Translations updated from Transifex
This commit is contained in:
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: EAPMethods\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-06 14:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-02 12:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Simon Rozman <simon@rozman.si>, 2016\n"
|
||||
"Last-Translator: Dubravko Penezic <dpenezic@gmail.com>, 2016\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian (Croatia) (https://www.transifex.com/eduroam_devel/teams/11799/hr_HR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -24,132 +24,137 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:37
|
||||
msgid "+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "+"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:38
|
||||
msgid "Adds new provider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodavanje novog davatelja usluge"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:42
|
||||
msgid "-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:43
|
||||
msgid "Removes selected provider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Micanje odabranog davatelja usluge"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:47
|
||||
msgid "Advanced..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Napredno..."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:48
|
||||
msgid "Opens dialog with provider settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otvaranje dialoga s postavkama davatelja usluge"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:230 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:355
|
||||
msgid "Client Credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Korisnički podaci"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:241
|
||||
msgid "Manage credentials used to connect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podešavanje korisničkih podataka za spajanje"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:254
|
||||
msgid "Use &own credentials:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vlastiti korisnički podaci:"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:255
|
||||
msgid "Select this option if you have your unique credentials to connect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odaberi ovu opciju ako se koriste jedinstveni korisnički podaci"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:260
|
||||
msgid "Your credentials loaded from Windows Credential Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaši korisnički podaci se preuzimaju iz Windows Credential Manager-a"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:270
|
||||
msgid "&Clear Credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Obriši korisničke podatke"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:271
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to clear your credentials from Credential Manager.\n"
|
||||
"Note: You will be prompted to enter credentials when connecting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odaberi kako bi se obrisali korisnički podaci u Credential Manager.\n"
|
||||
"Opaska: Biti će te pitani za korisničke podatke po spajanju."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:275 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:308
|
||||
msgid "&Set Credentials..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Postavi korisničke podatke..."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:276 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:309
|
||||
msgid "Click here to set or modify your credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odaberi ako je potrebno postaviti korisničke podatke"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:292
|
||||
msgid "Use &pre-shared credentials:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Koristi &prije izdane korisničke podatke: "
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:293
|
||||
msgid "Select this options if all clients connect using the same credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odaberi ovu opciju ako svi klijenti koriste iste korisničke podatke"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:298
|
||||
msgid "Common (pre-shared) credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zajednička (prije podjeljena) korisnička oznaka"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:366
|
||||
msgid "Please provide your user ID and password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Molimo postavite svoju korisničku oznaku i lozinku"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:376
|
||||
msgid "User ID:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Korisnička oznaka:"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:381
|
||||
msgid "Enter your user name here (user@domain.org, DOMAIN\\User, etc.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unesi svoju korisnicku oznaku (pero@pero.hr)"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:385
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lozinka:"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:390
|
||||
msgid "Enter your password here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unesi svoju lozinku"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:397 lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:183
|
||||
msgid "&Remember"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Podsjeti"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:398
|
||||
msgid "Check if you would like to save username and password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odaberi ako želis pohranjivanje korisničke oznake i lozinke"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:420
|
||||
msgid "Your Organization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaša ustanova"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:431
|
||||
msgid ""
|
||||
"Describe your organization to customize user prompts. When organization is "
|
||||
"introduced, end-users find program messages easier to understand and act."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opiši svoju ustanovu kao bi se prilagodilo korisničko sučelje. Kada je "
|
||||
"ustanova prestavljena, krajnji korisnik će lakše obaviti postavljanje "
|
||||
"postavki."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:438
|
||||
msgid "Your organization &name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ime vaše &ustanove:"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:443
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your organization name as it will appear on helpdesk contact notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ime vaše ustanove će se pojaviti na obavijesti helpdesk-u"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:447
|
||||
msgid "(Keep it short, please)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Ukratko, molim)"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:457
|
||||
msgid "Helpdesk contact &information:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontakt &podaci helpdesk-a:"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:467
|
||||
msgid "¶"
|
||||
@@ -157,7 +162,7 @@ msgstr "¶"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:474
|
||||
msgid "Your helpdesk website address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Web adresa vašeg helpdesk-a"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:478
|
||||
msgid "*"
|
||||
@@ -165,7 +170,7 @@ msgstr "*"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:485
|
||||
msgid "Your helpdesk e-mail address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-mail adresa vašeg helpdesk-a"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:489
|
||||
msgid ")"
|
||||
@@ -173,21 +178,23 @@ msgstr ")"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:496
|
||||
msgid "Your helpdesk phone number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Telefonski broj vašeg helpdesk-a"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:524
|
||||
msgid "Provider Unique Identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jedinstveni identifikator davatelja usluge"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:535
|
||||
msgid ""
|
||||
"Assign your organization a unique ID to allow sharing the same credential "
|
||||
"set across different network profiles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prijavite ID vaše ustanove kako bi se mogao koristiti za različite mrežne "
|
||||
"profile"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:542
|
||||
msgid "&Namespace:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Namespace:"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:546
|
||||
msgid "urn:RFC4282:realm"
|
||||
@@ -199,62 +206,66 @@ msgstr "urn:uuid"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:558
|
||||
msgid "Provider unique &identifier:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Davatelj jedinstvene &identifikacije:"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:563
|
||||
msgid "Your organization ID to assign same credentials from other profiles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID vaše ustanove se pojavljuje i kod drugih korisničkih podataka"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:588
|
||||
msgid "Configuration Lock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaključaj posatvke"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:599
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your configuration can be locked to prevent accidental modification by end-"
|
||||
"users. Users will only be allowed to enter credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaše postavke su zaključane kao bi se zaštile od nehotične promjene krajnjeg"
|
||||
" korisnika. Korisnik će moći unjeti samo svoje korisničke podatke."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:606
|
||||
msgid ""
|
||||
"&Lock this configuration and prevent any further modification via user "
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"&Zaključaj postavke kako bi onemomogučili kasniju promjenu kroz korisničko "
|
||||
"sučelje"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:609
|
||||
msgid "(Warning: Once locked, you can not revert using this dialog!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Upozorenje: Jednom zaključano, nemože se otključati ovim dijalogom!)"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s korisnički podatci"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:123 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:352
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:362 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:119
|
||||
msgid "EAP Credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EAP korisničke oznake"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "For additional help and instructions, please contact %s at:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Za dodatnu pomoć i postavke kontaktiraj %s :"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:167
|
||||
msgid "your provider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vaš davatelj usluge"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:186
|
||||
msgid "Open the default web browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otvori standardni web preglednik"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:197
|
||||
msgid "Open your e-mail program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otvorite vaš e-mail program"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:208
|
||||
msgid "Dial the phone number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nazovi telefonski broj"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:228
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -262,284 +273,306 @@ msgid ""
|
||||
"%s has pre-set parts of this configuration. Those parts are locked to "
|
||||
"prevent accidental modification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s ima predefinirane postavke. Te postavke su zaključane kako bi spriječile "
|
||||
"slučajnu promjenu."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:229
|
||||
msgid "Your provider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaš davatelj usluge"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:250
|
||||
msgid "Previous attempt to connect reported invalid credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prethodni pokušaj spajanja je prijavio da su korišteni netočni korisnički "
|
||||
"podaci."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:251
|
||||
msgid "Previous attempt to connect reported your credentials expired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prethodni pokušaj spajanja je prijavio da su korisnički podaci istekli."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:252
|
||||
msgid ""
|
||||
"Previous attempt to connect reported your credentials are being changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prethodni pokušaj spajanja je priojavio da su promjenjeni korisnički podaci."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:253
|
||||
msgid "Previous attempt to connect failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prethodni pokušaj spajanja nije uspio."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:254
|
||||
msgid "Please, make sure your credentials are correct, or try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Molimo provjeritet da je certifikat dobar ili pokušajte kasnije."
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:17
|
||||
msgid "Server Trust"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Server Trust"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Describe the servers you trust to prevent credential interception in case of"
|
||||
" man-in-the-middle attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opisivanje autentikacijskog poslužitelja kako bi se izbjegao MitM napad."
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:35
|
||||
msgid "Acceptable Certificate Authorities:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prihvatljivi certifikat autoriteti: "
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:40
|
||||
msgid "List of certificate authorities server's certificate must be issued by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odabrani certifikat autoritet posljužitelj mora biti izdan od"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:47
|
||||
msgid "Add CA from Store..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodavanje CA iz skupa certifikata"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Adds a new certificate authority from the certificate store to the list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodavanje novog certifikat autoriteta iz skupa certifikata na listu"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:52
|
||||
msgid "Add CA from File..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodavanje CA iz datoteke ..."
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:53
|
||||
msgid "Adds a new certificate authority from the file to the list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodavanje novog certifikat autoriteta na listu"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:57
|
||||
msgid "&Remove CA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Micanje CA"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:59
|
||||
msgid "Removes selected certificate authorities from the list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MIcanje odabranih certifikat autoriteta s liste"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:72
|
||||
msgid "Acceptable server &names:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prihvatljiv &naziv poslužitelja "
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"A semicolon delimited list of acceptable server FQDN names; blank to skip "
|
||||
"name check; Unicode characters allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Točka-zarez odvaja listu FQDN naziva, prazno polje ne provjerava naziv; "
|
||||
"moguće korištenje Unicode znakova"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:81
|
||||
msgid "(Example: foo.bar.com;server2.bar.com)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Primjer: pero.hr;freeradius.primjer.hr)"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:120
|
||||
msgid "TLS Client Certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klijentski TLS certifikat"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:131
|
||||
msgid "Please select your client certificate to use for authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Molim odaberite vaš klijentski certifikat za autentikaciju"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:138
|
||||
msgid "Co&nnect without providing a client certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Po&vezivanje bez korištenja klijentskog certifikata"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select if your server does not require you to provide a client certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odabrati, ako vaš poslužitelj netreba klijentski certifikat za autentikaciju"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:146
|
||||
msgid "Use the following &certificate:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Koristi slijedeći &certifikat:"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:147
|
||||
msgid "Select if you need to provide a client certificate when connecting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odabrati, ako je potrebno koristiti klijentski certifikat pri autentikaciji"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:154
|
||||
msgid "Client certificate to use for authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klijentski certifikat za autentikaciju"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:167
|
||||
msgid "Custom &identity:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Samostalno odabrani &identitet"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your identity (username@domain) to override one from certificate; or blank "
|
||||
"to use one provided in certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaš korisnički podatak (pero@pero.hr) će se koristiti umjesto podataka iz "
|
||||
"certifikata ili ostavite prazno kako bi se koristili podaci iz certifikata"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:176
|
||||
msgid "(Example: user@contoso.com)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(primjer: pero@pero.hr)"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:184
|
||||
msgid "Check if you would like to save certificate selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odaberi da li želiš pohraniti odabrane certifikate"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid character in host name found: %c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nevažeći znak u imenu poslužitelja %c"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118
|
||||
msgid "Validation conflict"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Problem s provjerom"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:511
|
||||
msgid "Add Certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodaj certifikat"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:512
|
||||
msgid "Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:513
|
||||
msgid "X.509 Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "X.509 Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:514
|
||||
msgid "PKCS #7 Certificate Files (*.p7b)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PKCS #7 Certificate Files (*.p7b)"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:515
|
||||
msgid "All Files (*.*)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sve datoteke (*.*)"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid or unsupported certificate file %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nevažeća ili nepodržana datoteka s certifikatom %s "
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:531
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Greška"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:17
|
||||
msgid "Outer Identity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vanjski korisnički identitet"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:28
|
||||
msgid "Select the user ID supplicant introduces itself as to authenticator:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odaberi korisnički ID s kojim će se supplicant predstavljati autentikatoru."
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:35
|
||||
msgid "&True identity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Stvarna korisnička oznaka"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:36
|
||||
msgid "Use my true user name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Koristi moju stvarnu korisničku oznaku"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:40
|
||||
msgid "Use &empty outer identity (RFC 4822)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koristi &prazan vanjski identitet (RFC 4822) (ovo nije podržano za korisnike"
|
||||
" iz sustava AAI@EduHr)"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:41
|
||||
msgid "Ommit my user name and use @mydomain.org only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koristi samo @mojadomena.hr (ovo nije podržano za korisnike iz sustava "
|
||||
"AAI@EduHr)"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:48
|
||||
msgid "&Custom outer identity:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Samostalno odabrani vanjski identitet"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:49
|
||||
msgid "Specify custom outer identity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Specijalni vanjski identitet"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:54
|
||||
msgid "Custom outer identity to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Samostalno odabrani vanjski identitet koji će se koristiti"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:275 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:285
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing credentials to Credential Manager: %hs (error %u)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Greška pri zapisivanju podataka o identitetu u Credential Manager: %hs "
|
||||
"(error %u)"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:277 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:287
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:692
|
||||
msgid "Writing credentials failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zapisivanje podataka o identitetu nije uspijelo."
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:108 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:235
|
||||
msgid "Inner Authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unutrašnja autentikacija"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:114
|
||||
msgid "Select inner authentication method from the list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odaberi unutrašnji autentikacijski mehanizam s liste"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:116
|
||||
msgid "PAP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PAP"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:118
|
||||
msgid "MSCHAPv2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:123 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:262
|
||||
msgid "Outer Authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vanjska autentikacija"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to permanently remove %ls provider from configuration?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da li ste sigurni da želite za stalno opbrisati davatelja usluge %ls iz "
|
||||
"konfiguracije ? "
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:289
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upozorenje"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:549
|
||||
msgid "Provider Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Postavke davatelja usluge"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Deleting credentials failed (error %u)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brisanje podataka o identitetu nije uspijelo (error %u)."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<error %u>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<greška %u>"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:743
|
||||
msgid "<error>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<greška>"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:754 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:764
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<prazno>"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:754 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:764
|
||||
msgid "<blank ID>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<prazni ID>"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:964
|
||||
msgid "<Your Organization>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<Vasa organizacija>"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:69
|
||||
msgid "EAP Connection Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parametri EAP konekcije"
|
||||
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:3
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:3
|
||||
@@ -549,19 +582,19 @@ msgstr "1250"
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
||||
msgid "EAP Methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EAP metode"
|
||||
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
||||
msgid "Modules to support individual EAP methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moduli za podršku pojedinim EAP metodama"
|
||||
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:5
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:5
|
||||
msgid "TTLS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TTLS"
|
||||
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:5
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:5
|
||||
msgid "Tunneled Transport Layer Security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tunneled Transport Layer Security"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user