Translations updated

This commit is contained in:
2016-09-13 10:28:38 +02:00
parent 27cfc3d475
commit 07c1a01f4f
34 changed files with 489 additions and 355 deletions

View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: EAPMethods\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-06 14:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-02 12:27+0200\n"
"Last-Translator: Simon Rozman <simon@rozman.si>, 2016\n"
"Last-Translator: Tomasz Wolniewicz <tw2529@gmail.com>, 2016\n"
"Language-Team: Polish (Poland) (https://www.transifex.com/eduroam_devel/teams/11799/pl_PL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,35 +24,35 @@ msgstr ""
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:37
msgid "+"
msgstr ""
msgstr "+"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:38
msgid "Adds new provider"
msgstr ""
msgstr "Dodaje nowego dostawcę tożsamości"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:42
msgid "-"
msgstr ""
msgstr "-"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:43
msgid "Removes selected provider"
msgstr ""
msgstr "Usuwa zaznaczonego dostawcę tożsamości"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:47
msgid "Advanced..."
msgstr ""
msgstr "Zaawansowane..."
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:48
msgid "Opens dialog with provider settings"
msgstr ""
msgstr "Otwiera okno z ustawieniami dostawcy tożsamości"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:230 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:355
msgid "Client Credentials"
msgstr ""
msgstr "Dane logowanie klienta"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:241
msgid "Manage credentials used to connect."
msgstr ""
msgstr "Zarządzaj poświadczeniami logowania."
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:254
msgid "Use &own credentials:"
@@ -60,11 +60,11 @@ msgstr ""
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:255
msgid "Select this option if you have your unique credentials to connect"
msgstr ""
msgstr "Zaznacz tę opcję jeżeli masz unikatowe poświadczenia logowania"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:260
msgid "Your credentials loaded from Windows Credential Manager"
msgstr ""
msgstr "Twoje poświadczenia załadowane z Managera poświadczeń systemu Windows"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:270
msgid "&Clear Credentials"
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:276 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:309
msgid "Click here to set or modify your credentials"
msgstr ""
msgstr "Kliknij tutaj, aby zmodyfikować poświadczenia logowania"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:292
msgid "Use &pre-shared credentials:"
@@ -91,6 +91,7 @@ msgstr ""
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:293
msgid "Select this options if all clients connect using the same credentials"
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, jeżeli wszyscy klienci używają tych samych poświadczeń"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:298
msgid "Common (pre-shared) credentials"
@@ -98,23 +99,25 @@ msgstr ""
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:366
msgid "Please provide your user ID and password."
msgstr ""
msgstr "Proszę wprowadzić identyfikator i hasło."
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:376
msgid "User ID:"
msgstr ""
msgstr "Identyfikator:"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:381
msgid "Enter your user name here (user@domain.org, DOMAIN\\User, etc.)"
msgstr ""
"Wprowadź swój identyfikator (użytkownik@domena.org, DOMENA\\Użytkownik, "
"itp.)"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:385
msgid "Password:"
msgstr ""
msgstr "Hasło:"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:390
msgid "Enter your password here"
msgstr ""
msgstr "Wprowadź hasło"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:397 lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:183
msgid "&Remember"
@@ -122,11 +125,11 @@ msgstr ""
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:398
msgid "Check if you would like to save username and password"
msgstr ""
msgstr "Zaznacz, jeżeli chcesz zachować identyfikator i hasło"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:420
msgid "Your Organization"
msgstr ""
msgstr "Twoja Instytucja"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:431
msgid ""
@@ -142,10 +145,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your organization name as it will appear on helpdesk contact notifications"
msgstr ""
"Nazwa Twojej instytucji, tak jak ma być pokazana przy wskazaniach do "
"helpdesku"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:447
msgid "(Keep it short, please)"
msgstr ""
msgstr "(postaraj się, by było krótko)"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:457
msgid "Helpdesk contact &information:"
@@ -157,7 +162,7 @@ msgstr "¶"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:474
msgid "Your helpdesk website address"
msgstr ""
msgstr "Adres WWW twojego helpdesku"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:478
msgid "*"
@@ -165,7 +170,7 @@ msgstr "*"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:485
msgid "Your helpdesk e-mail address"
msgstr ""
msgstr "Adres e-mail Twojego helpdesku"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:489
msgid ")"
@@ -173,17 +178,19 @@ msgstr ")"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:496
msgid "Your helpdesk phone number"
msgstr ""
msgstr "Numer telefonu Twojego helpdesku"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:524
msgid "Provider Unique Identifier"
msgstr ""
msgstr "Unikatowy Identyfikator Dostawcy Tożsamości"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:535
msgid ""
"Assign your organization a unique ID to allow sharing the same credential "
"set across different network profiles."
msgstr ""
"Nadaj Twojej instytucji unikatowy identyfikator, by umożliwić używanie tego "
"samego zestawu poświadczeń w kilku profilach sieciowych."
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:542
msgid "&Namespace:"
@@ -207,7 +214,7 @@ msgstr ""
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:588
msgid "Configuration Lock"
msgstr ""
msgstr "Blokada konfiguracji"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:599
msgid ""
@@ -228,33 +235,33 @@ msgstr ""
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:98
#, c-format
msgid "%s Credentials"
msgstr ""
msgstr "Poświadczenia %s"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:123 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:352
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:362 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:119
msgid "EAP Credentials"
msgstr ""
msgstr "Poświadczenia EAP"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:166
#, c-format
msgid "For additional help and instructions, please contact %s at:"
msgstr ""
msgstr "W celu otrzymania pomocy i instrukcji skontaktuj się z %s poprzez:"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:167
msgid "your provider"
msgstr ""
msgstr "Twój dostawca tożsamości"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:186
msgid "Open the default web browser"
msgstr ""
msgstr "Otwórz w domyślnej przeglądarce WWW"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:197
msgid "Open your e-mail program"
msgstr ""
msgstr "Otwórz w programie obsługi e-mail"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:208
msgid "Dial the phone number"
msgstr ""
msgstr "Wybierz numer telefonu"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:228
#, c-format
@@ -265,42 +272,50 @@ msgstr ""
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:229
msgid "Your provider"
msgstr ""
msgstr "Twój dostawca tożsamości"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:250
msgid "Previous attempt to connect reported invalid credentials."
msgstr ""
msgstr "Poprzednie próby połączenia zgłosiły błąd poświadczeń logowania."
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:251
msgid "Previous attempt to connect reported your credentials expired."
msgstr ""
"Poprzednie próby połączenia zgłosiły błąd przedawnienia poświadczeń "
"logowania."
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:252
msgid ""
"Previous attempt to connect reported your credentials are being changed."
msgstr ""
"Poprzednie próby połączenia zgłosiły, że poświadczenia logowania zostały "
"zmienione."
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:253
msgid "Previous attempt to connect failed."
msgstr ""
msgstr "Poprzednie próby połączenia były nieudane."
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:254
msgid "Please, make sure your credentials are correct, or try again later."
msgstr ""
"Upewnij się, że Twoje poświadczenia logowania są poprawne, albo spróbuj "
"ponownie później."
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:17
msgid "Server Trust"
msgstr ""
msgstr "Zaufane serwery"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:28
msgid ""
"Describe the servers you trust to prevent credential interception in case of"
" man-in-the-middle attacks."
msgstr ""
"Opisz serwery, którym ufasz, aby uniknąć możliwości przejęcia poświadczeń w "
"atakach typu man-in-the-middle."
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:35
msgid "Acceptable Certificate Authorities:"
msgstr ""
msgstr "Zaufane Urzędy Certyfikacji"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:40
msgid "List of certificate authorities server's certificate must be issued by"
@@ -308,28 +323,28 @@ msgstr ""
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:47
msgid "Add CA from Store..."
msgstr ""
msgstr "Dodaj Urząd z Magazynu..."
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:48
msgid ""
"Adds a new certificate authority from the certificate store to the list"
msgstr ""
msgstr "Dodaje do listy nowy certyfikat z magazynu certyfikatów"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:52
msgid "Add CA from File..."
msgstr ""
msgstr "Dodaj Urząd z pliku..."
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:53
msgid "Adds a new certificate authority from the file to the list"
msgstr ""
msgstr "Dodaje do listy nowy Urząd Certyfikacji z pliku"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:57
msgid "&Remove CA"
msgstr ""
msgstr "&Usuń Urząd"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:59
msgid "Removes selected certificate authorities from the list"
msgstr ""
msgstr "Usuwa z listy wybrane urzędy certyfikacji"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:72
msgid "Acceptable server &names:"
@@ -343,15 +358,16 @@ msgstr ""
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:81
msgid "(Example: foo.bar.com;server2.bar.com)"
msgstr ""
msgstr "(Przykład: foo.bar.com;server2.bar.com)"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:120
msgid "TLS Client Certificate"
msgstr ""
msgstr "Certyfikat klienta"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:131
msgid "Please select your client certificate to use for authentication."
msgstr ""
"Wybierz certyfikat klienta, który ma być używany przy uwierzytelnieniu."
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:138
msgid "Co&nnect without providing a client certificate"
@@ -360,7 +376,7 @@ msgstr ""
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:139
msgid ""
"Select if your server does not require you to provide a client certificate"
msgstr ""
msgstr "Zaznacz, jeżeli Twój serwer nie wymaga podania certyfikatu klienta"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:146
msgid "Use the following &certificate:"
@@ -368,7 +384,7 @@ msgstr ""
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:147
msgid "Select if you need to provide a client certificate when connecting"
msgstr ""
msgstr "Zaznacz, jeżeli w czasie łączenia musisz wskazać certyfikat klienta"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:154
msgid "Client certificate to use for authentication"
@@ -386,16 +402,16 @@ msgstr ""
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:176
msgid "(Example: user@contoso.com)"
msgstr ""
msgstr "(Przykład: user@contoso.com)"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:184
msgid "Check if you would like to save certificate selection"
msgstr ""
msgstr "Zaznacz, jeżeli chcesz zapamiętać wybór certyfikatu"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118
#, c-format
msgid "Invalid character in host name found: %c"
msgstr ""
msgstr "W nazwie hosta znaleziono nieprawidłowy znak: %c"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118
msgid "Validation conflict"
@@ -403,40 +419,42 @@ msgstr ""
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:511
msgid "Add Certificate"
msgstr ""
msgstr "Dodaj certyfikat"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:512
msgid "Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)"
msgstr ""
msgstr "Pliki certyfikatów (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:513
msgid "X.509 Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)"
msgstr ""
msgstr "Pliki certyfikatów X.509 (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:514
msgid "PKCS #7 Certificate Files (*.p7b)"
msgstr ""
msgstr "Pliki certyfikatów PKCS #7 (*.p7b)"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:515
msgid "All Files (*.*)"
msgstr ""
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:531
#, c-format
msgid "Invalid or unsupported certificate file %s"
msgstr ""
msgstr "Nieprawidłowy, albo niewspierany plik certyfikatu %s"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:531
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Błąd"
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:17
msgid "Outer Identity"
msgstr ""
msgstr "Tożsamość zewnętrzna"
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:28
msgid "Select the user ID supplicant introduces itself as to authenticator:"
msgstr ""
"Wybierz identyfikator, a pomocą którego supplicant przedstawie się serwerowi"
" uwierzytelniającemu:"
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:35
msgid "&True identity"
@@ -444,7 +462,7 @@ msgstr ""
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:36
msgid "Use my true user name"
msgstr ""
msgstr "Korzystaj z mojego rzeczywistego identyfikatora"
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:40
msgid "Use &empty outer identity (RFC 4822)"
@@ -452,7 +470,7 @@ msgstr ""
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:41
msgid "Ommit my user name and use @mydomain.org only"
msgstr ""
msgstr "Pomiń mój identyfikator i użyj tylko @mydomain.org"
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:48
msgid "&Custom outer identity:"
@@ -460,11 +478,11 @@ msgstr ""
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:49
msgid "Specify custom outer identity"
msgstr ""
msgstr "Podaj niestandardowy identyfikator zewnętrzny"
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:54
msgid "Custom outer identity to use"
msgstr ""
msgstr "Niestandardowy identyfikator zewnętrzny"
#: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:275 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:285
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:689
@@ -479,51 +497,52 @@ msgstr ""
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:108 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:235
msgid "Inner Authentication"
msgstr ""
msgstr "Uwierzytelnienie wewnętrzne"
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:114
msgid "Select inner authentication method from the list"
msgstr ""
msgstr "Wymierz metodę uwierzytelnienia wewnętrznego z listy"
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:116
msgid "PAP"
msgstr ""
msgstr "PAP"
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:118
msgid "MSCHAPv2"
msgstr ""
msgstr "MSCHAPv2"
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:123 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:262
msgid "Outer Authentication"
msgstr ""
msgstr "Uwierzytelnienie "
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:289
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove %ls provider from configuration?"
msgstr ""
"Czy jesteś pewny, że chcesz usunąć konfigurację dostawcy tożsamości %ls?"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:289
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Ostrzeżenie"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:549
msgid "Provider Settings"
msgstr ""
msgstr "Ustawienia dostawcy tożsamości"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:705
#, c-format
msgid "Deleting credentials failed (error %u)."
msgstr ""
msgstr "Błąd przy usuwaniu poświadczeń (błąd %u)."
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:739
#, c-format
msgid "<error %u>"
msgstr ""
msgstr "<błąd %u>"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:743
msgid "<error>"
msgstr ""
msgstr "<błąd>"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:754 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:764
msgid "<empty>"
@@ -549,7 +568,7 @@ msgstr "1250"
#: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
#: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:4
msgid "EAP Methods"
msgstr ""
msgstr "Metody EAP"
#: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
#: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:4
@@ -559,9 +578,9 @@ msgstr ""
#: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:5
#: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:5
msgid "TTLS"
msgstr ""
msgstr "TTLS"
#: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:5
#: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:5
msgid "Tunneled Transport Layer Security"
msgstr ""
msgstr "Tunneled Transport Layer Security"