# #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: EAPMethods\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-28 13:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-02 12:27+0200\n" "Last-Translator: Marko Eremija , 2016\n" "Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/eduroam_devel/teams/11799/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.9\n" "X-Poedit-Basepath: ../..\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: lib/EAPBase_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-1: lib/MSCHAPv2_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-2: lib/PAP_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-3: lib/TLS_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-4: lib/TTLS_UI\n" "X-Poedit-SearchPath-5: EAPMethods\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:37 msgid "+" msgstr "+" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:38 msgid "Adds new provider" msgstr "Dodaje novog provajdera" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:42 msgid "-" msgstr "-" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:43 msgid "Removes selected provider" msgstr "Uklanja izabranog provajdera" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:47 msgid "Advanced..." msgstr "Napredno..." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:48 msgid "Opens dialog with provider settings" msgstr "Otvara dijalog sa podešavanjima za provajdera" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:229 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:581 #, c-format msgid "%s User Credentials" msgstr "%s korisnikovi kredencijali" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:240 msgid "Select the source where your credentials used to connect are stored." msgstr "Izaberite izvor gde se nalaze vaši kredencijali za povezivanje." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:244 msgid "Use credentials from Credential &Manager:" msgstr "Koristi kredencijale iz &Manager kredencijala:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:245 msgid "" "Select this option if you would like to use credentials stored in Windows " "Credential Manager" msgstr "" "Odaberite ovu opciju ako želite da koristite kredencijale sačuvane u Windows" " menadžeru kredencijala" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:253 msgid "Your present credentials stored in Windows Credential Manager" msgstr "Vaši trenutni kredencijali se čuvaju u Windows menadžeru kredencijala" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:260 msgid "&Clear Credentials" msgstr "&Clear kredencijale" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:261 msgid "" "Click to clear your credentials from Credential Manager.\n" "Note: You will be prompted to enter credentials when connecting." msgstr "" "Kliknite ovde kako biste ukolnili svoje kredencijale iz menadžera kredencijala.\n" "Napomena: Biće vam traženo da unesete kredencijale prilikom povezivanja." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:265 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:292 msgid "&Set Credentials..." msgstr "&Set kredencijale..." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:266 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:293 msgid "Click here to set or modify your credentials" msgstr "Kliknite ovde kako biste promenili svoje kredencijale" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:276 msgid "Use credentials from &profile configuration:" msgstr "Koristi kredencijale iz konfiguracije &profila:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:277 msgid "" "Select this option if you would like to store credentials as a part of " "profile configuration" msgstr "" "Odaberite ovu opciju ako želite da sačuvate kredencijale kao deo " "konfiguracije profila" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:285 msgid "Profile configuration credentials" msgstr "Kredencijali za konfiguraciju profila" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:335 msgid "User ID and Password" msgstr "Korisničko ime i lozinka" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:345 msgid "Please provide your user ID and password." msgstr "Unesite vaše korisničko ime i lozinku." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:355 msgid "User ID:" msgstr "Korisničko ime:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:360 msgid "Enter your user name here (user@domain.org, DOMAIN\\User, etc.)" msgstr "" "Unesite vaše korisničko ime ovde (korisnik@domen.ac.rs, DOMEN\\Korisnik, " "itd.)" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:364 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:369 msgid "Enter your password here" msgstr "Unesite lozinku ovde" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:400 msgid "Your Organization" msgstr "Vaša organizacija" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:411 msgid "" "Describe your organization to customize user prompts. When organization is " "introduced, end-users find program messages easier to understand and act." msgstr "" "Opišite vašu organizaciju kako biste prilagodili vođenje korisnika kroz " "instalaciju. Kada se organizacija predstavi, krajnji korisnici bolje " "razumeju poruke koje program generiše i lakše mogu da preduzimaju akcije." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:418 msgid "Your organization &name:" msgstr "&name vaše organizacije:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:423 msgid "" "Your organization name as it will appear on helpdesk contact notifications" msgstr "" "Ime vaše institucije u formatu koji će se pojavljivati u obaveštenjima " "službe za podršku korisnicima" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:427 msgid "(Keep it short, please)" msgstr "(budite kratki, molimo vas)" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:437 msgid "Helpdesk contact &information:" msgstr "Helpdesk kontakt &information:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:447 msgid "¶" msgstr "¶" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:454 msgid "Your helpdesk website address" msgstr "Web stranice službe za podršku korisnicima" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:458 msgid "*" msgstr "*" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:465 msgid "Your helpdesk e-mail address" msgstr "e-mail adresa službe za podršku korisnicima" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:469 msgid ")" msgstr ")" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:476 msgid "Your helpdesk phone number" msgstr "Broj telefona službe za podršku korisnicima" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:504 msgid "Provider Unique Identifier" msgstr "Jedinstveni identifikator provajdera" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:515 msgid "" "Assign your organization a unique ID to allow sharing the same credential " "set across different network profiles." msgstr "" "Dodelite jedinstven ID vašoj organizaciji kako bi se omogućilo deljenje " "istog seta kredencijala u više različitih mrežnih profila." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:522 msgid "&Namespace:" msgstr "&Namespace:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:526 msgid "urn:RFC4282:realm" msgstr "urn:RFC4282:realm" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:526 msgid "urn:uuid" msgstr "urn:uuid" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:538 msgid "Provider unique &identifier:" msgstr "Jedinstveni &identifier provajdera: " #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:543 msgid "Your organization ID to assign same credentials from other profiles" msgstr "" "ID vaše organizacije kako bi se dodelili isti kredencijali kao i na drugim " "profilima" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:568 msgid "Configuration Lock" msgstr "Zaključavanje konfiguracije" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:579 msgid "" "Your configuration can be locked to prevent accidental modification by end-" "users. Users will only be allowed to enter credentials." msgstr "" "Vaša konfiguracija se može zaključati kako bi se sprečile slučajne " "modifikacije od strane krajnjih korisnika. Korisnici će moći jedino da unesu" " kredencijale. " #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:586 msgid "" "&Lock this configuration and prevent any further modification via user " "interface." msgstr "" "&Lock ovu konfiguraciju i sprečite bilo kakve nove izmene preko korisničkog " "interfejsa." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:589 msgid "(Warning: Once locked, you can not revert using this dialog!)" msgstr "" "(Upozorenje: Kada se jednom zaključa, ne možete se vratiti na početna " "podešavanja!)" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:97 #, c-format msgid "%s Credentials" msgstr "%s kredencijali" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:122 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:355 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:365 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:119 msgid "EAP Credentials" msgstr "EAP kredencijali" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:165 #, c-format msgid "For additional help and instructions, please contact %s at:" msgstr "Za dodatnu pomoć i instrukcije, kontaktirajte %s na:" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:166 msgid "your provider" msgstr "vaš provajder" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:185 msgid "Open the default web browser" msgstr "Otvorite uobičajeni web brauzer" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:196 msgid "Open your e-mail program" msgstr "Otvorite vašeg mejl klijenta" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:207 msgid "Dial the phone number" msgstr "Pozovite broj" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:227 #, c-format msgid "" "%s has pre-set parts of this configuration. Those parts are locked to " "prevent accidental modification." msgstr "" "%s ima predefinisane delove ove konfiguracije. Ti delovi su zaključani kako " "bi se izbegla njihova slučajna izmena." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:228 msgid "Your provider" msgstr "Vaš provajder" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:249 msgid "Previous attempt to connect reported invalid credentials." msgstr "" "Prethodni pokušaj povezivanja je prijavio da ste uneli pogrešne " "kredencijale." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:250 msgid "Previous attempt to connect reported your credentials expired." msgstr "" "Prethodni pokušaj povezivanja je prijavio da su vaši kredencijali istekli." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:251 msgid "" "Previous attempt to connect reported your credentials are being changed." msgstr "" "Prethodni pokušaj povezivanja je prijavio da se vaši kredencijali trenutno " "menjaju." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:252 msgid "Previous attempt to connect failed." msgstr "Prethodni pokušaj povezivanja nije bio uspešan." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:253 msgid "Please, make sure your credentials are correct, or try again later." msgstr "" "Proverite da li ste uneli ispravne kredencijale ili pokušajte ponovo " "kasnije." #: lib/MSCHAPv2_UI/src/MSCHAPv2_UI.cpp:33 msgid "MSCHAPv2 User ID and Password" msgstr "MSCHAPv2 korisničko ime i lozinka" #: lib/PAP_UI/src/PAP_UI.cpp:33 msgid "PAP User ID and Password" msgstr "PAP korisničko ime i lozinka" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:17 msgid "Server Trust" msgstr "Serveri kojima se veruje" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:28 msgid "" "Describe the servers you trust to prevent credential interception in case of" " man-in-the-middle attacks." msgstr "" "Opišite servere kojima verujete kako bi se izbegla mogućnost krađe " "kredencijala u slučaju man-in-the-middle napada." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:35 msgid "Acceptable Certificate Authorities:" msgstr "Prihvatljiva sertifikaciona tela:" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:40 msgid "" "Server's certificate must be issued by one of certificate authorities listed" " here" msgstr "" "Sertifikat servera mora biti izdat od strane sertifikacionog tela koje je " "izlistano ovde" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:47 msgid "Add CA from Store..." msgstr "Dodaj CA sertifikat iz skladišta..." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:48 msgid "" "Adds a new certificate authority from the certificate store to the list" msgstr "Dodaje na listu novo sertifikaciono telo iz skladišta sertifikata" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:52 msgid "Add CA from File..." msgstr "Dodaj CA sertifikat iz fajla..." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:53 msgid "Adds a new certificate authority from the file to the list" msgstr "Dodaje novo sertifikaciono telo iz fajla u listu" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:57 msgid "&Remove CA" msgstr "&Remove CA" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:59 msgid "Removes selected certificate authorities from the list" msgstr "Uklanja odabrano sertifikaciono telo sa liste" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:72 msgid "Acceptable server &names:" msgstr "Prihvatljiva &names servera" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:77 msgid "" "A semicolon delimited list of acceptable server FQDN names; blank to skip " "name check; Unicode characters allowed" msgstr "" "Lista prihvatljivih FQDN imena servera razdvojenih tačka-zarezom; ostaviti " "prazno ukoliko nije potrebna provera imena servera; dozvoljeno je korišćenje" " unicode karaktera" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:81 msgid "(Example: foo.bar.com;server2.bar.com)" msgstr "(npr: foo.bar.com;server2.bar.com)" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:119 lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:571 msgid "User Certificate" msgstr "Korisnički sertifikat" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:129 msgid "Please select your &certificate to use for authentication." msgstr "Izaberite vaš &certificate koji ćete koristiti za autentifikaciju." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:136 msgid "Client certificate to use for authentication" msgstr "Klijentski sertifikat koji se koristi za autentifikaciju" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:143 msgid "Custom &identity:" msgstr "Proizvoljan &identity:" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:148 msgid "" "Your identity (username@domain) to override one from certificate; or blank " "to use one provided in certificate" msgstr "" "Vaš identitet (korisničko_ime@domen.ac.rs) kako biste obrisali korisničko " "ime iz sertifikata; ili prazno kako biste koristili ono koje se nalazi u " "sertifikatu" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118 #, c-format msgid "Invalid character in host name found: %c" msgstr "Neispravan karakter je pronađen u DNS imenu: %c" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118 msgid "Validation conflict" msgstr "Konflikt prilikom validacije" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:327 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:769 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:778 msgid "" msgstr "" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:500 msgid "Add Certificate" msgstr "Dodaj sertifikat" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:501 msgid "Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)" msgstr "Fajlovi sa sertifikatima (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:502 msgid "X.509 Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)" msgstr "Fajlovi sa X.509 sertifikatima (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:503 msgid "PKCS #7 Certificate Files (*.p7b)" msgstr "Fajlovi sa PKCS #7 sertifikatima (*.p7b)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:504 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Svi fajlovi (*.*)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:520 #, c-format msgid "Invalid or unsupported certificate file %s" msgstr "Pogrešan ili nepodržan sertifikat %s" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:520 msgid "Error" msgstr "Greška" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:17 msgid "Outer Identity" msgstr "Spoljni identitet" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:28 msgid "Select the user ID supplicant introduces itself as to authenticator:" msgstr "" "Izaberite korisničko ime kojim se softver predstavlja autentifikatoru:" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:35 msgid "&True identity" msgstr "&True identitet" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:36 msgid "Use my true user name" msgstr "Koristi moje pravo korisničko ime" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:40 msgid "Use &empty outer identity (RFC 4822)" msgstr "Koristi &empty spoljni identitet (RFC 4822)" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:41 msgid "Ommit my user name and use @mydomain.org only" msgstr "Izostavi korisničko ime i koristi samo @mojdomen.ac.rs" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:48 msgid "&Custom outer identity:" msgstr "&Custom spoljni identitet:" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:49 msgid "Specify custom outer identity" msgstr "Unesite proizvoljan spoljni identitet" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:54 msgid "Custom outer identity to use" msgstr "Koristi proizvoljan spoljni identitet" #: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:274 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:284 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:696 #, c-format msgid "Error writing credentials to Credential Manager: %hs (error %u)" msgstr "" "Greška prilikom upisa kredencijala u Menadžera kredencijala: %hs (greška %u)" #: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:276 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:286 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:699 msgid "Writing credentials failed." msgstr "Upis kredencijala je neuspešan." #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:36 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:181 msgid "Inner Authentication" msgstr "Unutrašnja autentifikacija" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:61 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:196 msgid "Outer Authentication" msgstr "Spoljna autentifikacija" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:187 msgid "Select inner authentication method from the list" msgstr "Izaberite unutrašnji metod autentifikacije sa liste" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:189 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:191 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:292 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently remove %ls provider from configuration?" msgstr "" "Da li ste sigurni da želite da trajno uklonite %ls provajdera iz " "konfiguracije?" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:292 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:552 msgid "Provider Settings" msgstr "Podešavanja provajdera" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:717 #, c-format msgid "Deleting credentials failed (error %u)." msgstr "Brisanje kredencijala neuspešno (greška %u)." #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:754 #, c-format msgid "" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:758 msgid "" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:769 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:778 msgid "" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:820 msgid "&Remember" msgstr "&Zapamti" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:821 msgid "Check if you would like to save credentials" msgstr "Označite ako želite da sačuvate kredencijale" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:964 msgid "" msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:69 msgid "EAP Connection Configuration" msgstr "Podešavanja za EAP povezivanje" #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4 msgid "EAP Methods" msgstr "EAP metodi" #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4 msgid "Modules to support individual EAP methods" msgstr "Moduli podržani u određenim EAP metodima" #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:5 msgid "TTLS" msgstr "TTLS" #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:5 msgid "Tunneled Transport Layer Security" msgstr "Tunneled Transport Layer Security"