποιηθεί για τον έλεγχο της ταυτότητας" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:167 msgid "Custom &identity:" msgstr "Προσαρμοσμένη &ταυτότητα:" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:172 msgid "" "Your identity (username@domain) to override one from certificate; or blank " "to use one provided in certificate" msgstr "" "Η ταυτότητά σας (username@domain) για να παρακάμψετε ένα από το " "πιστοποιητικό; ή κενό για να χρησιμοποιήσετε ένα που παρέχεται στο " "πιστοποιητικό" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:176 msgid "(Example: user@contoso.com)" msgstr "(Παράδειγμα: user@contoso.com)" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:184 msgid "Check if you would like to save certificate selection" msgstr "Ελέγξτε αν θέλετε να αποθηκεύσετε την επιλογή του πιστοποιητικού" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118 #, c-format msgid "Invalid character in host name found: %c" msgstr "Βρέθηκε μη έγκυρος χαρακτήρας στο hostname: %c" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118 msgid "Validation conflict" msgstr "Πρόβλημα επικύρωσης" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:511 msgid "Add Certificate" msgstr "Προσθήκη Πιστοποιητικού" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:512 msgid "Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)" msgstr "Αρχεία Πιστοποιητικών (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:513 msgid "X.509 Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)" msgstr "X.509 Αρχεία Πιστοποιητικών (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:514 msgid "PKCS #7 Certificate Files (*.p7b)" msgstr "PKCS #7 Αρχεία Πιστοποιητικών (*.p7b)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:515 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:531 #, c-format msgid "Invalid or unsupported certificate file %s" msgstr "Άκυρο ή μη υποστηριζόμενο αρχείο πιστοποιητικού %s" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:531 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:17 msgid "Outer Identity" msgstr "Εξωτερική ταυτότητα" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:28 msgid "Select the user ID supplicant introduces itself as to authenticator:" msgstr "" "Επιλέξτε το αιτούμενο αναγνωριστικό χρήστη να εισάγει τον εαυτο του ως " "πιστοποιητικό:" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:35 msgid "&True identity" msgstr "&Επαληθευμένη Ταυτότητα" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:36 msgid "Use my true user name" msgstr "Χρησιμοποιήσε το αληθινό όνομα χρήστη μου" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:40 msgid "Use &empty outer identity (RFC 4822)" msgstr "Χρησιμοποιήστε &κενή εξωτερική ταυτότητα (RFC 4822)" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:41 msgid "Ommit my user name and use @mydomain.org only" msgstr "Παράλειψε το όνομα χρήστη μου και χρησιμοποἰησε μόνο το @mydomain.org" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:48 msgid "&Custom outer identity:" msgstr "&Διαμόρφωση της εξωτερικής ταυτότητας:" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:49 msgid "Specify custom outer identity" msgstr "Καθορίστε τη διαμόρφωση της εξωτερικής ταυτότητας" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:54 msgid "Custom outer identity to use" msgstr "Προσαρμόστε την εξωτερική ταυτότητα για να την χρησιμοποιήσετε" #: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:275 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:285 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:689 #, c-format msgid "Error writing credentials to Credential Manager: %hs (error %u)" msgstr "" "Σφάλμα κατά την εγγραφή των διαπιστευτηρίων στο Credential Manager: %hs " "(σφάλμα %u)" #: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:277 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:287 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:692 msgid "Writing credentials failed." msgstr "Το γράψιμο των διαπιστευτηρίων απέτυχε." #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:108 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:235 msgid "Inner Authentication" msgstr "Εσωτερική Πιστοποίηση" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:114 msgid "Select inner authentication method from the list" msgstr "Επιλέξτε την μέθοδο της εσωτερικής πιστοποίησης από τη λίστα" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:116 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:118 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:123 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:262 msgid "Outer Authentication" msgstr "Εξωτερική Πιστοποίηση" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:289 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently remove %ls provider from configuration?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να καταργήσετε οριστικά τον πάροχο% ls από τη " "διαμόρφωση;" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:289 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:549 msgid "Provider Settings" msgstr "Ρυθμίσεις παρόχων" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:705 #, c-format msgid "Deleting credentials failed (error %u)." msgstr "Η διαγραφή των διαπιστευτηρίων απέτυχε (σφάλμα %u)." #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:739 #, c-format msgid "" msgstr "<σφάλμα %u>" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:743 msgid "" msgstr "<σφάλμα>" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:754 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:764 msgid "" msgstr "<κενό>" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:754 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:764 msgid "" msgstr "<κενό ID>" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:964 msgid "" msgstr "<Ο Φορέας σας>" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:69 msgid "EAP Connection Configuration" msgstr "Διαμόρφωση σύνδεσης EAP" #: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:3 #: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:3 msgid "1252" msgstr "1253" #: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:4 msgid "EAP Methods" msgstr "Μέθοδοι EAP" #: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:4 msgid "Modules to support individual EAP methods" msgstr "Ενότητες για την ενίσχυση μεμονωμένων μεθόδων EAP" #: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:5 msgid "TTLS" msgstr "TTLS" #: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:5 msgid "Tunneled Transport Layer Security" msgstr "Tunneled Transport Layer Security"