Translation update

This commit is contained in:
2016-09-30 14:32:42 +02:00
parent 1afbef7e2e
commit f0f3d5bbce
113 changed files with 5495 additions and 5949 deletions

View File

@@ -3,23 +3,24 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EAPMethods\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-06 14:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-28 13:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-02 12:27+0200\n"
"Last-Translator: eduroam_devel <stefan.winter@restena.lu>, 2016\n"
"Last-Translator: Eric Hoch <eric.hoch@hhu.de>, 2016\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/eduroam_devel/teams/11799/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
"X-Poedit-Basepath: ../..\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: lib/EAPBase_UI\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: lib/PAP_UI\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: lib/TLS_UI\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: lib/TTLS_UI\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: EAPMethods\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: lib/MSCHAPv2_UI\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: lib/PAP_UI\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: lib/TLS_UI\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: lib/TTLS_UI\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: EAPMethods\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:37
@@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "+"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:38
msgid "Adds new provider"
msgstr "Fügt einen neuen Identitätsprovider hinzu"
msgstr "Fügt einen neuen Anbieter hinzu"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:42
msgid "-"
@@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "-"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:43
msgid "Removes selected provider"
msgstr "Entfernt den ausgewählten Identitätsprovider"
msgstr "Entfernt den ausgewählten Anbieter"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:47
msgid "Advanced..."
@@ -44,100 +45,101 @@ msgstr "Fortgeschritten..."
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:48
msgid "Opens dialog with provider settings"
msgstr "Öffnet den Dialog mit den Einstellungen für den Identitätsprovider"
msgstr "Öffnet den Dialog mit den Einstellungen für den Anbieter"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:230 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:355
msgid "Client Credentials"
msgstr "Nutzerdaten"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:229 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:581
#, c-format
msgid "%s User Credentials"
msgstr "%s Benutzername"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:241
msgid "Manage credentials used to connect."
msgstr "Verwaltet die Nutzerdaten die zum Einloggen nötig sind."
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:240
msgid "Select the source where your credentials used to connect are stored."
msgstr "Wählen sie die Datei in der ihre Anmeldedateien gespeichert sind"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:254
msgid "Use &own credentials:"
msgstr "&Eigene Zugangsdaten eingeben:"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:244
msgid "Use credentials from Credential &Manager:"
msgstr "Benutze die Daten aus dem Schlüsselbund"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:255
msgid "Select this option if you have your unique credentials to connect"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:245
msgid ""
"Select this option if you would like to use credentials stored in Windows "
"Credential Manager"
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option wenn Sie Ihre persönlichen Nutzerdaten selbst "
"eingeben möchten"
"Wählen sie diese Option aus um die Daten aus der Windowsanmeldung zu "
"verwenden. "
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:253
msgid "Your present credentials stored in Windows Credential Manager"
msgstr "Ihre aktuell für die Windowsanmeldung gespeicherten Daten"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:260
msgid "Your credentials loaded from Windows Credential Manager"
msgstr "Laden der Nutzerdaten aus der Anmeldeinformationsverwaltung"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:270
msgid "&Clear Credentials"
msgstr "Nutzerdaten &löschen"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:271
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:261
msgid ""
"Click to clear your credentials from Credential Manager.\n"
"Note: You will be prompted to enter credentials when connecting."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um Ihre Nutzerdaten aus der Anmeldeinformationsverwaltung "
"zu löschen. Hinweis: Sie werden dann bei der nächsten Verbindung zur Eingabe"
" Ihrer Nutzerdaten aufgefordert."
"Klicken Sie hier, um Ihre Anmeldedaten aus der Anmeldeinformationsverwaltung"
" zu löschen. Hinweis: Sie werden dann bei der nächsten Verbindung zur "
"Eingabe Ihrer Nutzerdaten aufgefordert."
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:275 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:308
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:265 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:292
msgid "&Set Credentials..."
msgstr "Nutzerdaten &festlegen..."
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:276 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:309
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:266 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:293
msgid "Click here to set or modify your credentials"
msgstr "Klicken Sie hier um Ihre Nutzerdaten einzugeben oder zu ändern"
msgstr "Klicken Sie hier um Ihre Anmeldedaten einzugeben oder zu ändern"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:292
msgid "Use &pre-shared credentials:"
msgstr "Nutzderdaten aus der &Konfigurationsdatei verwenden:"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:276
msgid "Use credentials from &profile configuration:"
msgstr "Verwende die Anmeldedaten aus der &Profilkonfiguration"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:293
msgid "Select this options if all clients connect using the same credentials"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:277
msgid ""
"Select this option if you would like to store credentials as a part of "
"profile configuration"
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Option wenn Ihre Nutzerdaten bereits in der "
"Konfigurationsdatei geliefert wurden"
"Wählren Sie diese Option, wenn sie ihre Anmeldedaten als Teil der "
"Profilkonfiguration speichern wollen"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:298
msgid "Common (pre-shared) credentials"
msgstr "Vorkonfigurierte Nutzerdaten"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:285
msgid "Profile configuration credentials"
msgstr "Profilkonfiguration"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:366
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:335
msgid "User ID and Password"
msgstr "Benutzername und Passwort"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:345
msgid "Please provide your user ID and password."
msgstr "Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen und das Passwort ein."
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:376
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:355
msgid "User ID:"
msgstr "Benutzername:"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:381
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:360
msgid "Enter your user name here (user@domain.org, DOMAIN\\User, etc.)"
msgstr ""
"Geben Sie hier Ihren Benutzernamen ein (z.B nutzer@domain.org, "
"DOMAIN\\nutzer, ...)"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:385
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:364
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:390
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:369
msgid "Enter your password here"
msgstr "Geben Sie hier Ihr Passwort ein"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:397 lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:183
msgid "&Remember"
msgstr "&Speichern"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:398
msgid "Check if you would like to save username and password"
msgstr "Wählen Sie hier, ob Sie Benutzername und Passwort speichern möchten"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:420
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:400
msgid "Your Organization"
msgstr "Ihre Organisation"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:431
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:411
msgid ""
"Describe your organization to customize user prompts. When organization is "
"introduced, end-users find program messages easier to understand and act."
@@ -146,54 +148,54 @@ msgstr ""
"gestalten. Die organisationsspezifische Anpassung macht es Ihren Nutzern "
"leichter, das Programm zu benutzen."
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:438
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:418
msgid "Your organization &name:"
msgstr "&Name der Organisation:"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:443
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:423
msgid ""
"Your organization name as it will appear on helpdesk contact notifications"
msgstr ""
"Der Name Ihrer Organisation, so wie er dem Nutzer bei den Hilfe- und "
"Kontaktmöglichkeiten angezeigt wird"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:447
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:427
msgid "(Keep it short, please)"
msgstr "(fassen Sie sich bitte kurz)"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:457
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:437
msgid "Helpdesk contact &information:"
msgstr "&Hilfe und Kontaktmöglichkeiten:"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:467
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:447
msgid "¶"
msgstr "¶"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:474
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:454
msgid "Your helpdesk website address"
msgstr "Webseite für Hilfe und Kontakt"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:478
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:458
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:485
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:465
msgid "Your helpdesk e-mail address"
msgstr "E-Mail Adresse für Hilfe und Kontakt"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:489
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:469
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:496
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:476
msgid "Your helpdesk phone number"
msgstr "Telefonnummer für Hilfe und Kontakt"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:524
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:504
msgid "Provider Unique Identifier"
msgstr "Eindeutige Kennzeichnung des Identitätsproviders"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:535
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:515
msgid ""
"Assign your organization a unique ID to allow sharing the same credential "
"set across different network profiles."
@@ -201,33 +203,33 @@ msgstr ""
"Geben Sie Ihrem Identitätsprovider eine eindeutige Bezeichnung damit er von "
"anderen Konfigurationsdateien unterschieden werden kann."
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:542
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:522
msgid "&Namespace:"
msgstr "Namens&raum:"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:546
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:526
msgid "urn:RFC4282:realm"
msgstr "urn:RFC4282:realm"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:546
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:526
msgid "urn:uuid"
msgstr "urn:uuid"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:558
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:538
msgid "Provider unique &identifier:"
msgstr "&Identifikation im Namensraum:"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:563
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:543
msgid "Your organization ID to assign same credentials from other profiles"
msgstr ""
"Eindeutige Kennzeichnung Ihrer Organisation um Nutzerdaten "
"profilübergreifend nutzen zu können"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:588
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:568
msgid "Configuration Lock"
msgstr "Konfiguration sperren"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:599
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:579
msgid ""
"Your configuration can be locked to prevent accidental modification by end-"
"users. Users will only be allowed to enter credentials."
@@ -236,7 +238,7 @@ msgstr ""
"den Nutzer zu verhindern. Der Nutzer kann dann nur seinen Benutzernamen und "
"Passwort ändern."
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:606
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:586
msgid ""
"&Lock this configuration and prevent any further modification via user "
"interface."
@@ -244,44 +246,44 @@ msgstr ""
"Konfiguration s&perren und weitere Änderungen durch die "
"Benutzerschnittstelle verhindern."
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:609
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:589
msgid "(Warning: Once locked, you can not revert using this dialog!)"
msgstr ""
"(Warnung: sobald die Konfiguration gesperrt ist, können Sie sie hier nicht "
"mehr verändern!)"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:98
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:97
#, c-format
msgid "%s Credentials"
msgstr "%s Nutzerdaten"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:123 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:352
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:362 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:119
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:122 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:355
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:365 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:119
msgid "EAP Credentials"
msgstr "EAP Nutzerdaten"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:166
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:165
#, c-format
msgid "For additional help and instructions, please contact %s at:"
msgstr "Für Hilfe und weitere Anleitungen kontaktieren Sie bitte %s via:"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:167
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:166
msgid "your provider"
msgstr "ihren Identitätsprovider"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:186
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:185
msgid "Open the default web browser"
msgstr "Öffnen Sie im Webbrowser"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:197
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:196
msgid "Open your e-mail program"
msgstr "Öffnen Sie Ihr E-Mail Programm"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:208
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:207
msgid "Dial the phone number"
msgstr "Wählen Sie die Telefonnummer"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:228
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"%s has pre-set parts of this configuration. Those parts are locked to "
@@ -290,36 +292,44 @@ msgstr ""
"%s hat einige der Konfigurationsdaten voreingestellt. Diese Daten sind "
"gesperrt um unbeabsichtigte Änderungen zu vermeiden."
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:229
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:228
msgid "Your provider"
msgstr "Ihr Identitätsprovider"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:250
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:249
msgid "Previous attempt to connect reported invalid credentials."
msgstr "Der vorige Anmeldeversuch schlug fehl wegen falscher Nutzerdaten."
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:251
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:250
msgid "Previous attempt to connect reported your credentials expired."
msgstr ""
"Der vorige Anmeldeversuch schlug fehl weil die Nutzerdaten abgelaufen sind."
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:252
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:251
msgid ""
"Previous attempt to connect reported your credentials are being changed."
msgstr ""
"Der vorige Anmeldeversuch meldete dass Ihre Nutzerdaten geändert werden "
"müssen."
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:253
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:252
msgid "Previous attempt to connect failed."
msgstr "Der vorige Anmeldeversuch schlug fehl."
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:254
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:253
msgid "Please, make sure your credentials are correct, or try again later."
msgstr ""
"Bitte stellen Sie sicher dass ihre Nutzerdaten korrekt sind, oder versuchen "
"Sie es später noch einmal."
#: lib/MSCHAPv2_UI/src/MSCHAPv2_UI.cpp:33
msgid "MSCHAPv2 User ID and Password"
msgstr "Benutzername und Passwort für MSCHAPv2"
#: lib/PAP_UI/src/PAP_UI.cpp:33
msgid "PAP User ID and Password"
msgstr "Benutzername und Passwort für PAP"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:17
msgid "Server Trust"
msgstr "Vertrauenseinstellungen: Server"
@@ -337,10 +347,12 @@ msgid "Acceptable Certificate Authorities:"
msgstr "Vertrauenseinstellungen: Zertifizierungsstellen (CAs)"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:40
msgid "List of certificate authorities server's certificate must be issued by"
msgid ""
"Server's certificate must be issued by one of certificate authorities listed"
" here"
msgstr ""
"Liste der Zertifizierungsstellen (CAs), von denen das Serverzertifikat "
"stammen muss"
"Das Severzertifikat muss von einer der hier aufgeführten "
"Zertifizierungsstellen stammen"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:47
msgid "Add CA from Store..."
@@ -385,62 +397,31 @@ msgstr ""
msgid "(Example: foo.bar.com;server2.bar.com)"
msgstr "(Beispiel: foo.bar.com;server2.bar.com)"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:120
msgid "TLS Client Certificate"
msgstr "Nutzerzertifikat"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:119 lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:571
msgid "User Certificate"
msgstr "Benutzerzertifikat"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:131
msgid "Please select your client certificate to use for authentication."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie Ihr Nutzerzertifikat wenn eines für die Anmeldung benötigt "
"wird."
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:129
msgid "Please select your &certificate to use for authentication."
msgstr "Bitte wählen Sie ihr Benutzer&zertifikat für die Identifizierung aus"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:138
msgid "Co&nnect without providing a client certificate"
msgstr "Anmelden &ohne Nutzerzertifikat"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:139
msgid ""
"Select if your server does not require you to provide a client certificate"
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option aus, wenn ihr Identitätsprovider keine "
"Nutzerzertifikate fürs Anmelden fordert"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:146
msgid "Use the following &certificate:"
msgstr "Das folgende Nutzer&zertifkat nutzen:"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:147
msgid "Select if you need to provide a client certificate when connecting"
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie zur Anmeldung ein Nutzerzertifikat "
"benötigen"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:154
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:136
msgid "Client certificate to use for authentication"
msgstr "Nutzerzertifikat für Anmeldung"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:167
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:143
msgid "Custom &identity:"
msgstr "Ab&weichender Nutzername:"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:172
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:148
msgid ""
"Your identity (username@domain) to override one from certificate; or blank "
"to use one provided in certificate"
msgstr ""
"Ihr Nutzername (nutzer@domain) wenn abweichend vom Namen im "
"Nutzerzertifikat; oder leer lassen um den Namen im Nutzerzertifikat zu "
"Ihr Benutzername (nutzer@domain) wenn abweichend vom Namen im "
"Benutzerzertifikat; oder leer lassen um den Namen im Benutzerzertifikat zu "
"verwenden"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:176
msgid "(Example: user@contoso.com)"
msgstr "(Beispiel: nutzer@domain.com)"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:184
msgid "Check if you would like to save certificate selection"
msgstr "Möchten Sie diese Zertifikatseinstellungen speichern?"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118
#, c-format
msgid "Invalid character in host name found: %c"
@@ -450,32 +431,37 @@ msgstr "Ungültiger Buchstabe im Servernamen gefunden: %c"
msgid "Validation conflict"
msgstr "Fehler bei der Validierung"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:511
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:327 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:769
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:778
msgid "<empty>"
msgstr "<leer>"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:500
msgid "Add Certificate"
msgstr "Zertifikat hinzufügen"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:512
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:501
msgid "Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)"
msgstr "Zertifikatsdateien (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:513
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:502
msgid "X.509 Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)"
msgstr "X.509 Zertifikatsdateien (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:514
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:503
msgid "PKCS #7 Certificate Files (*.p7b)"
msgstr "PKCS #7 Zertifikatsdateien (*.p7b)"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:515
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:504
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Alle Dateien (*.*)"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:531
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:520
#, c-format
msgid "Invalid or unsupported certificate file %s"
msgstr "Ungültige oder nicht unterstützte Zertifikatsdatei %s"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:531
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:520
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
@@ -519,41 +505,41 @@ msgstr ""
msgid "Custom outer identity to use"
msgstr "Zu verwendender Nutzername"
#: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:275 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:285
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:689
#: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:274 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:284
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:696
#, c-format
msgid "Error writing credentials to Credential Manager: %hs (error %u)"
msgstr ""
"Fehler beim Speichern der Nutzerdaten in der Anmeldeinformationsverwaltung: "
"%hs (Fehler %u)"
#: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:277 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:287
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:692
#: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:276 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:286
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:699
msgid "Writing credentials failed."
msgstr "Speichern der Nutzerdaten fehlgeschlagen."
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:108 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:235
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:36 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:181
msgid "Inner Authentication"
msgstr "Verschlüsselte Anmeldungsphase"
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:114
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:61 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:196
msgid "Outer Authentication"
msgstr "Unverschlüsselte Anmeldungsphase"
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:187
msgid "Select inner authentication method from the list"
msgstr ""
"Wählen Sie die Anmeldemethode im verschlüsselten Teil der Verbindung aus"
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:116
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:189
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:118
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:191
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:123 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:262
msgid "Outer Authentication"
msgstr "Unverschlüsselte Anmeldungsphase"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:289
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:292
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove %ls provider from configuration?"
@@ -561,36 +547,40 @@ msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie den Identitätsprovider %ls aus der Konfiguration "
"löschen möchten?"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:289
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:292
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:549
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:552
msgid "Provider Settings"
msgstr "Identitätsprovider Einstellungen"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:705
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:717
#, c-format
msgid "Deleting credentials failed (error %u)."
msgstr "Löschen der Nutzerdaten fehlgeschlagen (Fehler %u)."
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:739
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:754
#, c-format
msgid "<error %u>"
msgstr "<Fehler %u>"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:743
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:758
msgid "<error>"
msgstr "<Fehler>"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:754 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:764
msgid "<empty>"
msgstr "<leer>"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:754 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:764
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:769 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:778
msgid "<blank ID>"
msgstr "<leere ID>"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:820
msgid "&Remember"
msgstr "&Speichern"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:821
msgid "Check if you would like to save credentials"
msgstr "Klicken Sie hier um ihre Anmeldedaten zu speichern"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:964
msgid "<Your Organization>"
msgstr "<Ihre Organisation>"
@@ -599,27 +589,30 @@ msgstr "<Ihre Organisation>"
msgid "EAP Connection Configuration"
msgstr "EAP Verbindungseinstellungen"
#: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:3
#: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:3
msgid "1252"
msgstr "1252"
#: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
#: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:4
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:4
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
msgid "EAP Methods"
msgstr "EAP Methoden"
#: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
#: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:4
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:4
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
msgid "Modules to support individual EAP methods"
msgstr "Module zur Unterstützung einzelner EAP Methoden"
#: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:5
#: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:5
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:5
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:5
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:5
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:5
msgid "TTLS"
msgstr "TTLS"
#: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:5
#: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:5
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:5
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:5
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:5
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:5
msgid "Tunneled Transport Layer Security"
msgstr "Tunneled Transport Layer Security"